# German translation of Privatemsg (5.x-3.0)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Go"
msgstr "Ausführen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "To:"
msgstr "An:"
msgid "Write to author"
msgstr "Dem Author schreiben"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Privatemsg"
msgid "Write a new message"
msgstr "Neue Nachricht schreiben"
msgid "Privatemsg autocomplete"
msgstr "Privatemsg Autovervollständigung"
msgid "Read message"
msgstr "Nachrichten lesen"
msgid "Private messages"
msgstr "Private Nachrichten"
msgid "Write private message"
msgstr "Private Nachricht schreiben"
msgid "Send private message to @name"
msgstr "Private Nachricht an @name senden"
msgid ""
"<a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to "
"send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">anmelden</a> oder <a "
"href=\"!register\">registrieren</a> um diesem Benutzer private "
"Nachrichten zu senden"
msgid "<a href=\"!login\">login</a> to send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">anmelden</a> um diesem Benutzer private Nachrichten "
"zu senden"
msgid "Private message settings"
msgstr "Einstellungen private Nachrichten"
msgid "Allow private messages"
msgstr "Private Nachrichten zulassen"
msgid "Check this box to allow users to send you private messages."
msgstr "Benutzer können private Nachrichten senden."
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "Link on node"
msgstr "Link im Inhalt"
msgid "Link on teaser"
msgstr "Lick im Teaser"
msgid "Link on comments"
msgstr "Link bei Kommentaren"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
msgid "Write message"
msgstr "Nachricht schreiben"
msgid "Private messaging max rate"
msgstr "maximale Anzahl der private Nachrichten"
msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse."
msgstr "Maximale Rate privater Nachrichten, um Missbrauch zu vermeiden."
msgid "Sent message status"
msgstr "Nachrichtenstatus versenden"
msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not."
msgstr "Lesestatus einer Nachricht an den Absender übermitteln."
msgid "Messages per page"
msgstr "Nachrichten pro Seite"
msgid ""
"The maximum number of messages displayed per page; links to browse "
"messages automatically appear."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Nachrichten auf einer Seite, ein Link für weitere "
"Nachrichten wird bei Bedarf automatisch erzeugt."
msgid "Menu link"
msgstr "Menü-Link"
msgid "My inbox"
msgstr "Mein Posteingang"
msgid "\"Write to author\" links"
msgstr "\"Autor benachrichtigen\" links"
msgid ""
"Edit <a href=\"!settings-url\">content types</a> to select where these "
"links are displayed."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die<a href=\"!settings-url\">Inhaltstypen</a>, um "
"auszuwählen, wo die Links angezeigt werden."
msgid "Welcome message for new users"
msgstr "Begrüßungsnachricht für neue Benutzer"
msgid "Leave blank to disable this feature."
msgstr "Leer lassen, um diese Funktion zu deaktivieren."
msgid "Sender"
msgstr "-Absender"
msgid "Sent messages"
msgstr "Nachrichten versenden"
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "Move to folder"
msgstr "In den Ordner verschieben"
msgid "Folder deleted."
msgstr "Ordner gelöscht."
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Send private message"
msgstr "Private Nachricht versenden"
msgid "Preview message"
msgstr "Nachrichten-Vorschau"
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "Das Eingabeformat ist ungültig"
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht versenden"
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
msgid "A folder with this name already exists."
msgstr "Ein Ordner mit diesem Name existiert bereits."
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Neuer Ordner erfolgreich erstellt."
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
msgid "Sender does not accept replies"
msgstr "Der Sender akzeptiert keine Antworten"
msgid "Delete this message"
msgstr "Nachricht löschen"
msgid "List messages"
msgstr "Liste der Nachrichten"
msgid "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr "Wollen Sie diese Nachrichten löschen?"
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachricht"
msgid "privatemsg"
msgstr "privatemsg"
msgid "access private messages"
msgstr "Zugriff auf private Nachrichten"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Compose"
msgstr "Erstellen"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "View user profile."
msgstr "Benutzerprofil anzeigen."
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgid "Delete message?"
msgstr "Nachricht löschen?"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "@user's picture"
msgstr "Bild des Benutzers @user"
msgid ""
"The private messaging module allows users to send messages to each "
"other without having to share email addresses. An inbox link will "
"appear in the navigation menu. The \"write to author\" links are "
"included in posts, allowing users to write a private message instead "
"of commenting openly. Allowing users to communicate directly is an "
"important part of building the strength of the community."
msgstr ""
"Das Private Nachrichten Modul erlaubt es Benutzern, sich Nachrichten "
"zu senden, ohne E-Mail-Adressen austauschen zu müssen. Ein Link zum "
"Posteingang wird im Navigationsmenu erscheinen. Bei Beiträgen stehen "
"Links, um dem Autor eine Nachricht zu schreiben, die nicht öffentlich "
"sind (im Unterschied zum Kommentar). Es ist ein wichtig für eine "
"Community, dass direkte Kommunikation zwischen Benutzern möglich ist."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer privatemsg at <a "
"href=\"!admin-settings-privatemsg\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; private message</a>.</li>\n"
"<li>view your private messages at <a href=\"!privatemsg\">view "
"inbox</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>Sie können</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li><a href=\"!admin-settings-privatemsg\">die Einstellungen des "
"Privatemsg Moduls</a> verwalten.</li>\r\n"
"<li><a href=\"!privatemsg\">Posteingang</a>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Manage folders"
msgstr "Ordner verwalten"
msgid "Move to new folder"
msgstr "In neuen Ordner verschieben"
msgid "Back to list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Write a reply"
msgstr "Antwort schreiben"
msgid "Block @user"
msgstr "@user sperren"
msgid "Rename folder"
msgstr "Ordner umbenennen"
msgid "Empty folder?"
msgstr "Ordner leeren?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Ordner löschen?"
msgid "Private messages for @name"
msgstr "Private Nachricht für @name"
msgid "Block private messages from @name"
msgstr "Private Nachrichten von @name sperren"
msgid "User has been blocked"
msgstr "Benutzer wurde gesperrt"
msgid "Show Online Status"
msgstr "Online Status anzeigen"
msgid "Single message"
msgstr "Einzelne Nachricht"
msgid "Current folder"
msgstr "aktueller Ordner"
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
msgid "unread"
msgstr "ungelesen"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Endgültig löschen"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
msgid "New folder..."
msgstr "Neuer Ordner..."
msgid "No messages selected."
msgstr "Keine Nachrichten ausgewählt."
msgid "The selected messages have been deleted."
msgstr "Die markierten Nachrichten wurden gelöscht."
msgid "%folder"
msgstr "%folder"
msgid "Your message has been moved to !link."
msgstr "Deine Nachricht wurder nach !link verschoben."
msgid "Your messages have been moved to !link."
msgstr "Deine Nachricht wurder nach !link verschoben."
msgid "Enter a name for the new folder."
msgstr "Gib einen Namen für den neuen Ordner an."
msgid "Create folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "You must specify a name for the new folder."
msgstr "Benennen Sie den neuen Ordner."
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Ordner existiert nicht."
msgid "New folder name"
msgstr "Name des neuen Ordners"
msgid "Are you sure you want to delete every message in %folder?"
msgstr "Wollen Sie alle Nachrichten im Ordner %folder löschen?"
msgid "Folder emptied."
msgstr "Ordner geleert."
msgid "Are you sure you wish to delete %folder and all its messages?"
msgstr ""
"Wollen Sie den Ordner %folder und alle enthaltenen Nachrichten "
"löschen?"
msgid "Re: "
msgstr "Antwort: "
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Mehrere Namen durch Kommata trennen."
msgid "The recipient %name does not exist."
msgstr "Der Empfänger %name existiert nicht."
msgid "%name does not accept private messages."
msgstr "%name akzeptiert private Nachrichten nicht"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Wollen Sie diese Nachricht löschen?"
msgid "Are you sure you wish to delete the message %subject?"
msgstr "Wollen Sie die Nachricht %subject löschen?"
msgid "Are you sure you wish to delete the following messages?"
msgstr "Wollen Sie die folgenden Nachrichten löschen?"
msgid "Delete messages?"
msgstr "Nachrichten löschen?"
msgid "Messages deleted."
msgstr "Nachrichten gelöscht."
msgid ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Block "
"user</a>)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Benutzer "
"sperren</a>)</span>"
msgid ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Unblock "
"user</a>)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Sperre "
"aufheben</a>)</span>"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
msgid "You have a new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] "Sie haben eine neue <a href=\"!url\">private Nachricht</a>."
msgstr[1] "Sie haben @count neue <a href=\"!url\">private Nachrichten</a>."
msgid "administer private messages"
msgstr "Private Nachrichten verwalten"
msgid "create new folder"
msgstr "neuen Ordner erstellen"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Private Nachrichten zwischen Benutzern erlauben"
