# Italian translation of Scheduler (5.x-1.17)
# Copyright (c) 2010 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (5.x-1.17)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-15 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 17:26+0000\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "content"
msgstr "contenuto"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "The entered expiration date is invalid."
msgstr "La data di scadenza immessa non è valida."
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificazioni"
msgid "A module to schedule when nodes are (un)published."
msgstr "Un modulo per pianificare la (rimozione della) pubblicazione dei nodi."
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Configurazioni del modulo Scheduler"
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php"
msgstr ""
"Il formato di input per la data/ora di (rimozione della) "
"pubblicazione. Consultare la funzione date() per le opzioni di "
"formattazione: http://www.php.net/manual/en/function.date.php"
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Attiva la (rimozione della) pubblicazione pianificata"
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr ""
"Spunta questa casella per attivare la (rimozione della) pubblicazione "
"pianificata per questo tipo di nodo."
msgid "Alter published on time"
msgstr "Altera la data/ora di pubblicazione"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Spunta questa casella per alterare la data/ora di pubblicazione in "
"modo che corrisponda a quella pianificata (\"funzionalità touch\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Opzioni di pianificazione"
msgid "Publish on"
msgstr "Pubblica il"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Formato: %time. Lasciare vuoto per disattivare la pubblicazione "
"pianificata."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Rimuovi pubblicazione il"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Formato: %time. Lasciare vuoto per disattivare la rimozione della "
"pubblicazione pianificata."
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Non ci sono nodi con pianificazioni attive."
msgid "The entered publication date is invalid."
msgstr "La data di pubblicazione immessa non è valida."
msgid "The expiration date is before publication date."
msgstr "La data di scadenza è precedente alla data di pubblicazione."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: pubblicazione pianificata di %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: rimozione della pubblicazione pianificata di %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Verifica dell'orologio di sistema di Scheduler"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Il server riporta l'ora UTC come %time e \"ora locale\" come %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Se l'ora del server è configurata correttamente UTC dovrebbe "
"corrispondere a <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> e l'ora "
"locale dovrebbe essere l'ora attuale del tuo fuso orario."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Se questo non fosse il caso si dovrebbe richiedere al proprio "
"Amministratore di Sistema Unix di correggere la configurazione di data "
"e ora dei server."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Pianificazione: pubblica il"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Data/ora in cui il contenuto sarà pubblicato automaticamente"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Scheduler: rimuovi pubblicazione il"
msgid "Date/time on which the article will be automatically un-published"
msgstr ""
"Data/ora in cui sarà automaticamente rimossa la pubblicazione del "
"contenuto"
msgid "Sort by the date the article will be automatically published."
msgstr ""
"Ordina per la data in cui il contenuto sarà pubblicato "
"automaticamente."
msgid ""
"Sort by the date/time on which the article will be automatically "
"un-published."
msgstr ""
"Ordina per la data in cui il contenuto sarà rimosso dalla "
"pubblicazione automaticamente."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
"automatically published."
msgstr ""
"Questo filtro permette ai nodi di essere filtrati per la data in cui "
"saranno pubblicati automaticamente."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
"automatically un-published."
msgstr ""
"Questo filtro permette ai nodi di essere filtrati per la data in cui "
"saranno rimossi dalla pubblicazione automaticamente."
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "pianifica la (rimozione della) pubblicazione dei nodi"
msgid "administer scheduler"
msgstr "amministra scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Questo modulo permette ai nodi di essere pubblicati o rimossi dalla "
"pubblicazione in date specificate."
