# French translation of Signup (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Signup (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "closed"
msgstr "fermé"
msgid "Access control"
msgstr "Contrôle d'accès"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "register"
msgstr "s'inscrire"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "All"
msgstr "Tous / Toutes"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "login"
msgstr "identifier"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Start: "
msgstr "Début : "
msgid "End: "
msgstr "Fin : "
msgid "Timezone: "
msgstr "Fuseau horaire : "
msgid "Confirmation email"
msgstr "Courriel de confirmation"
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel:"
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "Signups closed for %event by cron."
msgstr ""
"Les incriptions à l'événement %event ont été fermées par le "
"cron."
msgid "signup"
msgstr "inscription"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "List of users current signups."
msgstr "Liste des utilisateurs actuellement inscrits."
msgid "Current signups"
msgstr "Inscriptions en cours"
msgid "View signup schedule"
msgstr "Voir l'agenda des inscriptions"
msgid "Event reminder: !event"
msgstr "Rappel de l'événement : !event"
msgid "Reminder for %event sent to %useremail."
msgstr "Rappel pour %event envoyé à %useremail"
msgid ""
"Signup allows users to sign up (in other words, register) for content "
"of any type. The most common use is for events, where users indicate "
"they are planning to attend. This module includes options for sending "
"a notification email to a selected email address upon a new user "
"signup (good for notifying event coordinators, etc.) and a "
"confirmation email to users who sign up. Each of these options are "
"controlled per node. When used on event nodes (with event.module "
"installed and regular cron runs), it can also send out reminder emails "
"to all signups a configurable number of days before the start of the "
"event (also controlled per node) and to automatically close event "
"signups 1 hour before their start (general setting). Settings exist "
"for resticting signups to selected roles and content types."
msgstr ""
"Signup permet aux utilisateurs de s'inscrire (en d'autres termes, "
"s'enregistrer) pour un contenu de n'importe quel type. L'utilisation "
"la plus courante est pour les événements, où les utilisateurs "
"indiquent qu'ils envisagent d'y assister. Ce module inclue les options "
"d'envoi de courriel de notification à une adresse courriel "
"sélectionnée à chaque nouvelle inscription d'un utilisateur (utile "
"pour notifier les coordinateurs d'événement, etc...), et d'un "
"courriel de confirmation aux utilisateurs s'étant inscrits. Chacune "
"de ces options est contrôlée par noeud. Lors d'une utilisation sur "
"des noeuds de type événement (avec le module event.module installé "
"et des exécutions de cron régulières), il peut aussi envoyer des "
"courriels de rappel à tous les inscrits un nombre configurable de "
"jours avant le début de l'événement (aussi controlé par noeud), et "
"fermer automatiquement les inscriptions à l'événement une heure "
"avant son début (configuration générale). Des réglages existent "
"pour restreindre les inscriptions à des rôles et types de contenus "
"définis."
msgid ""
"To use signup, you must enable which content types should allow "
"signups in administer->settings->content types, and you must also "
"grant the %sign_up_for_content permission to any user role that should "
"be able to sign up in administer->access control. Each signup-enabled "
"node will now have a place for users to sign up."
msgstr ""
"Pour utiliser l'inscription, vous devez définir quels types de "
"contenus autorisent les inscriptions au menu administrer > "
"Configuration du site > Types de contenu, et vous devez aussi donner "
"la permission %sign_up_for_content à tous les rôles utilisateur "
"autorisés à s'inscrire au menu Administrer > Contrôle d'Accès. "
"Tout noeud ouvert à l'inscription possèdera alors un emplacement "
"dédié à l'inscription des utilisateurs."
msgid ""
"There are two ways for a user to have administrative access to the "
"signup information about a given node: either the user has the "
"%administer_signups_for_own_content permission and they are viewing a "
"node they created, or the user has the global %administer_all_signups "
"permission. Administrative access allows a user to view all the users "
"who have signed up for the node, along with whatever information they "
"included when they signed up.  Signup administrators can also cancel "
"other user's signups for the node, and can close signups on the node "
"entirely (meaning no one else is allowed to sign up)."
msgstr ""
"Il y a deux moyens pour un utilisateur d'avoir un accès "
"administrateur aux informations d'inscription pour un noeud donné : "
"soit l'utilisateur possède la permission "
"%administer_signups_for_own_content et il consulte un noeud qu'il a "
"créé, soit l'utilisateur possède la permission "
"%administer_all_signups permission. L'accès administrateur permet à "
"l'utilisateur de voir tous les utilisateurs qui se sont inscrits à ce "
"noeud, accompagnée de toutes les informations saisies lors de leur "
"inscription. Les administrateurs d'inscription peuvent aussi annuler "
"les inscriptions des autres utilisateurs au noeud, et peuvent fermer "
"entièrement les inscriptions au noeud (ce qui signifie que plus "
"personne ne peut s'inscrire)."
msgid ""
"Default settings for notification email address, reminder emails and "
"confirmation emails are located in administer->settings->signup. These "
"will be the default values used for a signup node unless otherwise "
"specified (to configure these options per node, visit 'edit' for that "
"node and make the adjustments in the 'Sign up settings' section)."
msgstr ""
"Configuration par défaut pour l'adresse courriel de notification, les "
"courriels de rappel et de confirmation est accessible par administrer "
"> Configuration du site > Inscription. Ces valeurs seront utilisées "
"par défaut pour un noeud avec inscription, à mois que d'autres "
"options soient spécifiées (pour configurer ces options par noeud, "
"visitez la page 'Editer' pour ce noeud et faites vos ajustements dans "
"la section 'Configuration des Inscriptions')."
msgid ""
"Signups can be manually closed for any node at the %signup_overview "
"page, or on the 'signups' tab on each node."
msgstr ""
"Les inscriptions peuvent être fermées manuellement pour n'importe "
"quel noeud depuis la page %signup_overview, ou depuis l'onglet "
"'inscriptions' sur chaque noeud."
msgid "Signup overview"
msgstr "Synthèse des inscriptions"
msgid ""
"The user signup form is fully themable -- form fields may be added or "
"deleted. For more details see the instructions in signup.theme, where "
"a sample user form is included."
msgstr ""
"Le formulaire d'inscription utilisateur est entièrement thèmable "
"(des champs de formulaires peuvent être ajoutés ou supprimés). Pour "
"plus de détails, voir les instructions dans le fichier signup.theme, "
"où un exemple de formulaire utilisateur est inclus."
msgid "Configure settings for signups."
msgstr "Configurer les options pour les inscriptions."
msgid "Signup"
msgstr "Inscription"
msgid "Signup settings"
msgstr "Configuration des Inscriptions"
msgid "View all signup-enabled posts, and open or close signups on them."
msgstr ""
"Voir tous les posts pour lesquels l'inscription est autorisée, et "
"ouvrir ou fermer les inscriptions pour ces contenus."
msgid "Signup administration"
msgstr "Administration des Inscriptions"
msgid "Signups"
msgstr "Inscriptions"
msgid "view signup schedule"
msgstr "voir l'agenda des inscriptions"
msgid "Signup information"
msgstr "Information sur les inscriptions"
msgid "Allow signups by default"
msgstr "Autorise les inscriptions par défaut"
msgid ""
"If selected, users will be allowed to signup for this node type by "
"default. Users with %admin_all_signups permission will be able to "
"toggle this setting on a per-node basis."
msgstr ""
"Si sélectionné, les utilisateurs seront autorisés à s'inscrire "
"pour ce type de noeud par défaut. Les utilisateurs avec la permission "
"%admin_all_signups pourront basculer ce reglage noeud par noeud."
msgid "administer all signups"
msgstr "administrer toutes les inscriptions"
msgid "Disabled, but save existing signup information"
msgstr "Désactivé, mais sauvegarder les données d'inscription existantes"
msgid "Disabled, and remove all signup information"
msgstr "Désactivé, et supprimer les données d'inscription existantes."
msgid "This can not be undone, use with extreme caution!"
msgstr ""
"Cette action ne peut pas être annulée, utilisez avec une précaution "
"extrême"
msgid ""
"If enabled, you can control whether users may sign up by visiting the "
"!signups tab and toggling if signups are %open or %closed for this "
"@node_type."
msgstr ""
"Si activé, vous pouvez choisir si les utilisateurs peuvent d'inscrire "
"en visitant l'onglet !signups et basculer les inscriptions de %open à "
"%closed pour ce(tte) @node_type."
msgid "If disabled, all of the other signup settings will be ignored."
msgstr ""
"Si désactivé, toutes les autres options de configuration des "
"inscriptions seront ignorées."
msgid "Signups closed for this event"
msgstr "Les inscriptions sont fermées pour cet événement"
msgid ""
"An e-mail address is required for users who are not registered at this "
"site. If you are a registered user at this site, please !login to sign "
"up for this event."
msgstr ""
"Une adresse courriel est obligatoire pour les utilisateurs non "
"enregistrés sur ce site. Si vous êtes un utilisateur enregistré sur "
"ce site, veuillez vous !login afin de vous inscrire à cet "
"événement."
msgid "Please !login to sign up for this event."
msgstr "Vous devez vous !login pour vous enregistrer à cet évenement."
msgid "Please !login or !register to sign up for this event."
msgstr ""
"Veuillez vous !login ou vous !register pour vous inscrire à cet "
"événement."
msgid "!users signed up"
msgstr "!users se sont inscrits"
msgid "!count anonymous"
msgstr "!count anonymes"
msgid "Sign up for @title"
msgstr "S'inscrire à @title"
msgid "Cancel signup"
msgstr "Annuler l'inscription"
msgid "View Signups"
msgstr "Voir les inscriptions"
msgid "Closed: "
msgstr "Fermé: "
msgid "Open Event"
msgstr "Ouvrir l'évènement"
msgid "Open: "
msgstr "Ouvert: "
msgid "Close Event"
msgstr "Fermer l'évènement"
msgid "Filter by signup status"
msgstr "Filtrer par le statut d'inscription"
msgid "Signup to !title cancelled."
msgstr "Inscription à !title annulée."
msgid "Signups closed for %title."
msgstr "Les inscriptions à %title sont fermées."
msgid "Signups reopened for %title."
msgstr "Les inscriptions à !title sont ré-ouvertes."
msgid "Close x hours before"
msgstr "Fermer x heures avant"
msgid ""
"The number of hours before the event which signups will no longer be "
"allowed. Use negative numbers to close signups after the event start "
"(example: -12)."
msgstr ""
"Le nombre d'heures avant l'événement à partir desquelles les "
"inscriptions ne seront plus autorisées. Utilisez des nombre négatifs "
"pour fermer les inscriptions après le début de l'événement "
"(exemple : -12)."
msgid "Default signup information"
msgstr "Information d'inscription par défaut"
msgid "New signup-enabled nodes will start with these settings."
msgstr ""
"Les noeuds qui viendront d'être autorisés à l'inscription "
"commenceront avec cette configuration."
msgid "Anonymous user %email is already signed up for %title"
msgstr "L'utilisateur anonyme %email est déjà inscrit à %title"
msgid "User !user is already signed up for %title"
msgstr "L'utilisateur !user s'est déjà inscrit à %title"
msgid ""
"You will receive a confirmation email shortly which contains further "
"event information."
msgstr ""
"Vous allez recevoir sous peu un courriel de confirmation qui "
"contiendra plus de détails sur l'événement."
msgid "You will receive a reminder email !number !days before the event."
msgstr "Vous recevrez un courriel de rappel !number !days avant l'événement."
msgid "[Untimed]"
msgstr "[Non daté]"
msgid "Signup confirmation for event: !event"
msgstr "Confirmation d'inscription à l'événement : !event"
msgid "New Event Signup"
msgstr "Nouvelle Inscription à un Evénement"
msgid "Signup confirmation for event: !title"
msgstr "Confirmation d'inscription à l'événement : !title"
msgid "The following information was submitted as a signup for !title"
msgstr ""
"Les informations suivantes ont été soumises en tant qu'inscription "
"pour !title"
msgid "Date/Time: !time"
msgstr "Date/Heure : !time"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
msgid "Profile page:"
msgstr "Page de profil:"
msgid "Signup to !title confirmed."
msgstr "Inscription à !title confirmée."
msgid "Signups for @user"
msgstr "Inscriptions de @user"
msgid "Signups <strong>closed</strong> for this event"
msgstr "Les inscriptions sont <strong>fermées</strong> pour cet évènement"
msgid "Signups <strong>open</strong> for this event"
msgstr "Les inscriptions sont <strong>ouvertes</strong> pour cet évènement"
msgid "Open Signups"
msgstr "Ouvrir les inscriptions"
msgid "Close Signups"
msgstr "Fermer les inscriptions"
msgid "Invalid email address entered for signup."
msgstr "Mauvaise adresse de courriel entrée pour l' inscription."
msgid "The email address entered belongs to a registered user."
msgstr ""
"L'adresse de courriel entrée appartient à un utilisateur "
"enregistré."
msgid ""
"The email address entered has already been used to sign up for this "
"event."
msgstr ""
"L'adresse de courriel entrée a déjà été utilisée pour "
"s'enregistrer à cet évènement."
msgid ""
"Supported string substitutions: %event, %time, %username, %useremail, "
"%info (user signup information)."
msgstr ""
"Substitutions de chaînes de caractères supportées : %event, %time, "
"%username, %useremail, %info (information d'inscription de "
"l'utilisateur)"
msgid "Send signups to"
msgstr "Envoyer les inscriptions à"
msgid ""
"Email address where notification of new signups will be sent. Leave "
"blank for no notifications."
msgstr ""
"Adresse courriel à laquelle les notifications de nouvelles "
"inscriptions seront envoyées. Laissez vide pour aucune notification."
msgid "Send confirmation"
msgstr "Envoyer une confirmation"
msgid "Email sent to user upon signup."
msgstr "Courriel envoyé à l'utilisateur à l'inscription."
msgid "Send reminder"
msgstr "Envoyer un rappel"
msgid "day(s) before event"
msgstr "jour(s) avant l'événement"
msgid "Reminder email"
msgstr "Courriel de rappel"
msgid "Email sent to user as an event reminder."
msgstr "Courriel envoyé à l'utilisateur pour rappel de l'événement."
msgid "SIGNUP INFORMATION"
msgstr "INFORMATIONS D'INSCRIPTION"
msgid "Your signup information"
msgstr "Les données relatives à votre inscription"
msgid "1 individual"
msgid_plural "@count individuals"
msgstr[0] "1 personne"
msgstr[1] "@count personnes"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgid "sign up for content"
msgstr "s'inscrire à un contenu"
msgid "view all signups"
msgstr "voir toutes les inscriptions"
msgid "administer signups for own content"
msgstr "administrer les inscriptions pour son propre contenu"
msgid "Signup module installed successfully."
msgstr "Le module Signup a été installé avec succès."
msgid ""
"Table installation for the Signup module was unsuccessful. The tables "
"may need to be installed by hand. See the signup.install file for a "
"list of the installation queries."
msgstr ""
"L'installation des tables pour le module Signup n'a pas fonctionné. "
"Les tbales doivent peut-être être installées à la main. Voir le "
"fichier signup.install pour une liste des requêtes d'instalation."
msgid ""
"The old %signup_user_view setting was enabled on your site, so the "
"%view_all_signups permission has been added to the %authenticated_user "
"role. Please consider customizing what roles have this permission on "
"the !access_control page."
msgstr ""
"L'ancienne configuration %signup_user_view était activée sur votre "
"site=, si bien que la permission %signup_user_view a été accordée "
"au rôle %authenticated_user. Pensez à personnaliser les rôles qui "
"ont cette permission sur la page !access_control."
msgid "Users can view signups"
msgstr "Les utilisateurs peuvent voir les inscriptions"
msgid "The %signup_user_view setting has been removed."
msgstr "La configuration %signup_user_view a été supprimée."
msgid "Allow users to sign up for content (especially events)."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de s'inscrire à un contenu donné (tout "
"particulièrement les événements)."
