# Bulgarian translation of Privatemsg (5.x-3.0)
# Copyright (c) 2010 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:59+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Предишно"
msgid "Next"
msgstr "Напред"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Add"
msgstr "Създай"
msgid "Mail"
msgstr "Адрес e-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "To:"
msgstr "До:"
msgid "Read message"
msgstr "Прочети ЛС"
msgid "Private messages"
msgstr "Лични съобщения"
msgid "Menu link"
msgstr "Елемент от меню"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Send private message"
msgstr "Изпрати ЛС"
msgid "Preview message"
msgstr "Преглед на съобщението"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Compose"
msgstr "Изпрати"
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
msgid "View user profile."
msgstr "Виж потребителския профил"
msgid "From:"
msgstr "От:"
msgid "Subject:"
msgstr "Заглавие:"
msgid "Select"
msgstr "Избери"
msgid "Unread"
msgstr "Непрочетени"
msgid "Delete message?"
msgstr "Триене на съобщение"
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"
msgid "@user's picture"
msgstr "снимка на @user"
msgid "Manage folders"
msgstr "Папки"
msgid "Back to list"
msgstr "Списък"
msgid "Write a reply"
msgstr "Отговор"
msgid "User has been blocked"
msgstr "Потребителя е блокиран"
msgid "User has been unblocked"
msgstr "Потребителя е отблокиран"
msgid ""
"Are you sure you want to block !user from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Сигурен ли си че искаш да блокираш "
"потребителя?"
msgid "Are you sure you want to allow !user to send you messages?"
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да отблокираш "
"!user?"
msgid "Recycle bin"
msgstr "Кошче"
msgid "Current folder"
msgstr "Текуща папка"
msgid "Read"
msgstr "Прочетени"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирай"
msgid "All types"
msgstr "Всички видове"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Изтрий окончателно"
msgid "Restore"
msgstr "Възстанови"
msgid "Empty recycle bin"
msgstr "Изпразни кошчето"
msgid "Mark as read"
msgstr "Прочетени"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Непрочетени"
msgid "New folder..."
msgstr "Нова папка..."
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Раздели имената със запетайки"
msgid "With selected:"
msgstr "На избраните:"
msgid "With this message:"
msgstr "Съобщение:"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да изтриеш "
"съобщението?"
msgid "Are you sure you wish to delete the message %subject?"
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да изтриеш "
"съобщението %subject?"
msgid "Are you sure you wish to delete the following messages?"
msgstr ""
"Сигурен ли си, че искаш да изтриеш "
"следните съобщения?"
msgid "Delete messages?"
msgstr "Изтриване на съобщения"
msgid "Messages deleted."
msgstr "Съобщенията са изтрити."
msgid ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Block "
"user</a>)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a "
"href=\"!block-link\">Блокирай</a>)</span>"
msgid ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a href=\"!block-link\">Unblock "
"user</a>)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"pm-block-link\">(<a "
"href=\"!block-link\">Отблокирай</a>)</span>"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr ""
"Разреши на потребителите да разменят "
"Ли(ни съобщения."
