# French translation of Signup (5.x-2.7)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Signup (5.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "closed"
msgstr "fermé"
msgid "Access control"
msgstr "Contrôle d'accès"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "register"
msgstr "s'inscrire"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "<none>"
msgstr "--aucun--"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "All"
msgstr "Tous / Toutes"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "login"
msgstr "identifier"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Send"
msgstr "Envoi"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "No users selected."
msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "M'envoyer une copie."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Courriel de confirmation"
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid ""
"Enter dates in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Enter 'now' to use the "
"current time. You may enter a delta (in seconds) to the option that "
"will be added to the time; this is most useful when combined with now. "
"If you have the jscalendar module from jstools installed, you can use "
"a popup date picker here."
msgstr ""
"Saisissez des dates au format : CCYY-MM-DD HH:MM:SS. Saisissez'now' "
"pour utiliser l'heure courant. Vous pouvez saisir un différentiel (en "
"secondes) en option, qui sera ajouté à cette heure; ceci est le plus "
"utile lorsque vous le combinez avec 'now'. Si le module jscalendar de "
"jstools est installé, vous pouvez utiliser le popup de choix de date "
"ici."
msgid "signup"
msgstr "inscription"
msgid "Replacement tokens"
msgstr "Jetons (tokens) de substitution"
msgid "is"
msgstr "est"
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "\"@s\" @type"
msgstr "\"@s\" @type"
msgid "Contributed modules"
msgstr "Modules contribués"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "are"
msgstr "sont"
msgid "Current signups"
msgstr "Inscriptions en cours"
msgid "View signup schedule"
msgstr "Voir l'agenda des inscriptions"
msgid ""
"To use signup, you must enable which content types should allow "
"signups in administer->settings->content types, and you must also "
"grant the %sign_up_for_content permission to any user role that should "
"be able to sign up in administer->access control. Each signup-enabled "
"node will now have a place for users to sign up."
msgstr ""
"Pour utiliser l'inscription, vous devez définir quels types de "
"contenus autorisent les inscriptions au menu administrer > "
"Configuration du site > Types de contenu, et vous devez aussi donner "
"la permission %sign_up_for_content à tous les rôles utilisateur "
"autorisés à s'inscrire au menu Administrer > Contrôle d'Accès. "
"Tout noeud ouvert à l'inscription possèdera alors un emplacement "
"dédié à l'inscription des utilisateurs."
msgid ""
"There are two ways for a user to have administrative access to the "
"signup information about a given node: either the user has the "
"%administer_signups_for_own_content permission and they are viewing a "
"node they created, or the user has the global %administer_all_signups "
"permission. Administrative access allows a user to view all the users "
"who have signed up for the node, along with whatever information they "
"included when they signed up.  Signup administrators can also cancel "
"other user's signups for the node, and can close signups on the node "
"entirely (meaning no one else is allowed to sign up)."
msgstr ""
"Il y a deux moyens pour un utilisateur d'avoir un accès "
"administrateur aux informations d'inscription pour un noeud donné : "
"soit l'utilisateur possède la permission "
"%administer_signups_for_own_content et il consulte un noeud qu'il a "
"créé, soit l'utilisateur possède la permission "
"%administer_all_signups permission. L'accès administrateur permet à "
"l'utilisateur de voir tous les utilisateurs qui se sont inscrits à ce "
"noeud, accompagnée de toutes les informations saisies lors de leur "
"inscription. Les administrateurs d'inscription peuvent aussi annuler "
"les inscriptions des autres utilisateurs au noeud, et peuvent fermer "
"entièrement les inscriptions au noeud (ce qui signifie que plus "
"personne ne peut s'inscrire)."
msgid ""
"Default settings for notification email address, reminder emails and "
"confirmation emails are located in administer->settings->signup. These "
"will be the default values used for a signup node unless otherwise "
"specified (to configure these options per node, visit 'edit' for that "
"node and make the adjustments in the 'Sign up settings' section)."
msgstr ""
"Configuration par défaut pour l'adresse courriel de notification, les "
"courriels de rappel et de confirmation est accessible par administrer "
"> Configuration du site > Inscription. Ces valeurs seront utilisées "
"par défaut pour un noeud avec inscription, à mois que d'autres "
"options soient spécifiées (pour configurer ces options par noeud, "
"visitez la page 'Editer' pour ce noeud et faites vos ajustements dans "
"la section 'Configuration des Inscriptions')."
msgid ""
"Signups can be manually closed for any node at the %signup_overview "
"page, or on the 'signups' tab on each node."
msgstr ""
"Les inscriptions peuvent être fermées manuellement pour n'importe "
"quel noeud depuis la page %signup_overview, ou depuis l'onglet "
"'inscriptions' sur chaque noeud."
msgid "Signup overview"
msgstr "Synthèse des inscriptions"
msgid ""
"The user signup form is fully themable -- form fields may be added or "
"deleted. For more details see the instructions in signup.theme, where "
"a sample user form is included."
msgstr ""
"Le formulaire d'inscription utilisateur est entièrement thèmable "
"(des champs de formulaires peuvent être ajoutés ou supprimés). Pour "
"plus de détails, voir les instructions dans le fichier signup.theme, "
"où un exemple de formulaire utilisateur est inclus."
msgid "Configure settings for signups."
msgstr "Configurer les options pour les inscriptions."
msgid "Signup"
msgstr "Inscription"
msgid "Signup settings"
msgstr "Configuration des Inscriptions"
msgid "View all signup-enabled posts, and open or close signups on them."
msgstr ""
"Voir tous les posts pour lesquels l'inscription est autorisée, et "
"ouvrir ou fermer les inscriptions pour ces contenus."
msgid "Signup administration"
msgstr "Administration des Inscriptions"
msgid "Signups"
msgstr "Inscriptions"
msgid "view signup schedule"
msgstr "voir l'agenda des inscriptions"
msgid "Signup information"
msgstr "Information sur les inscriptions"
msgid "administer all signups"
msgstr "administrer toutes les inscriptions"
msgid "Disabled, but save existing signup information"
msgstr "Désactivé, mais sauvegarder les données d'inscription existantes"
msgid "Disabled, and remove all signup information"
msgstr "Désactivé, et supprimer les données d'inscription existantes."
msgid "This can not be undone, use with extreme caution!"
msgstr ""
"Cette action ne peut pas être annulée, utilisez avec une précaution "
"extrême"
msgid "If disabled, all of the other signup settings will be ignored."
msgstr ""
"Si désactivé, toutes les autres options de configuration des "
"inscriptions seront ignorées."
msgid "!users signed up"
msgstr "!users se sont inscrits"
msgid "!count anonymous"
msgstr "!count anonymes"
msgid "Sign up for @title"
msgstr "S'inscrire à @title"
msgid "Cancel signup"
msgstr "Annuler l'inscription"
msgid "Filter by signup status"
msgstr "Filtrer par le statut d'inscription"
msgid "Signup to !title cancelled."
msgstr "Inscription à !title annulée."
msgid "Signups closed for %title."
msgstr "Les inscriptions à %title sont fermées."
msgid "Signups reopened for %title."
msgstr "Les inscriptions à !title sont ré-ouvertes."
msgid "Close x hours before"
msgstr "Fermer x heures avant"
msgid ""
"The number of hours before the event which signups will no longer be "
"allowed. Use negative numbers to close signups after the event start "
"(example: -12)."
msgstr ""
"Le nombre d'heures avant l'événement à partir desquelles les "
"inscriptions ne seront plus autorisées. Utilisez des nombre négatifs "
"pour fermer les inscriptions après le début de l'événement "
"(exemple : -12)."
msgid "Default signup information"
msgstr "Information d'inscription par défaut"
msgid "New signup-enabled nodes will start with these settings."
msgstr ""
"Les noeuds qui viendront d'être autorisés à l'inscription "
"commenceront avec cette configuration."
msgid "Anonymous user %email is already signed up for %title"
msgstr "L'utilisateur anonyme %email est déjà inscrit à %title"
msgid "User !user is already signed up for %title"
msgstr "L'utilisateur !user s'est déjà inscrit à %title"
msgid "[Untimed]"
msgstr "[Non daté]"
msgid "The following information was submitted as a signup for !title"
msgstr ""
"Les informations suivantes ont été soumises en tant qu'inscription "
"pour !title"
msgid "Date/Time: !time"
msgstr "Date/Heure : !time"
msgid "Signup to !title confirmed."
msgstr "Inscription à !title confirmée."
msgid "Signups for @user"
msgstr "Inscriptions de @user"
msgid "Invalid email address entered for signup."
msgstr "Mauvaise adresse de courriel entrée pour l' inscription."
msgid "The email address entered belongs to a registered user."
msgstr ""
"L'adresse de courriel entrée appartient à un utilisateur "
"enregistré."
msgid "Send signups to"
msgstr "Envoyer les inscriptions à"
msgid ""
"Email address where notification of new signups will be sent. Leave "
"blank for no notifications."
msgstr ""
"Adresse courriel à laquelle les notifications de nouvelles "
"inscriptions seront envoyées. Laissez vide pour aucune notification."
msgid "Send confirmation"
msgstr "Envoyer une confirmation"
msgid "Send reminder"
msgstr "Envoyer un rappel"
msgid "Reminder email"
msgstr "Courriel de rappel"
msgid "SIGNUP INFORMATION"
msgstr "INFORMATIONS D'INSCRIPTION"
msgid "Your signup information"
msgstr "Les données relatives à votre inscription"
msgid "1 individual"
msgid_plural "@count individuals"
msgstr[0] "1 personne"
msgstr[1] "@count personnes"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgid "sign up for content"
msgstr "s'inscrire à un contenu"
msgid "view all signups"
msgstr "voir toutes les inscriptions"
msgid "administer signups for own content"
msgstr "administrer les inscriptions pour son propre contenu"
msgid "Signup module installed successfully."
msgstr "Le module Signup a été installé avec succès."
msgid ""
"Table installation for the Signup module was unsuccessful. The tables "
"may need to be installed by hand. See the signup.install file for a "
"list of the installation queries."
msgstr ""
"L'installation des tables pour le module Signup n'a pas fonctionné. "
"Les tbales doivent peut-être être installées à la main. Voir le "
"fichier signup.install pour une liste des requêtes d'instalation."
msgid ""
"The old %signup_user_view setting was enabled on your site, so the "
"%view_all_signups permission has been added to the %authenticated_user "
"role. Please consider customizing what roles have this permission on "
"the !access_control page."
msgstr ""
"L'ancienne configuration %signup_user_view était activée sur votre "
"site=, si bien que la permission %signup_user_view a été accordée "
"au rôle %authenticated_user. Pensez à personnaliser les rôles qui "
"ont cette permission sur la page !access_control."
msgid "Users can view signups"
msgstr "Les utilisateurs peuvent voir les inscriptions"
msgid "The %signup_user_view setting has been removed."
msgstr "La configuration %signup_user_view a été supprimée."
msgid "Allow users to sign up for content (especially events)."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de s'inscrire à un contenu donné (tout "
"particulièrement les événements)."
msgid "Signup summary"
msgstr "Résumé de l'Inscription"
msgid "Signup details"
msgstr "Détails de l'Inscription"
msgid "Closed (limit reached)"
msgstr "Fermé (limite atteinte)"
msgid "Signup time"
msgstr "Heure d'inscription"
msgid "!node_type reminder: !title"
msgstr "!node_type rappel : !title"
msgid "Reminder for %title sent to %user_mail."
msgstr "Rappel pour %title envoyé à %user_mail"
msgid "Signups closed for %title by cron."
msgstr "Les inscriptions pour %title ont été fermées par cron"
msgid ""
"This page allows you to send an email message to every user who signed "
"up for this %node_type."
msgstr ""
"Cette page vous permet d'envoyer un courriel à tous les utilisateurs "
"qui se sont inscrits pour ce %node_type."
msgid "Signup broadcast"
msgstr "Diffusion de l'Inscription"
msgid "Signup options"
msgstr "Options d'Inscription"
msgid "Allowed (off by default)"
msgstr "Autorisé (non par défaut)"
msgid "Enabled (on by default)"
msgstr "Activé (oui par défaut)"
msgid ""
"If %disabled is selected, signups will not be possible for this "
"content type. If %allowed_off is selected, signups will be off by "
"default, but users with the %admin_all_signups permission will be able "
"to allow signups for specific posts of this content type. If "
"%enabled_on is selected, users will be allowed to signup for this "
"content type unless an administrator disbles signups on specific "
"posts."
msgstr ""
"Si %disabled est sélectionnné, les inscriptions ne seront pas "
"possibles pour ce type de contenu. Si %allowed_off est sélectionné, "
"les inscriptions ne seront pas actives par défaut, mais les "
"utilisateurs avec la permission %admin_all_signups pourront autoriser "
"les inscriptions pour des posts spécifiques de ce type de contenu. Si "
" %enabled_on est sélectionné, les utilisateurs pourront s'inscrire "
"à ce type de contenu, à moins que l'administrateur ne désactive les "
"inscriptions sur des posts spécifiques."
msgid ""
"If enabled, you can control whether users may sign up by visiting the "
"!signups tab and toggling if signups are %open or %closed for this "
"%node_type."
msgstr ""
"Si activé, vous pouvez choisir si les utilisateurs peuvent s'inscrire "
"en visitant l'onglet !signups et peuvent s'inscrire/se désinscrire si "
"l'inscription est %open ou %closed pour ce %node_type."
msgid "User %username does not exist."
msgstr "L'utilisateur %username n'existe pas;"
msgid "User !user does not have permission to sign up."
msgstr "L'utilisateur !user n'a pas la permission de s'inscrire."
msgid ""
"%node_type start time is already past the signup close-in-advance "
"time, signups now closed."
msgstr ""
"L'heure de début de %node_type est déjà après l'heure de fermeture "
"de l'inscription, l'inscription est fermée."
msgid "Signups closed for this %node_type"
msgstr "Inscriptions fermées pour ce %node_type"
msgid "Please !login to sign up for this %node_type."
msgstr "Merci de !login pour s'inscrire ce %node_type."
msgid "Please !login or !register to sign up for this %node_type."
msgstr "Merci de !login ou de !register pour s'inscire à ce %node_type."
msgid "Sign up another user"
msgstr "Inscrire un autre utilisateur"
msgid ""
"An e-mail address is required for users who are not registered at this "
"site. If you are a registered user at this site, please !login to sign "
"up for this %node_type."
msgstr ""
"Une adresse de courriel est nécessaire pour les utilisateurs qui ne "
"sont pas enregistrés sur ce site. Si vous êtes un utilisateur "
"enregistré sur ce site, merci de !login pour s'inscrire pour ce "
"%node_type."
msgid "View signups"
msgstr "Voir les inscriptions"
msgid "Send an email message to all users who signed up."
msgstr ""
"Envoyer un message courriel à tous les utilisateurs s'étant "
"inscrits."
msgid "No content is currently !status for signups."
msgstr "Aucun contenu n'es actuellement !status à l'inscription."
msgid "Format string for displaying signup-related dates"
msgstr "Format de chaîne pour afficher les dates liées aux inscriptions"
msgid ""
"Whenever this module needs to print a date (both in the administrative "
"interface, and in the various e-mail messages it can send), this "
"setting controls which date format string to use. The format strings "
"are defined at the <a href=\"!settings_url\">Date and time settings "
"page</a>."
msgstr ""
"Lorsque ce module doit afficher une date (à la fois dans l'interface "
"administrative, et dans les différents courriels qu'il peut envoyer), "
"ce paramètre contrôle quel format de chaîne de date utiliser. Les "
"formats de chaîne sont définis sur la page <a "
"href=\"!settings_url\">Paramètres d'heure et date</a>."
msgid "Location of the signup form and related information"
msgstr "Emplacement du formulaire d'inscription et des informations liées"
msgid "At the bottom of each node"
msgstr "En bas de chaque noeud"
msgid "On a separate %sign_up tab"
msgstr "Sur un onglet %sign_up séparé"
msgid "Do not display signup form"
msgstr "Ne pas afficher le formulaire d'inscription"
msgid "Default fieldset behavior for per-node signup form"
msgstr ""
"Comportement par défaut du groupe de champs pour le formulaire "
"d'inscription par noeud."
msgid ""
"If the signup form is included at the bottom of each node, the signup "
"form will be encapsulated in a collapsible fieldset. This setting "
"controls if that fieldset is expanded or collapsed by default."
msgstr ""
"Si le formulaire d'inscription est inclus en bas de chaque noeud, le "
"formulaire d'inscription sera contenu dans un groupe de champs "
"repliable. Ce paramètre contrôle si le groupe de champs est déplié "
"ou replié par défaut."
msgid "Use the built-in listing"
msgstr "Utiliser la liste interne"
msgid "Embed a view"
msgstr "Intégrer une vue"
msgid ""
"If you enable the !views_url, you will be able to embed a view "
"directly onto the page for this listing."
msgstr ""
"Si vous activez !views_url, vous serez capable d'intégrer une vue "
"directement sur la page pour le listings."
msgid "Views module"
msgstr "module Views"
msgid "Do not display a listing at all"
msgstr "Ne pas afficher du tout de listing"
msgid "How to display the list of signed-up users"
msgstr "Comment afficher la liste des utilisateurs inscrits"
msgid "View to embed for the signup user list"
msgstr "Voir pour inclure la liste des utilisateurs inscrits"
msgid "Display type of the view to embed for the signup user list"
msgstr "Afficher le type de vue à intégrer pour la liste des inscrits"
msgid ""
"Choose whether to use the Page or the Block display from the view. "
"NOTE: if the selected display type is not provided by the view, "
"nothing will be shown, so be sure that the display type is enabled and "
"configured properly."
msgstr ""
"Choisir s'il faut utiliser l'affichage en Page ou en Block depuis la "
"vue. NOTE : si le type d'affichage choisi n'est pas fourni par la vue, "
"rien ne sera affiché, aussi soyez sur que ce type d'affichage est "
"activé et configuré correctement."
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly which contains further "
"information about this %node_type."
msgstr ""
"Vous allez recevoir un courriel de confirmation rapidement qui "
"contient plus d'informations à propos de ce %node_type."
msgid "You will receive a reminder email !number !days before the %node_type."
msgstr "Vous recevrez un courriel de rappel !number !days avant le %node_type."
msgid "Signup confirmation for !node_type: !title"
msgstr "Confirmation d'inscription pour !node_type : !title"
msgid "New !node_type Signup"
msgstr "Nouvelle inscription sur !node_type"
msgid "Username: !name"
msgstr "Nom d'utilistateur : !name"
msgid "Profile page: !url"
msgstr "Page du profil : !url"
msgid "E-mail: !email"
msgstr "Courriel : !email"
msgid "Extra information"
msgstr "Informations additionnelles"
msgid "No users have signed up for this %node_type."
msgstr "Aucun utilisateur ne s'est enregistré pour ce/cette %node_type"
msgid "Cancel signups"
msgstr "Annuler les inscriptions"
msgid "Anonymous signup: %anon_mail"
msgstr "Inscription anonyme : %anon_mail"
msgid "Are you sure you want to cancel signups for these users?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler les inscriptions de ces "
"utilisateurs?"
msgid "Keep signups"
msgstr "Garder les inscriptions"
msgid "Signups opened for !title."
msgstr "Les inscriptions à !title sont ouvertes"
msgid "Signups closed for !title."
msgstr "Les inscriptions à !title sont fermées."
msgid "Signup limit reached for !title, signups closed."
msgstr ""
"Limite d'inscriptions atteinte pour !title, les inscriptions sont "
"fermées."
msgid "Signup limit reached."
msgstr "Limite d'inscriptions atteinte."
msgid "Signup limit increased for !title, signups re-opened."
msgstr ""
"Limite d'inscriptions augmentée pour !title, les inscriptions sont "
"ré-ouvertes."
msgid "Total signups for !title now below limit, signups re-opened."
msgstr ""
"Le total d'inscriptions à !title est maintenant inférieur à la "
"limite, les inscriptions sont ré-ouvertes."
msgid "Signup limit updated for !title."
msgstr "Limite d'inscriptions mise à jour pour !title."
msgid "Signup limit removed for !title, signups now open."
msgstr ""
"Limite d'inscriptions supprimée pour !title, les inscriptions sont "
"maintenant ouvertes."
msgid "Signup limit removed for !title."
msgstr "Limite d'inscriptions supprimée pour !title"
msgid ""
"The email address entered has already been used to sign up for this "
"%node_type."
msgstr ""
"L'adresse courriel entrée a déjà été utilisée pour s'inscrire à "
"ce %node_type."
msgid "Email sent to user upon signup. !token_description"
msgstr ""
"Courriel envoyé à l'utilisateur après l'inscription. "
"!token_description"
msgid "day(s) before this %node_type"
msgstr "jour(s) avant ce %node_type"
msgid "day(s) before start time"
msgstr "jour(s) avant l'heure de début"
msgid "Signup limit"
msgstr "Limite d'inscriptions"
msgid ""
"Maximum number of users who can sign up before signups are "
"automatically closed. If set to 0, there is no limit."
msgstr ""
"Le nombre maximum d'utilisateurs pouvant s'inscrire avant que les "
"inscriptions ne soient automatiquement fermées. Si réglé à 0, il "
"n'y a aucune limite."
msgid "Supported string substitutions: %tokens."
msgstr "Substitutions de chaînes de caractères supportées : %tokens."
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"
msgid "This message will be sent from: %from"
msgstr "Ce message sera envoyé depuis : %from"
msgid "Sent a copy of this message to %email"
msgstr "Envoyer une copie de ce message à %email"
msgid "Message sent to all users who have signed up"
msgstr "Message envoyé à tous les utilisateurs s'étant inscrits"
msgid ""
"Here is the original text you entered, with none of the tokens "
"replaced:"
msgstr ""
"Ceci est le texte original que vous avez entré, sans aucun "
"remplacement automatique:"
msgid "cancel own signups"
msgstr "annuler ses propres inscriptions"
msgid "email users signed up for own content"
msgstr ""
"envoyer un courriel à tous les utilisateurs inscrits à son propre "
"contenu"
msgid "email all signed up users"
msgstr "envoyer un courriel à tous les utilisateurs inscrits"
msgid ""
"Added the 'cancel own signups' permission to all roles that have the "
"'sign up for content' permission."
msgstr ""
"La permission 'annuler ses propres inscriptions' a été accordée à "
"tous les rôles possédant la permission 's'inscrire à un contenu'"
msgid ""
"If you do not want your users to cancel their own signups, go to the "
"<a href=\"@access_url\">Access control</a> page and unset this "
"permission."
msgstr ""
"Si vous nous souhaitez pas que les utilisateurs puissent annuler leurs "
"propres inscriptions, allez à la page <a "
"href=\"@access_url\">Contrôle d'accès</a> et désactivez cette "
"permission."
msgid "Migrated signup settings per content type."
msgstr "La configuration des inscriptions par type de contenu a été migrée."
msgid " to "
msgstr " à "
msgid "Date field to use with signup"
msgstr "Champ de date à utiliser avec l'inscription"
msgid "<Not specified>"
msgstr "<Non spécifié>"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulaire d'inscription"
msgid "Signup form."
msgstr "Formulaire d'inscription."
msgid "Signup: User: Name"
msgstr "Inscription : Utilisateur : Nom"
msgid ""
"Username of an authenticated user who signed up, or %anonymous for "
"anonymous signups."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur d'un utilisateur authentifié s'étant inscrit, ou "
"%anonymous pour les inscriptions anonymes."
msgid "Signup: User: Email Address"
msgstr "Inscription : Utilisateur : Adresse Courriel"
msgid "Email address of a user (authenticated or anonymous) who signed up."
msgstr ""
"Adresse courriel de l'utilisateur (authentifié ou anonyme) qui s'est "
"inscrit."
msgid ""
"WARNING: only expose this data in a view that is restricted to users "
"whom you can trust with such sensitive information."
msgstr ""
"ATTENTION : n'exposer ces données dans une vue dont l'accès est "
"restreint aux seuls utilisateurs à qui vous pouvez faire confiance "
"pour des données aussi sensibles."
msgid "Signup: User: Signup Time"
msgstr "Inscription : Utilisateur : Heure d'Inscription"
msgid "Time when user signed up."
msgstr "Heure à laquelle l'utilisateur s'est inscrit"
msgid "Signup: User: Additional Signup Info"
msgstr "Inscription : Utilisateur : Informations d'Inscription Additionnelles"
msgid ""
"Enter the additional field name (from signup.theme) in the Option "
"column."
msgstr ""
"Saisissez les noms des champs additionels (provenant de signup.theme), "
"dans la colonne Option."
msgid "Sorts by time of sign up."
msgstr "Trie selon l'heure d'inscription."
msgid "Signup: User: Anonymous/Authenticated"
msgstr "Inscription : Utilisateur : Anonyme/Authentifié"
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
msgid ""
"Filter on if a user who signed up is anonymous, or an authenticated "
"user on the site."
msgstr ""
"Filtre selon le statut sur le site de l'utilisateur qui s'est inscrit "
": anonyme ou authentifié."
msgid "Signup: User: Current User"
msgstr "Inscription : Utilisateur : Utilisateur Courant"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was signed up by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"Ceci vous permet de filtrer selon le fait que l'utilisateur loggué de "
"la vue se soit inscrit au noeud."
msgid "Signup: Node: Open/Closed"
msgstr "Inscription : Noeud : Ouvert/fermé"
msgid "Are signups open or closed for this node?"
msgstr "Les inscriptions sont-elles ouvertes ou fermées pour ce nœud"
msgid "Signup: Node: Signup Limit"
msgstr "Inscription : Noeud : Limite d'inscriptions"
msgid ""
"Maximum number of users who can sign up before signups are "
"automatically closed (set to 0 for no limit)."
msgstr ""
"Nombre maximum d'utilisateurs pouvant s'inscrire avant que les "
"inscriptions ne soient automatiquement fermées (réglez à 0 pour "
"aucune limite)."
msgid "Signup: Notification: Email Address"
msgstr "Inscription : Notification : Adresse courriel"
msgid "Address where notification emails are sent wenever a user signs up."
msgstr ""
"Adresse à laquelle les courriels de notification sont envoyés à "
"chaque inscription utilisateur."
msgid "Signup: Confirmation: Enabled/Disabled"
msgstr "Inscription : Confirmation : Activée/Desactivée"
msgid "Should confirmation email be sent to each user who signs up."
msgstr ""
"Le courriel de confirmation doit-il être envoyé à chaque "
"utilisateur s'étant inscrit."
msgid "Signup: Confirmation: Message"
msgstr "Inscription : Confirmation : Message"
msgid ""
"The body of the optional confirmation email that can be sent whenever "
"a user signs up."
msgstr ""
"Le corps du courriel optionnel de confirmation qui peut être envoyé "
"à chaque fois qu'un utilisateur s'inscrit."
msgid "Signup: Reminder: Enabled/Disabled"
msgstr "Inscription : Rappel : Activé:Désactivé"
msgid ""
"Should a reminder email be automatically sent to all users who signed "
"up. This will be false if either an administrator disabled the feature "
"for a given event, or if the reminder was already sent."
msgstr ""
"Un courriel de rappel doit-il être automatiquement envoyé à tous "
"les utilisateurs inscrits. Ceci sera faux, soit si un administrateur a "
"désactivé cette fonctionnalité pour un événement donné, ou bien "
"si le rappel a déjà été envoyé."
msgid "Signup: Reminder: Days Before Event for Email"
msgstr "Inscription : Rappel : Jours Avant l'Evénement pour le Courriel"
msgid "How many days before an event will the reminder email be sent."
msgstr ""
"Le nombre de jours avant l'événement auquel sera envoyé le courriel "
"de rappel."
msgid "Signup: Reminder: Message"
msgstr "Inscription : Rappel : Message"
msgid ""
"The body of the optional reminder email that can be sent a "
"configurable time before an event begins."
msgstr ""
"Le corps du courriel optionnel de rappel qui peut être envoyé à un "
"temps donné configurable avant le début de l'événement."
msgid "Sort by if signups are closed or open."
msgstr "Trie selon le fait que les inscriptions sont fermées ou ouvertes."
msgid "Filter on if signups are open or closed for each node."
msgstr ""
"Trie selon le fait que les inscriptions sont fermées ou ouvertes pour "
"chaque noeud"
msgid ""
"Filter by the maximum number of users who can sign up before signups "
"are automatically closed (set to 0 for no limit)."
msgstr ""
"Filtre selon le nombre maximum d'utilisateurs pouvant s'inscrire avant "
"que les inscriptions ne soient automatiquement fermées (réglé à 0 "
"pour aucune limite)."
msgid "Signup: Node: Enabled/Disabled"
msgstr "Inscription : Noeud : Activé/Desactivé"
msgid "Filter on if signups are enabled or disabled."
msgstr "Filtre selon que les inscriptions soient activées ou desactivées"
msgid "Signup: User: UID Signup for Node"
msgstr "Inscription : Utilisateur : UID s'est inscrit au Noeud"
msgid "Filter signups by signed up user."
msgstr "Filtre les inscriptions par utilisateur inscrit"
msgid "Signed up"
msgstr "Inscrit"
msgid "Not signed up"
msgstr "Non inscrit"
msgid "A list of all signups for the current user"
msgstr "Une liste de toutes les inscriptions pour l'utilisateur courant"
msgid "This user has not signed up for any content."
msgstr "Cet utilisateur ne s'est encore inscrit à aucun contenu"
msgid "Available signups"
msgstr "Inscriptions disponibles"
msgid ""
"Congratulations, you have replied to all of the content on the site "
"that is accepting signups."
msgstr ""
"Félicitations, vous avez répondu à tous les contenus du site qui "
"sont ouverts à l'inscription."
