# Russian translation of Shadowbox (5.x-2.2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shadowbox (5.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 06:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Galleries"
msgstr "Галереи"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
msgid "Installed correctly"
msgstr "Установленный правильно"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вводите по одному внутреннему пути "
"Drupal на строку. Символ '*' заменяет любое "
"количество символов. Например, "
"введите %blog для обзорной страницы "
"блогов, %blog-wildcard для всех персональных "
"блогов. %front - главная страница."
msgid "Movies"
msgstr "Видео"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "From the author of Shadowbox:"
msgstr "От автора Shadowbox:"
msgid "Usage:"
msgstr "Используйте:"
msgid ""
"<code><pre>&lt;a href=&quot;http://google.com&quot; "
"rel=&quot;shadowbox&quot; "
"title=&quot;Google&quot;&gt;Google&lt;/a&gt;</pre></code>"
msgstr ""
"<code><pre>&lt;a href=&quot;http://google.com&quot; "
"rel=&quot;shadowbox&quot; "
"title=&quot;Google&quot;&gt;Google&lt;/a&gt;</pre></code>"
msgid "Advanced usage:"
msgstr "Расширенное использование:"
msgid "Supported media"
msgstr "Поддерживаемые медиа"
msgid "Quicktime"
msgstr "Quicktime"
msgid "Windows Media Player"
msgstr "Проигрыватель Windows Media"
msgid "Quicktime and Windows Media Player"
msgstr "Quicktime и Windows Media Player"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "File extensions that will be display in an iframe"
msgstr "Расширения файлов, для показа в iframe"
msgid ""
"Shadowbox is highly configurable, but can also be used with little to "
"no configuration at all. The following options may be used to "
"configure Shadowbox on a site-wide basis."
msgstr ""
"Shadowbox очень настраиваемый, но может "
"использоваться практически без "
"настроек. Следующие параметры могут "
"быть использованы для настройки Shadowbox "
"на сайте web-сайта."
msgid "FLV player"
msgstr "FLV player"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgid "Enable animation"
msgstr "Разрешить анимацию"
msgid "Animation sequence"
msgstr "Анимационная последовательность"
msgid "The animation sequence to use when resizing Shadowbox."
msgstr ""
"Анимация работает при изменении "
"размера  Shadowbox."
msgid "Width then height"
msgstr "Ширина, затем высота"
msgid "Height then width"
msgstr "Высота, затем ширина"
msgid "Simultaneously"
msgstr "Одновременно"
msgid "Resize duration"
msgstr "Продолжительность ресайзинга"
msgid "The duration (in seconds) of the resizing animations."
msgstr ""
"Продолжительность (в секундах) "
"анимации ресайзинга."
msgid "Fade duration"
msgstr "Продолжительность затухания"
msgid "The duration (in seconds) of the overlay fade animation."
msgstr ""
"Продолжительности (в секундах) "
"наложения фаде анимации."
msgid "Initial height"
msgstr "Начальная высота"
msgid ""
"The height of Shadowbox (in pixels) when it first appears on the "
"screen."
msgstr ""
"Высота окна Shadowbox (в пикселах) при "
"первом появлении его на экране."
msgid "Initial width"
msgstr "Начальная ширина"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
msgid "Overlay color"
msgstr "Цвет перекрытия"
msgid ""
"Select a hexadecimal color value for the overlay (e.g. 000 or 000000 "
"for black)."
msgstr ""
"Выберите шестнадцатеричное значение "
"цвета перекрытия (напр. 000 или 000000 для "
"чёрного)."
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Прозрачность перекрытия"
msgid ""
"The opacity of the overlay. Accepts values between 0 and 1. 0 is fully "
"transparent, 1 is fully opaque."
msgstr ""
"Прозрачность перекрытия. Значение "
"между 0 и 1. 0 полностью прозрачный 1 "
"полностью непрозрачный."
msgid ""
"The amount of padding (in pixels) to maintain around the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Сумма отступа (в пикселях), вокруг края "
"окна браузера."
msgid "Display gallery navigation."
msgstr ""
"Отображать элементы навигации по "
"галерее."
msgid "Enable continuous galleries"
msgstr "Включить непрерывную галерею"
msgid "Enable counter"
msgstr "Разрешить счётчик"
msgid "Counter type"
msgstr "Тип счётчика"
msgid ""
"The mode to use for the gallery counter. May be either 'default' or "
"'skip'. The default counter is a simple '1 of 5' message. The skip "
"counter displays a separate link to each piece in the gallery, "
"enabling quick navigation in large galleries."
msgstr ""
"Способ, используемый для счетчика "
"галереи. Может быть, либо \"по "
"умолчанию\" или \"не показывать\". По "
"умолчанию счетчик простой '1 из 5' "
"сообщений. Счетчик отображает "
"отдельные ссылки на каждый фотографии "
"в галерее, что способствует быстрой "
"навигации в больших галереях."
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
msgid "Enable movie controls"
msgstr ""
"Включить элементы управления "
"проигрыванием."
msgid "Input controls"
msgstr "Устройства ввода"
msgid "Mouse click closes overlay."
msgstr ""
"Нажатие кнопки мыши закроет окно "
"Shadowbox."
msgid "Enable keys"
msgstr "Использовать клавиатуру"
msgid "Media handling"
msgstr "Обработка медиа"
msgid "Handle large images"
msgstr "Обрабатывать большие изображения"
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
msgid "Handle unsupported"
msgstr "Неподдерживаемый обработчик"
msgid ""
"The mode to use for handling unsupported media. May be either "
"<strong>link</strong> or <strong>remove</strong>. Media are "
"unsupported when the browser plugin required to display the media "
"properly is not installed. The link option will display a "
"user-friendly error message with a link to a page where the needed "
"plugin can be downloaded. The remove option will simply remove any "
"unsupported gallery elements from the gallery before displaying it. "
"With this option, if the element is not part of a gallery, the link "
"will simply be followed."
msgstr ""
"Способ обработки неподдерживаемых "
"форматов. Может быть либо <strong>link</strong>, "
"либо <strong>remove</strong>. Формат считается "
"неподдерживаемым, когда в браузере не "
"установлен плагин для его обработки. В "
"этом случае"
msgid ""
"You must enter a valid path to an SWF Flash Player in the form "
"<code>flvplayer.swf</code>."
msgstr ""
"Вы должны указать правильное "
"местонахождение SWF Flash Player в виде "
"<code>flvplayer.swf</code>."
msgid "The FLV player does not exist."
msgstr "FLV player недоступен."
msgid "You must enter a number between 0 and 10."
msgstr "Вы должны ввести число между 0 и 10."
msgid "You must enter a number."
msgstr "Вы должны ввести число."
msgid ""
"You must enter a properly formed hex value (e.g. 000 or 000000 for "
"black.)"
msgstr ""
"Вы должны ввести корректное "
"шестнадцатеричное значение (например: "
"000 или 000000 для чёрного)."
msgid "You must enter a decimal number between 0 and 1."
msgstr ""
"Вы долны ввести числовое значение "
"между 0 и 1."
msgid "You must enter a number between 0 and 200."
msgstr "Вы должны ввести число между 0 и 200."
msgid "administer shadowbox"
msgstr "управление shadowbox"
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
msgid "Install 3rd party Shadowbox software"
msgstr "Установка 3rd party Shadowbox приложения"
msgid "3rd party Shadowbox software not properly installed"
msgstr ""
"3rd Party Shadowbox программное обеспечение не "
"установлено"
msgid ""
"Shadowbox is an online media viewer application that supports all of "
"the web's most popular media publishing formats. Shadowbox is written "
"entirely in JavaScript and CSS and is highly customizable. Using "
"Shadowbox, website authors can showcase a wide assortment of media in "
"all major browsers without navigating users away from the linking "
"page."
msgstr ""
"Shadowbox - это онлайн приложение для "
"просмотра медиафайлов, которое "
"поддерживает наиболее популярные "
"форматы, публикуемые в сети. Shadowbox "
"полностью написан на JavaScript и CSS и имеет "
"множество настроек. Используя Shadowbox, "
"авторы сайта могут демонстрировать "
"широкий спектр медиа во всех "
"широкоиспользуемых браузерах без "
"необходимости ухода пользователя со "
"страницы, где расположена ссылка на "
"материал."
msgid "Single media item:"
msgstr "Единичный медиа элемент:"
msgid "Example:"
msgstr "Например:"
msgid ""
"<code><pre>&lt;a href=&quot;image1.jpg&quot; rel=&quot;shadowbox&quot; "
"title=&quot;Caption&quot;&gt;Image&lt;/a&gt;</pre></code>"
msgstr ""
"<code><pre>&lt;a href=&quot;image1.jpg&quot; rel=&quot;shadowbox&quot; "
"title=&quot;Caption&quot;&gt;Image&lt;/a&gt;</pre></code>"
msgid "Gallery:"
msgstr "Галерея:"
msgid "iFrame:"
msgstr "iFrame:"
msgid ""
"A useful feature of Shadowbox is the ability to open another website "
"directly on top of the current page."
msgstr ""
"Полезной особенностью Shadowbox является "
"возможность открытия другого сайта "
"непосредственно сверху текущей "
"страницы."
msgid ""
"This page provides access to the Shadowbox settings. The settings here "
"work globally so any changes made here will affect Shadowbox for the "
"entire site."
msgstr ""
"Данная страница предоставляет доступ "
"к настройкам Shadowbox. Настройки "
"представленные здесь являются "
"глобальными, так что любые изменения "
"сделанные здесь повлияют на работу "
"Shadowbox на всём сайте."
msgid "Configure the settings for Shadowbox."
msgstr "Настройка Shadowbox."
msgid "Auto image handling"
msgstr "Автоматическая обработка изображения"
msgid "Configure the Shadwobox automatic image handling settings."
msgstr ""
"Сконфигурировать Shadwobox  для "
"автоматической обработки "
"изображений."
msgid "Global kill-switch"
msgstr "Сбросить глобально"
msgid "Check this box to enable Shadowbox for the entire site."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, чтобы "
"использовать Shadowbox для всего сайта."
msgid "Page specific activation settings"
msgstr "Указание страниц для активации"
msgid "Enable Shadowbox on specific pages"
msgstr "Включить Shadowbox на указанных страницах"
msgid "Supported image file extensions."
msgstr "Поддержка файлов изображений."
msgid "SWF"
msgstr "SWF"
msgid "Supported SWF file extensions."
msgstr "Поддержка SWF файлов."
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
msgid ""
"Supported FLV file extensions. MP4 and MOV can be opened in the FLV "
"Player rather than Quicktime if desired. Options checked here will "
"override those from Quicktime."
msgstr ""
"Поддержка расширений файла FLV. MP4 и MOV "
"может быть открыт в FLV Player Quicktime, а не по "
"желанию. Выбор здесь будет "
"переопределять в Quicktime."
msgid "Movie file extensions supported by QuickTime."
msgstr ""
"Расширения файлов видео "
"поддерживаемые проигрывателем QuickTime."
msgid "Movie file extensions supported by Windows Media Player."
msgstr ""
"Расширения файлов поддерживаемые Windows "
"Media Player`ом."
msgid ""
"Movie file extensions supported by both QuickTime and Windows Media "
"Player."
msgstr ""
"Расширения файлов видео "
"поддерживаемые как проигрывателем "
"QuickTime так и Windows Media Player."
msgid ""
"Set this false to disable all fancy animations (except fades). This "
"can improve the overall effect on computers with poor performance."
msgstr ""
"Включить или выключить все анимации "
"(за исключением фадера). Это может "
"улучшить общий эффект на компьютерах "
"с низкой производительностью."
msgid "Enable fading animations"
msgstr "Разрешить анимацию затухания"
msgid "Set this false to disable all fading animations."
msgstr ""
"Установить в false для отмены анимации "
"затухания."
msgid ""
"The width of Shadowbox (in pixels) when it first appears on the "
"screen."
msgstr ""
"Ширина окна Shadowbox (в пикселах) при "
"первом его отображении на экране."
msgid "Flash backround color"
msgstr "Цвет фона для Flash"
msgid "The default background color to use for Flash movies."
msgstr "Цвет фона по умолчанию для Flash роликов."
msgid "Enable display of the gallery navigation controls."
msgstr ""
"Разрешить отображение элементов "
"навигации по галерее."
msgid ""
"By default, the galleries will not let a user go before the first "
"image or after the last. Enabling this feature will let the user go "
"directly to the first image in a gallery from the last one by "
"selecting \"Next\"."
msgstr ""
"По умолчанию, в галерее невозможен "
"переход от первого элемента к "
"последнему и наоборот. Включение этой "
"опции позволит пользователю "
"использовать циклический просмотр, "
"т.е. при нажатии \"Следующий\" на "
"последнем элементе галереи будет "
"осуществлён переход к первому "
"элементу."
msgid ""
"Enable display of the gallery counter. Counters are never displayed on "
"elements that are not part of a gallery."
msgstr ""
"Включить отображение счетчика "
"галереи. Счетчик никогда не "
"отображается на элементах, которые не "
"являются частью галереи."
msgid "Counter limit"
msgstr "Ограничение счётчика"
msgid "Slideshow delay"
msgstr "Задержка слайдшоу"
msgid ""
"A delay (in seconds) to use for slideshows. If set to anything other "
"than 0, this value determines an interval at which Shadowbox will "
"automatically proceed to the next piece in the gallery."
msgstr ""
"Задержка (в секундах) при "
"использовании слайдшоу. Если указано "
"значение отличное от 0, то оно "
"определяет интервал с которым Shadowbox "
"автоматически будет отображать "
"следующий элемент галереи."
msgid ""
"The URL of the flash video player. This path is relative to the Drupal "
"root."
msgstr ""
"Адрес проигрывателя Flash. Этот путь "
"является указывается относительно "
"корня Drupal."
msgid "Auto-play movies"
msgstr "Автостарт видео"
msgid "Automatically play movies when they are loaded."
msgstr ""
"Автоматически играть видео, когда оно "
"будет загружено."
msgid "Enable display of QuickTime and Windows Media player movie controls."
msgstr ""
"Отображать элементы управления "
"проигрывателей QuickTime и Windows Media Player."
msgid ""
"Enable listening for mouse clicks on the overlay that will close "
"Shadowbox."
msgstr ""
"Включить слежение за нажатием кнопок "
"мыши на оверлее, чтобы закрыть Shadowbox."
msgid "Enable keyboard navigation of galleries."
msgstr ""
"Разрешить использование клавиатуры "
"припросмотре галереи"
msgid ""
"The mode to use for handling images that are too large for the "
"viewport. The \"none\" setting will not alter the image dimensions, "
"though clipping may occur. Setting this to \"resize\" enables "
"on-the-fly resizing of large content. In this mode, the height and "
"width of large, resizable content will be adjusted so that it may "
"still be viewed in its entirety while maintaining its original aspect "
"ratio. The \"drag\" mode will display an oversized image at its "
"original resolution, but will allow the user to drag it within the "
"view to see portions that may be clipped."
msgstr ""
"Способы обработки изображений, "
"которые больше окна "
"просмотра.<ul><li>Опция \"none\" - не изменяет "
"размер изображения, что повлечёт его "
"обрезание.</li><li>Опция \"resize\" - налету "
"изменяет размер большого изображения "
"сохраняя соотношение размеров "
"сторон.</li><li>Опция \"drag\" - отображает "
"изображение в его исходном "
"разрешении, но позволяет пользователю "
"передвигать изображение в окне "
"просмотра путём перетаскивания "
"мышью.</li></ul>"
msgid "Enable for all image links"
msgstr ""
"Включить для всех ссылок на "
"изображения"
msgid ""
"Enable this option to automatically add the "
"<code>rel=\"shadowbox\"</code> attribute to all links pointing to an "
"image file."
msgstr ""
"Включите эту опцию для "
"автоматического добавления атрибута "
"<code>rel=\"shadowbox\"</code> для всех ссылок "
"указывающих на файл изображения."
msgid "You must enter a 6 digit hex value (e.g. 000000 for black.)"
msgstr ""
"Вы должны ввести 6-ти значное hex "
"значение (напр. 000000 для чёрного.)"
msgid ""
"In order for the Shadowbox module to work correctly, the Shadowbox 2.0 "
"Full distribution must exists at <code>%path</code>."
msgstr ""
"Для того чтобы модуль Shadowbox работал "
"правильно, необходимо наличие "
"дистрибутива \"Shadowbox 2.0 Full\" в папке "
"<code>%path</code>."
msgid ""
"The <code>%path</code> path exists but it appears that the directory "
"structure underneath is incorrect. Please check that "
"<code>%shadowbox</code> and <code>%jquery</code> exist."
msgstr ""
"Каталог <code>%path</code> существует, но "
"имеет неправильную структуру. "
"Пожалуйста проверьте наличие в нем "
"<code>%shadowbox</code> и <code>%jquery</code>."
msgid "A JavaScript modal media viewer application"
msgstr ""
"Модальный JavaScript просмотрщик "
"приложений"
