# Chinese, Traditional translation of Privatemsg (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Mail"
msgstr "電子信箱"
msgid "Never"
msgstr "絕不"
msgid ""
"To move the inbox link to another menu location, enable this menu item "
"and set the location, then disable this menu item again. To change the "
"text for the inbox link, visit <a href=\"!settings-url\">privatemsg "
"settings</a>."
msgstr ""
"若要將私人訊息的連結移動到選單的其他位置，請先啟用這個選單項目並設置，再將這選單項目停用。\n"
"若要變更連結位址的呈現字樣，請由<a "
"href=\"!settings-url\">私人訊息</a>設置處來變更。"
msgid ""
"The private messaging module allows users to send messages to each "
"other without having to share email addresses. An inbox link will "
"appear in the navigation menu. The \"write to author\" links are "
"included in posts, allowing users to write a private message instead "
"of commenting openly.  Allowing users to communicate directly is an "
"important  part of building the strength of the community."
msgstr "私人訊息模組允許使用者在不公開自己電子郵件的前提下私下聯繫，選單會出現一個信箱連結，而使用者發表的文章下也會包含一個聯絡作者的連結，讓使用者用私人訊息取代公開的評論。讓使用者能夠直接聯繫對於建立一個社群的力量相當重要。"
msgid ""
"Users can also select whether to receive email notices of new messages "
"by editing their user profile.  The contacts list contains only users "
"that you have previously messaged. To contact users not in your list, "
"you need to know their local user name.  Administrators can set "
"messaging options such as frequency of emails, message status display, "
"and number of messages to display per page.   They can also configure "
"'Write to Author' options."
msgstr "使用者也可以在編輯設定中選擇有新訊息就透過信箱通知，聯絡人清單只包含過去曾發送過訊息的人，要聯絡清單以外的人就需要知道他們的帳號；管理者可以設定包括郵件頻率、訊息狀態顯示與每頁顯示訊息數等選項，使用者只能夠設定寫給作者的選項。"
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer privatemsg at <a "
"href=\"%admin-settings-privatemsg\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; private message</a>.</li>\n"
"<li>view your private messages at <a href=\"%privatemsg\">view "
"inbox</a>.</li>\n"
msgstr ""
"<p>您可以在</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"%admin-settings-privatemsg\">管理 &gt;&gt; 設定 "
"&gt;&gt; 私人訊息</a>中進行管理。</li>\n"
"<li><a href=\"%privatemsg\">view "
"inbox</a>中檢視給您的訊息</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!privatemsg\">Privatemsg page</a>."
msgstr ""
"更多資訊請參考<a "
"href=\"!privatemsg\">私人訊息頁面</a>的設定與說明"
msgid "Write to author"
msgstr "聯絡作者"
msgid "Privatemsg"
msgstr "私人訊息"
msgid "Configure Privatemsg settings."
msgstr "設定私人訊息模組"
msgid "Private Messages"
msgstr "私人訊息"
msgid "Write a new message"
msgstr "發送訊息"
msgid "Privatemsg autocomplete"
msgstr "私人訊息自動完成"
msgid "Read message"
msgstr "閱讀訊息"
msgid "Create new folder"
msgstr "建立資料夾"
msgid "Private messages"
msgstr "私人訊息"
msgid "Write private message"
msgstr "撰寫私人訊息"
msgid "Send private message to @name"
msgstr "寄送私人訊息給︰@name"
msgid ""
"<a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to "
"send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">登入</a> 或 <a "
"href=\"!register\">註冊</a>來發送訊息給這個使用者"
msgid "<a href=\"!login\">login</a> to send private messages to this user"
msgstr "<a href=\"!login\">登入</a> 來發送訊息給這個使用者"
msgid "Private message settings"
msgstr "私人訊息設定"
msgid "Allow private messages"
msgstr "允許使用私人訊息"
msgid "Check this box to allow users to send you private messages."
msgstr "勾選這個項目來允許使用者發送私人訊息"
msgid "Aggressive notification of new messages"
msgstr "新訊息的通知"
msgid "Show status message on every page until new messages are read."
msgstr "在每一頁顯示狀態訊息直到所有新訊息都閱讀過。"
msgid "Receive e-mail for unread messages"
msgstr "有未閱讀的訊息時透過信箱通知"
msgid "Every message"
msgstr "每個訊息"
msgid "Select when to receive e-mail notification for unread messages."
msgstr "選擇接收通知的週期模式"
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
msgid "Private message \"Write to author\" links"
msgstr "私人訊息的 \"聯絡作者\" 連結顯示"
msgid "Link on node"
msgstr "顯示於文章內容"
msgid "Link on teaser"
msgstr "顯示於文章摘要"
msgid "Link on comments"
msgstr "顯示於回應"
msgid "Inbox"
msgstr "收件匣"
msgid "Write message"
msgstr "撰寫私人訊息"
msgid "Private messaging max rate"
msgstr "私人訊息頻率上限"
msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse."
msgstr "發送私人訊息的頻率上限，避免濫用"
msgid "Sent message status"
msgstr "寄件備份狀態"
msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not."
msgstr "啟用後使用者可以檢視所寄送的訊息是否被閱讀過。"
msgid "Messages per page"
msgstr "每頁顯示訊息數"
msgid ""
"The maximum number of messages displayed per page; links to browse "
"messages automatically appear."
msgstr "在每個頁面顯示的訊息數量，瀏覽訊息的連結會自動產生。"
msgid "Menu link"
msgstr "選單連結"
msgid "My inbox"
msgstr "我的信箱"
msgid "Text shown in link to user's inbox."
msgstr "在選單上要顯示的連結字樣"
msgid "\"Write to author\" links"
msgstr "\"聯絡作者\" 連結"
msgid ""
"Edit <a href=\"!settings-url\">content types</a> to select where these "
"links are displayed."
msgstr ""
"請個別設置<a "
"href=\"!settings-url\">內容型態</a>來決定這個連結位址的顯示位置。"
msgid "Welcome message for new users"
msgstr "給新註冊使用者的歡迎訊息"
msgid "Leave blank to disable this feature."
msgstr "保留空白將關閉此項功能"
msgid "Sender"
msgstr "寄件者"
msgid "The <em>Sender</em> does not exist."
msgstr "此寄件者不存在"
msgid "New private messages at @site."
msgstr "在 @site 有新訊息"
msgid "Sent messages"
msgstr "寄件備份"
msgid "Delete messages"
msgstr "刪除訊息"
msgid "New folder"
msgstr "新資料夾"
msgid "Move to folder"
msgstr "移動到資料夾"
msgid "Attempted use of unauthorized folder"
msgstr "未經授權使用這個資料夾"
msgid "Empty folder"
msgstr "清空資料夾"
msgid "Delete folder"
msgstr "刪除資料夾"
msgid "Folder deleted."
msgstr "資料夾刪除了。"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "收件人"
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
msgid "Send private message"
msgstr "發送私人訊息"
msgid "Preview message"
msgstr "個人私訊"
msgid "The <em>Recipient</em> does not exist."
msgstr "<em>收件人</em> 不存在。"
msgid "@name does not accept private messages."
msgstr "@name 不接受私人訊息。"
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "提供的格式有誤。"
msgid "Message sent."
msgstr "訊息已送出。"
msgid "Message deleted."
msgstr "訊息刪除了"
msgid "Add folder"
msgstr "新增資料夾"
msgid "A folder with this name already exists."
msgstr "資料夾名稱重複。"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "資料夾建立成功"
msgid "From"
msgstr "寄件人"
msgid "Reply to this message"
msgstr "回覆這個訊息"
msgid "Sender does not accept replies"
msgstr "寄件人不接受回應"
msgid "Delete this message"
msgstr "刪除這個訊息"
msgid "Are you sure to delete this message?"
msgstr "您確定要刪除這個訊息？"
msgid "List messages"
msgstr "列出訊息"
msgid "Error: you can't read this message."
msgstr "錯誤︰你無法讀取這則訊息。"
msgid "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr "您確定要刪除這些訊息？"
msgid "Are you sure you want to delete this folder and all its messages?"
msgstr "您確定要刪除這個資料夾與其中的所有訊息？"
msgid "Are you sure you want to delete every message in this folder?"
msgstr "您確定要刪除這個資料夾的所有訊息？"
msgid "No messages."
msgstr "沒有訊息"
msgid "privatemsg"
msgstr "私人訊息"
msgid "You have one new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] "你有一則新私人訊息--<a href=\"!url\">讀取</a>"
msgstr[1] "你有 @count 則新私人訊息--<a href=\"!url\">讀取</a>"
msgid ""
"Hi @name,\n"
"This is an automatic reminder from the site @site. You have received a "
"new private message.\n"
"\n"
"To read your message, follow this link:\n"
"!link1\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails again, change your "
"preferences here:\n"
"!link2"
msgid_plural ""
"Hi @name,\n"
"This is an automatic reminder from the site @site. You have @count "
"unread private messages.\n"
"\n"
"To read your messages, follow this link:\n"
"!link1\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails again, change your "
"preferences here:\n"
"!link2"
msgstr[0] ""
"@name 您好︰\n"
"這是來自 @site 的自動通知, 提醒你有新的私人訊息.\n"
"\n"
"要閱覽這個新的私人訊息, 請點擊下面的連結:\n"
"!link1\n"
"\n"
"如果不想再收到新的私人訊息通知, "
"可以到下面的連結變更:\n"
"!link2"
msgstr[1] ""
"@name 您好︰\n"
"這是來自 @site 的自動通知，提醒您有 @count "
"則新的私人訊息，\n"
"\n"
"要閱讀這些私人訊息，請點擊下面的連結︰\n"
"!link1\n"
"\n"
"如果不想再收到新的私人訊息通知，請點擊下面的連結︰\n"
"!link2"
msgid "Allow private messages between users"
msgstr "允許使用者互相發送訊息"
