# Turkish translation of Privatemsg (5.x-3.0)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-16 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "List"
msgstr "Listele"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Go"
msgstr "Devam et"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!privatemsg\">Privatemsg page</a>."
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için yapı ve özelleşrme klavuzunu okuyun <a "
"href=\"!privatemsg\">Privatemsg page</a>."
msgid "Write to author"
msgstr "Yazara yaz"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Özel mesaj"
msgid "Configure Privatemsg settings."
msgstr "Özel mesaj ayarları"
msgid "Write a new message"
msgstr "Yeni bir mesaj yaz"
msgid "Privatemsg autocomplete"
msgstr "Özel mesaj otomotik tamamlama"
msgid "Read message"
msgstr "Mesajı oku"
msgid "Private messages"
msgstr "Özel mesajlar"
msgid "Write private message"
msgstr "Özel mesaj yaz"
msgid "Send private message to @name"
msgstr "@name kullanıcısına özel mesaj gönder"
msgid ""
"<a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to "
"send private messages to this user"
msgstr ""
"Kullanıcıya mesaj göndermek için <a href=\"!login\">Giriş</a> "
"veya <a href=\"!register\">üye ol!</a>"
msgid "<a href=\"!login\">login</a> to send private messages to this user"
msgstr "Kullanıcıya mesaj göndermek için<a href=\"!login\">giriş</a> yap"
msgid "Private message settings"
msgstr "Özel mesaj ayarları"
msgid "Allow private messages"
msgstr "Özel mesajlara izin ver"
msgid "Check this box to allow users to send you private messages."
msgstr ""
"Kullanıcıların size özel mesaj gönderebilmesi için bu kutuyu "
"işaretleyin"
msgid "Aggressive notification of new messages"
msgstr "Yeni mesajların bildirilmesi"
msgid "Show status message on every page until new messages are read."
msgstr "Mesaj okunana kadar her sayfada durumu göster."
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
msgid "Private message \"Write to author\" links"
msgstr "Özel mesaj \"yazara yaz\" linki"
msgid "Link on node"
msgstr "Link içerikte"
msgid "Link on teaser"
msgstr "Link özette"
msgid "Link on comments"
msgstr "Link yorumda"
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen kutusu"
msgid "Write message"
msgstr "Mesaj yaz"
msgid "Private messaging max rate"
msgstr "Özel mesaj maksimum oranı"
msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse."
msgstr ""
"Özel mesajlar için maksimum gönderi sayısı. Suistimalleri "
"önlemek için"
msgid "Sent message status"
msgstr "Gönderilmiş mesaj durumu"
msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not."
msgstr ""
"Eğer aktifleştirilirse, kullanıcılar bir mesajın okunup "
"okunmadığını görebilir"
msgid "Messages per page"
msgstr "Sayfa başına mesaj sayısı"
msgid ""
"The maximum number of messages displayed per page; links to browse "
"messages automatically appear."
msgstr ""
"Sayfa başına gösterilen mesaj sayısı maksimuma ulaştığında, "
"otomatik olarak mesajlara bak linki gösterilecek"
msgid "Menu link"
msgstr "Menü bağlantısı"
msgid "My inbox"
msgstr "Gelen kutusu"
msgid "\"Write to author\" links"
msgstr "\"Yazara özel mesaj gönder\" linkleri"
msgid "Sent messages"
msgstr "Gönderilmiş mesajlar"
msgid "New folder"
msgstr "Yeni klasör"
msgid "Move to folder"
msgstr "Klasöre taşı"
msgid "Re:"
msgstr "Cevap:"
msgid "To"
msgstr "Kime"
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
msgid "Send private message"
msgstr "Özel mesaj gönder"
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "Desteklenen giriş formatı geçersiz"
msgid "Message sent."
msgstr "Mesaj gönderildi"
msgid "From"
msgstr "Kimden"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Bu mesajı cevapla"
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu mesajı sil"
msgid "List messages"
msgstr "Mesajları listele"
msgid "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr "Bu mesajları silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "No messages."
msgstr "Mesaj yok"
msgid "privatemsg"
msgstr "özel mesaj"
msgid "access private messages"
msgstr "Özel mesaja git"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Online"
msgstr "Açık"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "Compose"
msgstr "Oluştur"
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
msgid "View user profile."
msgstr "Kullanıcı profilini görüntüle."
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user kullanıcısının resmi"
msgid ""
"The private messaging module allows users to send messages to each "
"other without having to share email addresses. An inbox link will "
"appear in the navigation menu. The \"write to author\" links are "
"included in posts, allowing users to write a private message instead "
"of commenting openly. Allowing users to communicate directly is an "
"important part of building the strength of the community."
msgstr ""
"Özel mesajlaşma modülü, eposta adreslerini paylaşmak zorunda "
"olmadan birbirlerine mesajları yollaması için kullanıcılara izin "
"verir. İnbox linki menuye eklenecek. \"yazara yaz\" linki "
"gönderilerde yer alır, açıkça yorum yapmak yerine doğrudan "
"yazara özel mesaj gönderilmesine izin verir. Kullanıcıların direk "
"olarak iletmeleri topluluğun kuvvetinin önemli bir parçasıdır."
msgid ""
"The contacts list contains only users that you have previously "
"messaged. To contact users not in your list, you need to know their "
"local user name. Administrators can set messaging options such as "
"frequency of emails, message status display, and number of messages to "
"display per page. They can also configure 'Write to Author' options."
msgstr ""
"Temas listesi, sadece önceden mesajlaştığın kullanıcıları "
"içerir. Eğer kullanıcı listede değilse, kullanıcının yerel "
"kullanıcı adını (user name) bilmelisin. Yönetici, e-posta "
"sıklığı,mesaj durum göstergesi ve sayfadaki mesaj sayısı "
"göstergesini ayarlayabilir. \"Yazara yaz\" seçeneğini de "
"ayarlayabilir."
msgid "Manage folders"
msgstr "Dosya yönetimi"
msgid "Move to new folder"
msgstr "Yeni klasöre taşı"
msgid "Back to list"
msgstr "Listeye dön"
msgid "Write a reply"
msgstr "Yanıtla"
msgid "Unblock @user"
msgstr "Debloke @user"
msgid "Block @user"
msgstr "Bloke @user"
msgid "Rename folder"
msgstr "Ad değiştir"
msgid "Empty folder?"
msgstr "Dosyayı boşalt ?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Dosyayı sil?"
msgid "Private messages for @name"
msgstr "@name için özel mesaj"
msgid "Block messages"
msgstr "Mesajları engelle"
msgid "Block private messages from @name"
msgstr "@name kullanıcısından geen mesajları engelle"
msgid "Unblock messages"
msgstr "Engellemeyi kaldır"
msgid "Unblock private messages from @name"
msgstr "@name kullanıcısı için engellemeyi kaldır"
msgid "User has been blocked"
msgstr "Kullanıcı engellendi"
msgid "User has been unblocked"
msgstr "Kullanıcı engeli kaldırıldı"
msgid ""
"Are you sure you want to block !user from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"!user kullanıcısını engelleyip daha fazla mesaj yazmasını "
"istemediğinizden emin misiniz?"
msgid "Are you sure you want to allow !user to send you messages?"
msgstr ""
"!user kullanıcısından gelen mesajlara izin vermek istediğinizden "
"emin misiniz?"
msgid "Show Online Status"
msgstr "Online durmunu göster"
msgid "%name does not accept private messages."
msgstr "%name özel msaj kabul etmiyor"
msgid "Delete messages?"
msgstr "Mesajları sil?"
msgid "Messages deleted."
msgstr "Mesajlar silindi."
msgid "You have a new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] ""
"Yeni bir <a href=\"!url\">mesajınız</a> var.\r\n"
"@count <a href=\"!url\">özel mesajınız</a> var."
msgid "administer private messages"
msgstr "Özel mesaj yönetimi"
msgid "create new folder"
msgstr "Yeni dosya oluştur."
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Kullanıcılar arasında özel mesajlaşmaya izin ver."
