# Spanish translation of Project (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Project categories"
msgstr "Categorías de proyecto"
msgid "Project type"
msgstr "Tipo de proyecto"
msgid "!type categories"
msgstr "categorias !type"
msgid "Project information"
msgstr "Información del proyecto"
msgid "Full project name"
msgstr "Nombre completo del proyecto"
msgid "Full description"
msgstr "Descripción completa"
msgid "Short project name"
msgstr "Nombre abreviado del proyecto"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "Link to project homepage."
msgstr "Enlace a la página principal del proyecto."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Link to project documentation."
msgstr "Enlace a la documentación del proyecto."
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Link to project license."
msgstr "Enlace a la licencia del proyecto."
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
msgid "Link to project screenshots."
msgstr "Enlace a las capturas de pantalla del proyecto."
msgid "CVS tree"
msgstr "árbol CVS"
msgid "Demo site"
msgstr "Sitio de demostración"
msgid "Link to a live demo."
msgstr "Enlace a una demostración operativa."
msgid "This project name is already in use."
msgstr "Este nombre de proyecto ya está en uso."
msgid "A short project name is required."
msgstr "Se requiere un nombre corto para el proyecto."
msgid "You must add a project description."
msgstr "Debe añadir una descripción del proyecto."
msgid "!field is not a valid URL."
msgstr "!field no es una URL válida."
msgid ""
"Project type %project_type was selected, you can not use values from "
"%invalid_type categories"
msgstr ""
"El tipo de proyecto %project_type ha sido seleccionado, usted no puede "
"usar valores de las categorías %invalid_type"
msgid "Browse projects"
msgstr "Explorar proyectos"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Read documentation"
msgstr "Leer documentación"
msgid "Read license"
msgstr "Leer licencia"
msgid "Try out a demonstration"
msgstr "Probar una demostración"
msgid "Look at screenshots"
msgstr "Ver capturas de pantalla"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "View pending bug reports"
msgstr "Ver reporte de errores pendientes"
msgid "View pending feature requests"
msgstr "Ver solicitudes de características pendientes"
msgid "Report new bug"
msgstr "Reportar un nuevo error"
msgid "Request new feature"
msgstr "Solicitar nueva característica"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
msgid "View pending patches"
msgstr "Ver parches pendientes"
msgid "View available tasks"
msgstr "Ver tareas disponibles"
msgid "Browse the CVS repository"
msgstr "Explorar el almacén CVS"
msgid "View CVS messages"
msgstr "Ver mensajes CVS"
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "Mensajes de CVS para %name"
msgid "Project navigation"
msgstr "Navegación del proyecto"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Autocomplete project"
msgstr "Autocompletar proyecto"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "Project administration"
msgstr "Administración de proyecto"
msgid "Project settings"
msgstr "Configuración de proyecto"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Project types"
msgstr "Tipos de proyectos"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "<select a project>"
msgstr "<seleccionar un proyecto>"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Last changed: !interval ago"
msgstr "Última modificación: !interval ago"
msgid "administer projects"
msgstr "administrar proyectos"
msgid "maintain projects"
msgstr "mantener proyectos"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "WARNING: %file does not exist."
msgstr "ADVERTENCIA: %file no existe."
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Las variables disponibles son:"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
msgid "all"
msgstr "todo"
msgid "Release identification"
msgstr "Identificación de versión pública"
msgid "Major"
msgstr "Importante"
msgid "Extra identifier"
msgstr "Identificador extra"
msgid "File information"
msgstr "Información de archivo"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "File path"
msgstr "Ruta de archivo"
msgid "register"
msgstr "registrar"
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "version"
msgstr "versión"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"El archivo seleccionado %name no se pude adjuntar a este envío porque "
"sólo se pueden adjuntar archivos con las siguientes extensiones: "
"%files-allowed."
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensiones de archivo permitidas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "You do not have access to any projects."
msgstr "No tiene acceso a ningún proyecto."
msgid ""
"A file named %filename has already been uploaded. If you upload "
"another file %filename will be replaced."
msgstr ""
"Un archivo llamado %filename ya se ha subido. Si sube otro archivo, "
"remplazará a %filename."
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Supported"
msgstr "Se admite"
msgid "You must select a project."
msgstr "Debe seleccionar un proyecto."
msgid "Invalid project selected."
msgstr "Proyecto no válido seleccionado."
