# Swedish translation of Privatemsg (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 15:44+0000\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid ""
"To move the inbox link to another menu location, enable this menu item "
"and set the location, then disable this menu item again. To change the "
"text for the inbox link, visit <a href=\"!settings-url\">privatemsg "
"settings</a>."
msgstr ""
"För att flytta menylänken för inkorgen till en annan position, "
"aktivera denna menypost och ställ in platsen, sedan avaktivera den "
"igen. För att ändra texten för inkorgslänken, besök <a "
"href=!settings-url\">privatemsg inställningar</a>"
msgid ""
"The private messaging module allows users to send messages to each "
"other without having to share email addresses. An inbox link will "
"appear in the navigation menu. The \"write to author\" links are "
"included in posts, allowing users to write a private message instead "
"of commenting openly.  Allowing users to communicate directly is an "
"important  part of building the strength of the community."
msgstr ""
"Den privata meddelandemodulen gör det möjligt för användare att "
"skicka meddelanden till varandra utan att utbyta epostadresser med "
"varanndra. En inkorgslänk kommer att dyka upp i navigationsmenyn. "
"Länken \"skriv till författare\" inkluderas i postningar, för att "
"möjliggöra användare att skriva ett meddelande till författaren "
"istället för att kommentera öppet. Att  göra det möjligt att "
"kommunicera direkt är en viktig del i att bygga en stark community"
msgid ""
"Users can also select whether to receive email notices of new messages "
"by editing their user profile.  The contacts list contains only users "
"that you have previously messaged. To contact users not in your list, "
"you need to know their local user name.  Administrators can set "
"messaging options such as frequency of emails, message status display, "
"and number of messages to display per page.   They can also configure "
"'Write to Author' options."
msgstr ""
"Användare kan också välja om de vill ha epost-påminnelser om nya "
"meddelanden genom att ändra sin profil. Kontaktlistan innehåller "
"bara användare du tidigare har skickat meddelanden till. För att "
"kontakta användare som inte finns i din lista, behöver du veta deras "
"användarnamn. Administratörer kan ställa in "
"meddelandeinställningar såsom meddelandefrekvenser, "
"meddelandestatusvisning och antal meddelanden att visa per sida. De "
"kan också konfigurera \"Skriv till författare\"-inställningar."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer privatemsg at <a "
"href=\"%admin-settings-privatemsg\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; private message</a>.</li>\n"
"<li>view your private messages at <a href=\"%privatemsg\">view "
"inbox</a>.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Administrera privatemsg via <a "
"href=\"%admin-settings-privatemsg\">administrera &gt;&gt; "
"inställningar &gt;&gt; privata meddelanden</a></li>\r\n"
"<li>Se dina provata meddelanden via <a href=\"%privatemsg\">Se "
"inkorgen</a></li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!privatemsg\">Privatemsg page</a>."
msgstr ""
"För mer information, var vänlig läs konfigurations. och "
"anpassnings-handboken <a href=\" !privatemsg \">Privatemsg</a>"
msgid "Write to author"
msgstr "Skriv till författaren"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Privatemsg"
msgid "Configure Privatemsg settings."
msgstr "Konfigurera inställningar för Privatemsg"
msgid "Private Messages"
msgstr "Privata meddelanden"
msgid "Write a new message"
msgstr "Skriv ett nytt meddelande"
msgid "Privatemsg autocomplete"
msgstr "Automatisk komplettering för Privatemsg"
msgid "Read message"
msgstr "Läs meddelande"
msgid "Create new folder"
msgstr "Skapa ny mapp"
msgid "Private messages"
msgstr "Privata meddelanden"
msgid "Write private message"
msgstr "Skriv privat meddelande"
msgid "Send private message to @name"
msgstr "Sänd privat meddelande till @name"
msgid ""
"<a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to "
"send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">logga in</a> eller <a href=\"!register\">registera "
"dig</a> för att skicka privata meddelanden till denna användare"
msgid "<a href=\"!login\">login</a> to send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">logga in</a> för att skicka privata meddelanden "
"till denna användare"
msgid "Private message settings"
msgstr "Inställningar för privata meddelanden"
msgid "Allow private messages"
msgstr "Tillåta privata meddelanden"
msgid "Check this box to allow users to send you private messages."
msgstr ""
"Kryssa i rutan för att tillåta användare att skicka dig privata "
"meddelanden."
msgid "Aggressive notification of new messages"
msgstr "Aggressiva påminnelser om nya meddelanden"
msgid "Show status message on every page until new messages are read."
msgstr "Visa statusmeddelande på varje sida tills nya meddelanden är lästa"
msgid "Receive e-mail for unread messages"
msgstr "Ta emot e-post för olästa meddelanden"
msgid "Every message"
msgstr "Varje meddelande"
msgid "Select when to receive e-mail notification for unread messages."
msgstr "Välj när du vill ta emot e-post för olästa meddelanden."
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
msgid "Private message \"Write to author\" links"
msgstr "Privat meddelande \"Skriv till författaren\" länkar"
msgid "Link on node"
msgstr "Länk på nod"
msgid "Link on teaser"
msgstr "Länk på sammanfattning"
msgid "Link on comments"
msgstr "Länk på kommentarer"
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
msgid "Write message"
msgstr "Skriv meddelande"
msgid "Private messaging max rate"
msgstr "Högsta takt för privata meddelanden"
msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse."
msgstr ""
"Högsta hastighet för privata meddelanden, för att motverka "
"missanvändning"
msgid "Sent message status"
msgstr "Status på skickat meddelande"
msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not."
msgstr ""
"Om aktiverad kan användare se om ett meddelande har blivit läst "
"eller inte."
msgid "Messages per page"
msgstr "Meddelanden per sida"
msgid ""
"The maximum number of messages displayed per page; links to browse "
"messages automatically appear."
msgstr ""
"Högsta antal meddelanden visade per sida, länk till att bläddra "
"meddelande automatiskt visas."
msgid "Menu link"
msgstr "Menylänk"
msgid "My inbox"
msgstr "Min inkorg"
msgid "Text shown in link to user's inbox."
msgstr "Text som visas i länk till användaren inkorg"
msgid "\"Write to author\" links"
msgstr "\"Skriv till författaren\"-länkar"
msgid ""
"Edit <a href=\"!settings-url\">content types</a> to select where these "
"links are displayed."
msgstr ""
"Redigera <a href=\"!settings-url\">innehållstyper</a> för att välja "
"var dessa länkar visas."
msgid "Welcome message for new users"
msgstr "Välkomstmeddelande till nya användare"
msgid "Leave blank to disable this feature."
msgstr "Lämna tomt för att avaktivera den här funktionen"
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"
msgid "The <em>Sender</em> does not exist."
msgstr "<em>Avsändaren</em>finns inte."
msgid "New private messages at @site."
msgstr "Nytt meddelande på @site"
msgid "Sent messages"
msgstr "Sända meddelanden"
msgid "Delete messages"
msgstr "Radera meddelanden"
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"
msgid "Move to folder"
msgstr "Flytta till mapp"
msgid "Attempted use of unauthorized folder"
msgstr "Försök att använda otillåten mapp"
msgid "Empty folder"
msgstr "Tom mapp"
msgid "Delete folder"
msgstr "Radera mapp"
msgid "Folder deleted."
msgstr "Mapp raderad."
msgid "Re:"
msgstr "Sv:"
msgid "To"
msgstr "Till"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
msgid "Send private message"
msgstr "Skicka privat meddelande"
msgid "Preview message"
msgstr "Förhandsgranska meddelande"
msgid "The <em>Recipient</em> does not exist."
msgstr "<em>Mottagaren</em> finns inte."
msgid "@name does not accept private messages."
msgstr "@name accepterar inte privata meddelanden."
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "Inmatningen är inte giltig"
msgid "Message sent."
msgstr "Meddelande sänt."
msgid "Message deleted."
msgstr "Meddelande raderat."
msgid "Add folder"
msgstr "Lägg till mapp"
msgid "A folder with this name already exists."
msgstr "En mapp med detta namn finns redan."
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Mapp skapades."
msgid "Points for sending a private message"
msgstr "Poäng för att sända ett privat meddelande"
msgid "From"
msgstr "Från"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svara på detta meddelande"
msgid "Sender does not accept replies"
msgstr "Avsändaren accepterar inga svar"
msgid "Delete this message"
msgstr "Radera detta meddelande"
msgid "Are you sure to delete this message?"
msgstr "Är du säker att du vill radera detta meddelande?"
msgid "List messages"
msgstr "Lista meddelanden"
msgid "Error: you can't read this message."
msgstr "Fel: du kan inte läsa detta meddelande."
msgid "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera dessa meddelanden?"
msgid "Are you sure you want to delete this folder and all its messages?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill radera denna mapp och alla dess "
"meddelanden?"
msgid "Are you sure you want to delete every message in this folder?"
msgstr "Är du säker att du vill radera alla meddelanden i denna mapp?"
msgid "No messages."
msgstr "Inga meddelanden."
msgid "privatemsg"
msgstr "privatemsg"
msgid "You have one new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] "Du har ett nytt <a href=\" !url \">privat meddelande</a>."
msgstr[1] "Du har @count nya <a href=\" !url \">privata meddelanden</a>."
msgid "Allow private messages between users"
msgstr "Tillåt privata meddelanden mellan användare"
