# Portuguese, Brazil translation of Privatemsg (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 21:13+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid ""
"To move the inbox link to another menu location, enable this menu item "
"and set the location, then disable this menu item again. To change the "
"text for the inbox link, visit <a href=\"!settings-url\">privatemsg "
"settings</a>."
msgstr ""
"Para mover o link da caixa de entrada para outro local no menu, "
"habilite este item de menu, defina o local e então desabilite este "
"menu novamente. Pra a alterar o texto do link, visite as <a "
"href=\"!settings-url\">configurações de mensagens privadas</a>."
msgid ""
"The private messaging module allows users to send messages to each "
"other without having to share email addresses. An inbox link will "
"appear in the navigation menu. The \"write to author\" links are "
"included in posts, allowing users to write a private message instead "
"of commenting openly.  Allowing users to communicate directly is an "
"important  part of building the strength of the community."
msgstr ""
"O módulo de mensagens privadas permite que usuários troquem "
"mensagens entre si sem ter de compartilhar seus endereços de e-mail. "
"Um link para a caixa de entrada aparecerá no menu de navegação. "
"Links de \"escreva ao autor\" serão incluídos nos posts, permitindo "
"que usuários escrevam uma mensagem privada ao invés de comentar "
"abertamente. Permitir que os usuários se comuniquem diretamente é "
"uma parte importante da construção de uma comunidade forte."
msgid ""
"Users can also select whether to receive email notices of new messages "
"by editing their user profile.  The contacts list contains only users "
"that you have previously messaged. To contact users not in your list, "
"you need to know their local user name.  Administrators can set "
"messaging options such as frequency of emails, message status display, "
"and number of messages to display per page.   They can also configure "
"'Write to Author' options."
msgstr ""
"Os usuários também podem selecionar se querem receber avisos por "
"e-mail sobre novas mensagens ao editar seus perfis. A lista de "
"contatos contém apenas usuários com os quais já se trocaram "
"mensagens. Para entrar em contato com um usuário que não está na "
"lista você precisa saber o nome de usuário dele. Administradores "
"podem definir opções de mensagens tais como a frequência dos "
"e-mails, exibição de mensagens de status e o número de mensagens a "
"mostrar por página. Eles também podem configurar  opções de "
"\"Escreva ao Autor\"."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer privatemsg at <a "
"href=\"%admin-settings-privatemsg\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; private message</a>.</li>\n"
"<li>view your private messages at <a href=\"%privatemsg\">view "
"inbox</a>.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Você pode</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>administrar mensagens privadas em <a "
"href=\"%admin-settings-privatemsg\">administrar &gt;&gt; "
"configurações &gt;&gt; mensagens privadas</a> </li>\r\n"
"<li>ver suas mensagens privadas em <a href=\"%privatemsg\">ver caixa "
"de entrada</a> </li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!privatemsg\">Privatemsg page</a>."
msgstr ""
"Para mais informações leia, por favor, o manual de configuração e "
"personalização <a href=\"!privatemsg\">Página do Privatemsg</a>."
msgid "Write to author"
msgstr "Escrever ao autor"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Mensagens Privadas"
msgid "Configure Privatemsg settings."
msgstr "Configurar as Mensagens Privadas."
msgid "Private Messages"
msgstr "Mensagens Privadas"
msgid "Write a new message"
msgstr "Escrever uma nova mensagem"
msgid "Privatemsg autocomplete"
msgstr "Autocompletar nas Mensagens Privadas"
msgid "Read message"
msgstr "Ler mensagem"
msgid "Create new folder"
msgstr "Criar nova pasta"
msgid "Private messages"
msgstr "Mensagens privadas"
msgid "Write private message"
msgstr "Escrever mensagem privada"
msgid "Send private message to @name"
msgstr "Enviar mensagem privada para @name"
msgid "<a href=\"!login\">login</a> to send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">Faça login</a> para enviar mensagens privadas para "
"este usuário"
msgid "Private message settings"
msgstr "Configurações da mensagem privada"
msgid "Allow private messages"
msgstr "Permitir mensagens privadas"
msgid "Aggressive notification of new messages"
msgstr "Notificação agressiva de novas mensagens"
msgid "Show status message on every page until new messages are read."
msgstr ""
"Mostrar uma mensagem de aviso em cada página até que as novas "
"mensagens sejam lidas."
msgid "Receive e-mail for unread messages"
msgstr "Receber email sobre mensagens não lidas"
msgid "Every message"
msgstr "A cada mensagem"
msgid "Select when to receive e-mail notification for unread messages."
msgstr ""
"Selecione quando receber notificações por email sobre mensagens não "
"lidas."
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"
msgid "Link on node"
msgstr "Link no node"
msgid "Link on teaser"
msgstr "Link na chamada"
msgid "Link on comments"
msgstr "Link nos comentários"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Write message"
msgstr "Escrever mensagem"
msgid "Private messaging max rate"
msgstr "Taxa máxima das mensagens privadas"
msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse."
msgstr "Taxa máxima de envio para mensagens privadas. Para prevenir abusos."
msgid "Sent message status"
msgstr "Status das mensagens enviadas"
msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not."
msgstr ""
"Se habilitada, os usuários podem ver se uma mensagem foi lida ou "
"não."
msgid "Messages per page"
msgstr "Mensagens por página"
msgid ""
"The maximum number of messages displayed per page; links to browse "
"messages automatically appear."
msgstr ""
"O número máximo de mensagens mostradas por página; links para "
"navegar pelas mensagens aparecem automaticamente."
msgid "Menu link"
msgstr "Link de menu"
msgid "My inbox"
msgstr "Minha caixa de entrada"
msgid "Text shown in link to user's inbox."
msgstr "Texto mostrado no link para a caixa de entrada do usuário."
msgid "\"Write to author\" links"
msgstr "Links de \"Escreva para o autor\""
msgid ""
"Edit <a href=\"!settings-url\">content types</a> to select where these "
"links are displayed."
msgstr ""
"Edite <a href=\"!settings-url\">os tipos de conteúdo</a> para "
"selecionar onde estes links devem ser mostrados."
msgid "Welcome message for new users"
msgstr "Mensagem de boas vindas para novos usuários"
msgid "Leave blank to disable this feature."
msgstr "Deixe em branco para desabilitar este recurso."
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
msgid "The <em>Sender</em> does not exist."
msgstr "Este <em>Remetente</em> não existe."
msgid "New private messages at @site."
msgstr "Novas mensages privadas no @site"
msgid "Sent messages"
msgstr "Enviar mensagens"
msgid "Delete messages"
msgstr "Apagar mensagens"
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
msgid "Attempted use of unauthorized folder"
msgstr "Tentativa de uso de pasta não autorizada"
msgid "Empty folder"
msgstr "Pasta vazia"
msgid "Delete folder"
msgstr "Apagar pasta"
msgid "Folder deleted."
msgstr "Pasta apagada."
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
msgid "Send private message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
msgid "Preview message"
msgstr "Pré-visualizar mensagem"
msgid "The <em>Recipient</em> does not exist."
msgstr "O <em>Destinatário</em> não existe."
msgid "@name does not accept private messages."
msgstr "@name não aceita mensagens privadas."
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "O formado de entrada fornecido é inválido."
msgid "Message sent."
msgstr "Mensagem enviada."
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensagem apagada."
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"
msgid "A folder with this name already exists."
msgstr "Uma pasta com esse nome já existe."
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Pasta criada."
msgid "Points for sending a private message"
msgstr "Pontos por enviar uma mensagem privada"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder a está mensagem"
msgid "Sender does not accept replies"
msgstr "O remetente não aceita respostas"
msgid "Delete this message"
msgstr "Apagar está mensagem"
msgid "Are you sure to delete this message?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar está mensagem?"
msgid "List messages"
msgstr "Listar mensagens"
msgid "Error: you can't read this message."
msgstr "Erro: você não pode criar está mensagem."
msgid "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr "Tem certeza de que quer apagar estas mensagens?"
msgid "Are you sure you want to delete this folder and all its messages?"
msgstr "Tem certeza de que quer apagar esta pasta e todas as suas mensagens?"
msgid "Are you sure you want to delete every message in this folder?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar cada mensagem nesta pasta?"
msgid "No messages."
msgstr "Sem mensagens."
msgid "privatemsg"
msgstr "privatemsg"
msgid "You have one new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] "Você tem uma nova <a href=\"!url\">mensagem privada</a>."
msgstr[1] "Você tem @count novas <a href=\"!url\">mensagens privadas</a>."
msgid "access private messages"
msgstr "acessar mensagens privadas"
msgid "Allow private messages between users"
msgstr "permitir mensagens privadas entre usuários"
