# Hungarian translation of Rotor Banner (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rotor Banner (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés"
msgid "Link URL"
msgstr "Hivatkozás webcím"
msgid "Tab"
msgstr "Fül"
msgid "Imagecache preset"
msgstr "<em>Imagecache</em> beállítás"
msgid "Basics"
msgstr "Alapok"
msgid "Fade"
msgstr "Áttünés"
msgid "Node Queue"
msgstr "Node Queue"
msgid "Add new item"
msgstr "Új elem hozzáadása"
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
msgid ""
"The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination "
"directory may not be writable."
msgstr ""
"A feltöltött fájlt (%filename) nem lehet elmenteni. Lehet, hogy a "
"célkönyvtár nem írható."
msgid ""
"The uploaded file was unable to be saved. The destination directory "
"does not exist."
msgstr ""
"A feltöltött fájlt nem lehet elmenteni. A célkönyvtár nem "
"létezik."
msgid "Information"
msgstr "Információ"
msgid "Rotor Item"
msgstr "Rotor elem"
msgid "A node to be presented in the rotor block."
msgstr "A <em>Rotor</em> blokkban megjelenő tartalom."
msgid "You can go to the rotor administration page <a href=\"@link\">here</a>"
msgstr "A <em>Rotor</em> modult <a href=\"@link\">itt</a> lehet beállítani."
msgid "Max nodes"
msgstr "Max tartalom"
msgid "Define the maximun number of nodes to present in the rotor block."
msgstr ""
"A <em>Rotor</em> blokkban megjeleníthető tartalmak maximális "
"száma."
msgid ""
"The time in seconds that will be shown every rotor item before change "
"to the next one."
msgstr ""
"A másodpercben megadott idő, amíg az egyes elemek látszanak a "
"<em>Rotor</em> blokkban, mielőtt cserélné őket a következőre."
msgid "Enable tabs"
msgstr "Fülek engedélyezése"
msgid "Shows/Hide the item tabs in the block"
msgstr "Az elemek fülének mutatása/elrejtése a blokkban"
msgid "Group tabs"
msgstr "Fülek csoportosítása"
msgid "Settings saved"
msgstr "A beállítások mentése megtörtént"
msgid "Settings back to defaults"
msgstr "Visszaállás alapértelmezésre"
msgid "Tab Text"
msgstr "Fül szöveg"
msgid "The text that will be shown in the tab for this item."
msgstr "Az elem fülén megjelenő szöveg."
msgid "Attach an image"
msgstr "Kép csatolása"
msgid "The content that will be shown in case no image is uploaded."
msgstr "A tartalom, ami akkor fog látszani, ha nincs kép feltöltve."
msgid "rotor"
msgstr "rotor"
msgid "administer rotor"
msgstr "rotor adminisztrációja"
msgid "Rotor table created"
msgstr "A Rotor tábla létrejött"
msgid "Rotor unistalled"
msgstr "A <em>Rotor</em> eltávolítva"
msgid "Rotor"
msgstr "Rotor"
msgid ""
"A rotor banner functionality that shows content for some seconds and "
"keeps changing"
msgstr ""
"A <em>Rotor</em> működése olyan, hogy néhány másodpercig mutat "
"egy tartalmat, majd meg tudja változtatni azt."
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
msgid "Pause on hover"
msgstr "Megállítás, ha az egér fölé ér"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Effect"
msgstr "Effektus"
msgid "Rotor banner"
msgstr "Rotor hirdetés"
msgid "The rotor item height, in pixels."
msgstr "A <em>Rotor</em> elem magassága, képpontban megadva."
msgid "The rotor item width, in pixels."
msgstr "A <em>Rotor</em> elem szélessége, képpontban megadva."
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Véletlenszerű tartalmak"
msgid ""
"Enables/Disables random selection of nodes that will be present in the "
"rotor block."
msgstr ""
"A <em>Rotor</em> blokkban megjelenítendő tartalmak véletlenszerű "
"kiválasztásának engedélyezése/tiltása."
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
msgid ""
"The time in seconds of the transition effect between each rotor item "
"(set to 0 for no transition)."
msgstr ""
"A <em>Rotor</em> elemek közötti átmenet effektus időtartama "
"másodpercben megadva (nullára állítva nincs átmenet)."
msgid "Turn Up"
msgstr "Fölfelé fordít"
msgid "Turn Down"
msgstr "Lefelé fordít"
msgid "Curtain X"
msgstr "Visszintes függöny"
msgid "Curtain Y"
msgstr "Függőleges függöny"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Balra görgetés"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Jobbra görgetés"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Felfelé görgetés"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Lefelé görgetés"
msgid "Slide X"
msgstr "Visszintes csúsztatás"
msgid "Slide Y"
msgstr "Függőleges csúsztatás"
msgid "The effect to use when changing to the next rotor item."
msgstr "A soron következő elem megjelenítésekor használt effektus."
msgid "Enables/Disables pause on hover."
msgstr "Megállítás engedélyezése/tiltása."
msgid "Each tab with its own item"
msgstr "Mindegyik elem a saját fülével"
msgid ""
"If tabs are grouped, all Rotor Item tabs will be displayed together "
"(all at once). Clicking on a tab will take force the rotor to rotate "
"to the tabs content. otherwise each tab will be displayed with its own "
"content only and will not be clickable."
msgstr ""
"Ha a fülek csoportosítva vannak, akkor az összes <em>Rotor</em> "
"elem füle együtt fog látszani, így a fülekre kattintva válogatni "
"lehet a tartalmak között. Különben mindegyik elem a saját "
"fülével jelenik meg, és nem lesz kattintható."
msgid "Select the imagecache preset to use for the images"
msgstr ""
"A képekhez használandó <em>Imagecache</em> beállítás "
"kiválasztása"
msgid "Image Alt text"
msgstr "A kép alternatív szövege"
msgid ""
"That alt text for the image. This will also be displayed when the "
"mouse is vovered over the image."
msgstr ""
"A kép alternatív szövege. Ez jelenik meg, ha az egér a kép fölé "
"kerül."
msgid ""
"The link that will be actived for this item. Example: "
"http://www.sld.cu"
msgstr "Az elem által meghívott hivatkozás. Például: http://www.sld.cu"
msgid "Node Queue Settings"
msgstr "Node Queue beállításai"
msgid "Use node a nodequeue instead of rotor items"
msgstr "A rotorelemek helyett egy tartalomlista tartalmainak használata"
