# Portuguese, Brazil translation of Privatemsg (5.x-3.0)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 21:13+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!privatemsg\">Privatemsg page</a>."
msgstr ""
"Para mais informações leia, por favor, o manual de configuração e "
"personalização <a href=\"!privatemsg\">Página do Privatemsg</a>."
msgid "Write to author"
msgstr "Escrever ao autor"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Mensagens Privadas"
msgid "Configure Privatemsg settings."
msgstr "Configurar as Mensagens Privadas."
msgid "Write a new message"
msgstr "Escrever uma nova mensagem"
msgid "Privatemsg autocomplete"
msgstr "Autocompletar nas Mensagens Privadas"
msgid "Read message"
msgstr "Ler mensagem"
msgid "Private messages"
msgstr "Mensagens privadas"
msgid "Write private message"
msgstr "Escrever mensagem privada"
msgid "Send private message to @name"
msgstr "Enviar mensagem privada para @name"
msgid "<a href=\"!login\">login</a> to send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">Faça login</a> para enviar mensagens privadas para "
"este usuário"
msgid "Private message settings"
msgstr "Configurações da mensagem privada"
msgid "Allow private messages"
msgstr "Permitir mensagens privadas"
msgid "Aggressive notification of new messages"
msgstr "Notificação agressiva de novas mensagens"
msgid "Show status message on every page until new messages are read."
msgstr ""
"Mostrar uma mensagem de aviso em cada página até que as novas "
"mensagens sejam lidas."
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"
msgid "Link on node"
msgstr "Link no node"
msgid "Link on teaser"
msgstr "Link na chamada"
msgid "Link on comments"
msgstr "Link nos comentários"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Write message"
msgstr "Escrever mensagem"
msgid "Private messaging max rate"
msgstr "Taxa máxima das mensagens privadas"
msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse."
msgstr "Taxa máxima de envio para mensagens privadas. Para prevenir abusos."
msgid "Sent message status"
msgstr "Status das mensagens enviadas"
msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not."
msgstr ""
"Se habilitada, os usuários podem ver se uma mensagem foi lida ou "
"não."
msgid "Messages per page"
msgstr "Mensagens por página"
msgid ""
"The maximum number of messages displayed per page; links to browse "
"messages automatically appear."
msgstr ""
"O número máximo de mensagens mostradas por página; links para "
"navegar pelas mensagens aparecem automaticamente."
msgid "Menu link"
msgstr "Link de menu"
msgid "My inbox"
msgstr "Minha caixa de entrada"
msgid "Text shown in link to user's inbox."
msgstr "Texto mostrado no link para a caixa de entrada do usuário."
msgid "\"Write to author\" links"
msgstr "Links de \"Escreva para o autor\""
msgid ""
"Edit <a href=\"!settings-url\">content types</a> to select where these "
"links are displayed."
msgstr ""
"Edite <a href=\"!settings-url\">os tipos de conteúdo</a> para "
"selecionar onde estes links devem ser mostrados."
msgid "Welcome message for new users"
msgstr "Mensagem de boas vindas para novos usuários"
msgid "Leave blank to disable this feature."
msgstr "Deixe em branco para desabilitar este recurso."
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
msgid "The <em>Sender</em> does not exist."
msgstr "Este <em>Remetente</em> não existe."
msgid "Sent messages"
msgstr "Enviar mensagens"
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
msgid "Attempted use of unauthorized folder"
msgstr "Tentativa de uso de pasta não autorizada"
msgid "Folder deleted."
msgstr "Pasta apagada."
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
msgid "Send private message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
msgid "Preview message"
msgstr "Pré-visualizar mensagem"
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "O formado de entrada fornecido é inválido."
msgid "Message sent."
msgstr "Mensagem enviada."
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensagem apagada."
msgid "A folder with this name already exists."
msgstr "Uma pasta com esse nome já existe."
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Pasta criada."
msgid "Points for sending a private message"
msgstr "Pontos por enviar uma mensagem privada"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder a está mensagem"
msgid "Sender does not accept replies"
msgstr "O remetente não aceita respostas"
msgid "Delete this message"
msgstr "Apagar está mensagem"
msgid "List messages"
msgstr "Listar mensagens"
msgid "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr "Tem certeza de que quer apagar estas mensagens?"
msgid "No messages."
msgstr "Sem mensagens."
msgid "privatemsg"
msgstr "privatemsg"
msgid "access private messages"
msgstr "acessar mensagens privadas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do usuário."
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Unread"
msgstr "Não-lida"
msgid "Delete message?"
msgstr "Apagar mensagem?"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "@user's picture"
msgstr "imagem de @user"
msgid "Manage folders"
msgstr "Gerenciar pastas"
msgid "Move to new folder"
msgstr "Mover para nova pasta"
msgid "Back to list"
msgstr "Voltar para lista"
msgid "Write a reply"
msgstr "Escrever uma resposta"
msgid "Unblock @user"
msgstr "Desbloquear @user"
msgid "Block @user"
msgstr "Bloquear @user"
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear pasta"
msgid "Empty folder?"
msgstr "Esvaziar pasta?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Apagar pasta?"
msgid "Private messages for @name"
msgstr "Mensagem privada para @name"
msgid "Block messages"
msgstr "Bloquear mensagens"
msgid "Block private messages from @name"
msgstr "Bloquear mensagens privadas de @name"
msgid "Unblock messages"
msgstr "Desbloquear mensagens"
msgid "Unblock private messages from @name"
msgstr "Desbloquear mensagens privadas de @name"
msgid "User has been blocked"
msgstr "O usuário foi bloqueado"
msgid "User has been unblocked"
msgstr "O usuário foi desbloqueado"
msgid "Before other buttons"
msgstr "Antes de outros botões"
msgid "After other buttons"
msgstr "Depois de outros botões"
msgid "Display delete button"
msgstr "Mostrar o botão apagar"
msgid "Recycle bin"
msgstr "Lixeira"
msgid "Current folder"
msgstr "Pasta atual"
msgid "Read"
msgstr "Lida"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "Empty recycle bin"
msgstr "Limpar lixeira"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marque como lida"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marque como não-lida"
msgid "New folder..."
msgstr "Nova pasta..."
msgid "No messages selected."
msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
msgid "The selected messages have been updated."
msgstr "As mensagens selecionadas foram atualizadas."
msgid "Enter a name for the new folder."
msgstr "Insira um nome para a nova pasta."
msgid "Create folder"
msgstr "Criar pasta"
msgid "You must specify a name for the new folder."
msgstr "Você precisa especificar um nome para a nova pasta."
msgid "Folder does not exist."
msgstr "A pasta não existe."
msgid "New folder name"
msgstr "Nome da nova pasta"
msgid "Folder emptied."
msgstr "Pasta esvaziada."
msgid "Re: "
msgstr "Res: "
msgid "Message field is required."
msgstr "O campo mensagem é obrigatório."
msgid "With this message:"
msgstr "Com está mensagem:"
msgid ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Block "
"user</a>)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Bloquear "
"usuário</a>)</span>"
msgid ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Unblock "
"user</a>)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Desbloquear "
"usuário</a>)</span>"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "No contacts."
msgstr "Sem contatos."
msgid "You have a new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] "Você tem uma nova <a href=\"!url\">mensagem privada</a>."
msgstr[1] "Você tem @count novas <a href=\"!url\">mensagens privadas</a>."
msgid "administer private messages"
msgstr "administrar mensagens privadas"
msgid "create new folder"
msgstr "criar uma nova pasta"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Permitir mensagens privadas entre usuários."
