# Japanese translation of Rotor Banner (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rotor Banner (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Link target"
msgstr "リンク先"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "デフォルト（target 属性を使用しない）"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
msgid "Link URL"
msgstr "リンク URL"
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
msgid "Views UI"
msgstr "ビュー UI"
msgid "Imagecache preset"
msgstr "画像キャッシュ プリセット"
msgid "Basics"
msgstr "基本"
msgid "Fade"
msgstr "フェード"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid ""
"The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination "
"directory may not be writable."
msgstr ""
"アップロードファイル %filename "
"を保存できませんでした。保存先のディレクトリーが書き込み可能になっていません。"
msgid ""
"The uploaded file was unable to be saved. The destination directory "
"does not exist."
msgstr "アップロードファイルを保存できませんでした。保存先のディレクトリーが存在しません。"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid "Above"
msgstr "上部"
msgid "Advertising"
msgstr "広告"
msgid "A node to be presented in the rotor block."
msgstr "ローターブロックで表示されるノード。"
msgid "Enable tabs"
msgstr "タブを有効にする"
msgid "Group tabs"
msgstr "グループタブ"
msgid "Tab Text"
msgstr "タブのテキスト"
msgid "The text that will be shown in the tab for this item."
msgstr "この項目のタブに表示されるテキストです。"
msgid "The content that will be shown in case no image is uploaded."
msgstr "画像がアップロードされていない時に表示されるコンテンツです。"
msgid ""
"A rotor banner functionality that shows content for some seconds and "
"keeps changing"
msgstr "数秒コンテンツ表示し、変化し続けるローターバナー機能"
msgid "Image title"
msgstr "画像タイトル"
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
msgid "Pause on hover"
msgstr "ホバー時に一時停止"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
msgid "Effect"
msgstr "効果"
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
msgid "Turn Up"
msgstr "Turn Up"
msgid "Turn Down"
msgstr "Turn Down"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scroll Left"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scroll Right"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scroll Up"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll Down"
msgid "Slide X"
msgstr "Slide X"
msgid "Slide Y"
msgstr "Slide Y"
msgid "Enables/Disables pause on hover."
msgstr "ホバー時の一時停止を有効/無効にします。"
msgid "Each tab with its own item"
msgstr "それ自身の項目を伴う各タブ"
msgid "Below"
msgstr "下部"
msgid "The %module module is not enabled."
msgstr "%module モジュールが無効です。"
msgid "The update was aborted for the following reasons: !messages"
msgstr ""
"アップデートは以下の理由により中止されました: "
"!messages"
msgid "BlindX"
msgstr "BlindX"
msgid "BlindY"
msgstr "BlindY"
msgid "BlindZ"
msgstr "BlindZ"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgid "CurtainX"
msgstr "CurtainX"
msgid "CurtainY"
msgstr "CurtainY"
msgid "FadeZoom"
msgstr "FadeZoom"
msgid "GrowX"
msgstr "GrowX"
msgid "GrowY"
msgstr "GrowY"
msgid "Scroll Horz"
msgstr "Scroll Horz"
msgid "Scroll Vert"
msgstr "Scroll Vert"
msgid "Turn Left"
msgstr "Turn Left"
msgid "Turn Right"
msgstr "Turn Right"
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
msgid "Wipe"
msgstr "Wipe"
msgid "Upload element"
msgstr "アップロード要素"
msgid "Rotor item"
msgstr "ローター項目"
msgid "Open link in window root (_top)"
msgstr "ルートウインドウでリンクを開く (_top)"
msgid "Open link in new window (_blank)"
msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(_blank)"
msgid ""
"The link that will be actived for this item. Example: "
"http://www.drupal.org, node/3"
msgstr ""
"この項目の動的なリンクです。例: http://www.drupal.org, "
"node/3"
msgid "The target of the link"
msgstr "リンクのターゲット"
msgid "Rotor image"
msgstr "ローター画像"
msgid "Alt text"
msgstr "代替テキスト"
msgid "That alt text for the image."
msgstr "画像の代替テキスト"
msgid ""
"That image title. This will be displayed when the mouse is hovered "
"over the image."
msgstr "画像のタイトルです。マウスが画像の上に触れた時に表示されます。"
msgid "create rotor item"
msgstr "ローター項目の作成"
msgid "edit any rotor item"
msgstr "任意のローター項目の編集"
msgid "edit own rotor item"
msgstr "自分のローター項目の編集"
msgid "delete any rotor item"
msgstr "任意のローター項目の削除"
msgid "delete own rotor item"
msgstr "自分のローター項目の削除"
msgid "Rotor Banner installed"
msgstr "ローターバナーがインストールされました。"
msgid "Rotor Banner unistalled"
msgstr "ローターバナーが削除されました。"
msgid "jQuery plugin"
msgstr "jQueryプラグイン"
msgid ""
"This and all subsequent updates of Rotor were safely aborted.\n"
"          Correct the problems listed above, then <a "
"href=\"!update_path\">re-run update.php</a>,\n"
"          click 'Select versions', select update %update for rotor, "
"and click 'Update'."
msgstr ""
"これによりローターのアップデート処理は安全に中止されました。\n"
"          上記にリストされた問題を修正した後、<a "
"href=\"!update_path\">update.php "
"を再実行</a>してください。\n"
"          'Select "
"versions'をクリックし、ローターのアップデート "
"%update を選択し、'Update'をクリックしてください。"
msgid ""
"Note: you will most likely need to disable the Rotor module "
"temporarily in order to resolve the issues above.\n"
"          If necessary, please refer to Rotor's UPGRADE.txt for "
"further details regarding this upgrade problem."
msgstr ""
"注: "
"上記の問題を解決するために一時的にローターモジュールを無効にする必要がありそうです。\n"
"          "
"必要ならば、この問題についてより詳しいものとしてローターのUPGRADE.txtを参照して下さい。"
msgid "Rotor Banner"
msgstr "ローターバナー"
msgid ""
"The time in seconds that will be shown every Rotor item before change "
"to the next one."
msgstr "次に変更される前に全てのローター項目が表示されるまでの秒単位の時間です。"
msgid ""
"The time in seconds of the transition effect between each Rotor item "
"(set to 0 for no transition)."
msgstr "各ローター項目間のトランジション効果の秒単位の時間(0を設定するとトランジションがない)です。"
msgid "The effect to use when changing to the next Rotor item."
msgstr "次のローター項目に変更する時の効果です。"
msgid ""
"If tabs are grouped, all Rotor item tabs will be displayed together "
"(all at once). Clicking on a tab will take force the rotor to rotate "
"to the tabs content. otherwise each tab will be displayed with its own "
"content only and will not be clickable."
msgstr "タブがグループ化されると、全てのローター項目タブは一緒に表示されます(全てを一度に)。タブをクリックするとタブコンテンツをローテーションするようにします。それ以外の場合、各タブはそれ自身のコンテンツが表示されるだけであり、クリック不能になります。"
msgid "Tab position"
msgstr "タブの位置"
msgid "Where the tabs should be positioned."
msgstr "タブをどこに配置しますか?"
msgid "Random*"
msgstr "ランダム*"
