# Russian translation of Project issue tracking (5.x-0.2-beta)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project issue tracking (5.x-0.2-beta)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписать"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Last updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Project information"
msgstr "Информация о проекте"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "My projects"
msgstr "Мои проекты"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "New comment"
msgstr "Новый комментарий"
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
msgid "Attachment:"
msgstr "Вложения:"
msgid "!count submitted by !user on !date"
msgstr "!user отправил(а) !count (!date)"
msgid "project_issue: added comment %title"
msgstr "project_issue: добавлен комментарий \"%title\""
msgid "Preview comment"
msgstr "Просмотр комментария"
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
msgid "All issues"
msgstr "Все проблемы"
msgid "Overall"
msgstr "Везде"
msgid "Last month"
msgstr "Последний месяц"
msgid "Average lifetime"
msgstr "Среднее время существования"
msgid "Issue activity"
msgstr "Активность по проблеме"
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "Project overview"
msgstr "О проекте"
msgid "Own issues"
msgstr "Мои проблемы"
msgid "Subscription settings saved."
msgstr "Настройки подписки сохранены."
msgid ""
"Subscribe to receive e-mail notification when an issue for this "
"project is updated."
msgstr ""
"Подписаться на получение уведомлений "
"по электронной почте, когда проблема "
"по этому проекту обновляется."
msgid "Subscribe to @project issues"
msgstr "Подписаться на проблемы для @project"
msgid "All projects"
msgstr "Все проекты"
msgid "Unassign"
msgstr "Передать ответственность"
msgid "Unassigned"
msgstr "Ответственность передана"
msgid "Issue information"
msgstr "Информация о проблеме"
msgid "Assigned"
msgstr "Ответственный назначен"
msgid "Issue details"
msgstr "Подробности проблемы"
msgid ""
"Note: modifying this value will change the title of the entire issue, "
"not your follow-up comment."
msgstr ""
"Замечание: изменение этого значения "
"изменит заголовок всей проблемы, а не "
"вашего комментария."
msgid "File attachment"
msgstr "Вложение"
msgid ""
"A file already exists, if you upload another file the current file "
"will be replaced."
msgstr ""
"Файл уже существует. При загрузке "
"нового файла текущий будет удален."
msgid "Optionally attach a file, for example a patch or a screenshot."
msgstr ""
"Дополнительно вы можете присоединить "
"файл, например заплату или снимок "
"экрана."
msgid ""
"File attachments are disabled. The issue directory has not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Присоединение файлов отключено. Папка "
"для проблем не была корректно "
"настроена."
msgid "Please visit the !admin-project-issue-settings page."
msgstr ""
"Пожалуйста, посетите страницу "
"!admin-project-issue-settings."
msgid "Project issue settings"
msgstr "Настройки проблем проекта"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Пожалуйста, свяжитесь с "
"администратором сайта."
msgid "You have to specify a valid project."
msgstr "Вам нужно указать корректный проект."
msgid "You have to specify a valid version."
msgstr "Вам нужно указать корректную версию."
msgid "You have to specify a valid component."
msgstr ""
"Вам нужно указать корректный "
"компонент."
msgid "You have to specify a valid category."
msgstr ""
"Вам нужно указать корректную "
"категорию."
msgid "You have to specify a valid title."
msgstr ""
"Вам нужно указать корректный "
"заголовок."
msgid "You have to specify a valid description."
msgstr ""
"Вам нужно указать корректное "
"описание."
msgid ""
"You must either specify a description or change something about this "
"issue."
msgstr ""
"Вам нужно или указать описание или "
"изменить что-либо в этой проблеме."
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"Выбранный файл %name не может быть "
"прикреплен, потому что прикреплять "
"можно только файлы с такими "
"расширениями: %files-allowed."
msgid "Component:"
msgstr "Компонент:"
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
msgid "Assigned:"
msgstr "Ответственный:"
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
msgid "Issues"
msgstr "Проблемы"
msgid "bug reports"
msgstr "сообщения об ошибках"
msgid "tasks"
msgstr "задачи"
msgid "feature requests"
msgstr "предложения"
msgid "support requests"
msgstr "просьбы о помощи"
msgid "bug report"
msgstr "сообщение об ошибке"
msgid "task"
msgstr "задача"
msgid "feature request"
msgstr "предложение"
msgid "support request"
msgstr "нужна помощь"
msgid "Search issues for %name"
msgstr "Найти проблемы для %name"
msgid "Search issues for all projects"
msgstr "Найти проблемы для всех проектов"
msgid "Search for"
msgstr "Искать"
msgid "Has attachment."
msgstr "Есть вложения."
msgid "Versions"
msgstr "Версия"
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
msgid "Priorities"
msgstr "Приоритеты"
msgid "Submitted by"
msgstr "Добавлено пользователем"
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Author may set"
msgstr "Автор может установить"
msgid "In default queries"
msgstr "Комбинация по умолчанию"
msgid "Default status"
msgstr "Состояние по умолчанию"
msgid "Status %status already exists."
msgstr "Состояние \"%status\" уже существует."
msgid "Reassign status"
msgstr "Состояние смены ответственного"
msgid ""
"There are !total existing issues with the status of @name. Please "
"select a new status for these issues."
msgstr ""
"Существует !total проблем в состоянии "
"\"@name\". Пожалуйста, установите новое "
"состояние для этих проблем."
msgid "Are you sure you want to delete the status option %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить "
"состояние \"%name\"?"
msgid "Project issue status %issue deleted."
msgstr ""
"Состояние проблемы проекта \"%issue\" было "
"удалено."
msgid "<all>"
msgstr "<все>"
msgid "Issues for %name"
msgstr "Проблемы для %name"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "See statistics about @project issues."
msgstr ""
"Смотреть статистику проблем проекта "
"@project."
msgid "Receive email updates about @project issues."
msgstr ""
"Получать изменения проблем @project по "
"электронной почте."
msgid "Advanced search"
msgstr "Расширенный поиск"
msgid "Use the advanced search page to find @project issues."
msgstr ""
"Используйте страницу расширенного "
"поиска, чтобы найти проблемы для @project."
msgid "Issues for all projects"
msgstr "Проблемы всех проектов"
msgid "See statistics about issues."
msgstr "Смотреть статистику проблем."
msgid "Receive email updates about issues."
msgstr ""
"Получать изменения проблем по "
"электронной почте."
msgid "Use the advanced search page for finding issues."
msgstr ""
"Используйте страницу расширенного "
"поиска для того, чтобы найти проблемы."
msgid "Assigned to"
msgstr "Отвественный"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Permalink to search query."
msgstr ""
"Постоянная ссылка на поисковый "
"запрос."
msgid "No issues found."
msgstr "Нет проблем."
msgid "Username '@user' not found."
msgstr "Имя пользователя '@user' не найдено."
msgid "issues"
msgstr "проблемы"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "У вас нет доступа к этой странице."
msgid "You had some errors in your submission:"
msgstr ""
"В вашем сообщении есть некоторые "
"ошибки:"
msgid "Email submission to !sn failed - !subj"
msgstr ""
"Подписка по электронной почте для !sn "
"не удалась - !subj"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Reported by"
msgstr "Сообщил пользователь"
msgid "Updated by"
msgstr "Обновлено пользователем"
msgid "Issue status update for !link"
msgstr "Обновление состояния проблемы !link"
msgid "Post a follow up: !link"
msgstr "Сделать добавление: !link"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "Previous comments:"
msgstr "Предыдущие комментарии:"
msgid "Your submitted bugs for !date"
msgstr "Ошибки описанные вами за !date"
msgid "Release critical bugs for !date"
msgstr "Показать критичные ошибки за !date"
msgid ""
"Add a new issue (bug report, feature request, etc) to an existing "
"project."
msgstr ""
"Новая проблема (отчет об ошибке, "
"предложение и др.) с существующим "
"проектом."
msgid "Issue"
msgstr "Проблема"
msgid ""
"An issue that can be tracked, such as a bug report, feature request, "
"or task."
msgstr ""
"Проблема за которой можно следить, "
"такие как отчёт об ошибке, предложение "
"или задача."
msgid "Issue directory"
msgstr "Проблемная папка"
msgid ""
"Subdirectory in the directory '%dir' where attachments to issues will "
"be stored."
msgstr ""
"Подпапка в папке '%dir', где "
"присоединённые к проблемам файлы "
"будут храниться."
msgid "Reply-to address on e-mail notifications"
msgstr ""
"Обратный адрес для уведомлений по "
"электронной почте"
msgid "Settings for @role"
msgstr "Настройки для роли \"@role\""
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Допустимые расширения файлов"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Введите расширения файлов "
"разрешённых для загрузки. Расширения "
"разделяются пробелами и не используют "
"ведущую точку."
msgid "Follow up"
msgstr "Обновить"
msgid "My issues"
msgstr "Мои проблемы"
msgid ""
"Specify where attachments to issues should be stored on your site, and "
"what filename extensions should be allowed."
msgstr ""
"Определите, где должны храниться "
"вложения к проблемам на вашем сайте. А "
"также какие расширения допустимы."
msgid "Project issue status options"
msgstr "Параметры состояний проблем проектов"
msgid "Configure what issue status values should be used on your site."
msgstr ""
"Настроить какие состояния проблем "
"должны использоваться на вашем сайте."
msgid "Issue tracker"
msgstr "Следить за проблемами"
msgid "Enable issue tracker"
msgstr "Включить слежение за проблемами"
msgid ""
"Let users submit bug requests, patches, feature requests, support "
"requests, etc."
msgstr ""
"Позволить пользователям отправлять "
"сообщения об ошибках, заплатки, "
"предложения, просьбы о помощи и др."
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Директивы подчинения"
msgid "Issue e-mail options"
msgstr ""
"Параметры электронной почты для "
"проблем"
msgid "Weekly critical issues report"
msgstr ""
"Еженедельные отчеты о критических "
"проблемах"
msgid "To get a weekly digest of critical issues specify an e-mail address."
msgstr ""
"Чтобы получать еженедельный обзор "
"критичных проблем, укажите ваш адрес "
"электронной почты."
msgid "Issues e-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты для проблем"
msgid ""
"If you wish to receive a copy of all the issues to a central location "
"specify an address here."
msgstr ""
"Если Вы хотите получать копию всех "
"проблем на один основной адрес - "
"укажите его здесь."
msgid ""
"Which issue categories to e-mail. If none is checked all categories "
"will be posted."
msgstr ""
"Какие категории задач отправлять по "
"электронной почте. Если ничего не "
"выбрано, то будут отправлены все "
"категории."
msgid "States"
msgstr "Состояния"
msgid ""
"Which issue states to e-mail. If none is checked all states will be "
"posted."
msgstr ""
"Какие состояния отправлять по "
"электронной почте. Если ничего не "
"выбрано, все состояния будут "
"отправлены."
msgid "Monthly reminder"
msgstr "Ежемесячное напоминание"
msgid "Send monthly reminders to users"
msgstr ""
"Отправить ежемесячные напоминания "
"пользователям"
msgid ""
"Enabling this will send a monthly reminder to users that have open "
"issues registered."
msgstr ""
"Если включено, то ежемесячно будут "
"отсылаться напоминания "
"пользователям, которые имеют "
"нерешённые проблемы."
msgid "Issue settings have been saved."
msgstr "Настройки проблемы были сохранены."
msgid ""
"Invalid issue status %status: you do not have permission to set this "
"status"
msgstr ""
"Неверное состояние %status: вы не имеете "
"прав для перевода в это состояние"
msgid "Projects by @user"
msgstr "Проекты пользователя @user"
msgid "You need to log in to see your projects."
msgstr ""
"Вам нужно войти, чтобы увидеть ваши "
"проекты."
msgid "Last issue update"
msgstr "Последнее обновление проблемы"
msgid "Issue links"
msgstr "Ссылки проблемы"
msgid "Project updated"
msgstr "Проект обновлён"
msgid "You have no projects."
msgstr "У вас нет проектов."
msgid "This user has no projects."
msgstr "Этот пользователь не имеет проектов."
msgid "Add release"
msgstr "Добавить версию"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "Project links"
msgstr "Ссылки проекта"
msgid "create project issues"
msgstr "описывать проблемы проектов"
msgid "access project issues"
msgstr "иметь доступ к проблемам проектов"
msgid "edit own project issues"
msgstr "изменять свои проблемы проектов"
msgid "access own project issues"
msgstr ""
"иметь доступ к своим проблемам "
"проектов"
msgid "set issue status "
msgstr "видеть состояние проблемы "
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "Project issue tracking"
msgstr "Слежение за проблемами проектов"
msgid "Provides issue tracking for the project.module."
msgstr ""
"Предоставляет слежение за проблемами "
"для модуля Проект."
