# German translation of Privatemsg (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid ""
"The private messaging module allows users to send messages to each "
"other without having to share email addresses. An inbox link will "
"appear in the navigation menu. The \"write to author\" links are "
"included in posts, allowing users to write a private message instead "
"of commenting openly.  Allowing users to communicate directly is an "
"important  part of building the strength of the community."
msgstr ""
"Diese Modul für private Nachrichten ermöglicht es den Nutzern der "
"Website einander Nachrichten zu senden ohne Email-Adressen austauschen "
"zu müssen. Der Posteingang wird dem Menü hinzugefügt, ein LInk "
"\"Autor benachrichtigen\" steht für alle Beiträge zur Verfügung. "
"Die direkte Kommunikation der Benutzer untereinander ist ein wichtiger "
"Faktor für den Aufbau einer Gemeinschaft."
msgid ""
"Users can also select whether to receive email notices of new messages "
"by editing their user profile.  The contacts list contains only users "
"that you have previously messaged. To contact users not in your list, "
"you need to know their local user name.  Administrators can set "
"messaging options such as frequency of emails, message status display, "
"and number of messages to display per page.   They can also configure "
"'Write to Author' options."
msgstr ""
"Benutzer können im Benutzerkonto festlegen, ob sie eine Email beim "
"Eingang neuer Nachrichten erhalten wollen. Um Benutzer anzuschreiben "
"braucht man den Benutzernamen, diejenigen, die schon einmal "
"angeschrieben wurden, befinden sich in der Kontaktliste. "
"Administratoren können Parameter festlegen, wie die Häufigkeit von "
"Nachrichten, die Anzahl von Nachrichten pro Seite, sowie Optionen für "
"den Link 'Autor benachrichtigen'."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer privatemsg at <a "
"href=\"%admin-settings-privatemsg\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; private message</a>.</li>\n"
"<li>view your private messages at <a href=\"%privatemsg\">view "
"inbox</a>.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Verwalten</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"%admin-settings-privatemsg\">Verwalten privater "
"Nachrichten</a>.</li>\n"
"<li>eigene Nachrichten im <a href=\"%privatemsg\">Posteingang "
"ansehen</a>.</li>\n"
msgid "Write to author"
msgstr "Dem Author schreiben"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Privatemsg"
msgid "Private Messages"
msgstr "Private Nachrichten"
msgid "Write a new message"
msgstr "Neue Nachricht schreiben"
msgid "Privatemsg autocomplete"
msgstr "Privatemsg Autovervollständigung"
msgid "Read message"
msgstr "Nachrichten lesen"
msgid "Create new folder"
msgstr "Neuen Ordner erstellen"
msgid "Private messages"
msgstr "Private Nachrichten"
msgid "Write private message"
msgstr "Private Nachricht schreiben"
msgid "Send private message to @name"
msgstr "Private Nachricht an @name senden"
msgid ""
"<a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to "
"send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">anmelden</a> oder <a "
"href=\"!register\">registrieren</a> um diesem Benutzer private "
"Nachrichten zu senden"
msgid "<a href=\"!login\">login</a> to send private messages to this user"
msgstr ""
"<a href=\"!login\">anmelden</a> um diesem Benutzer private Nachrichten "
"zu senden"
msgid "Private message settings"
msgstr "Einstellungen private Nachrichten"
msgid "Allow private messages"
msgstr "Private Nachrichten zulassen"
msgid "Check this box to allow users to send you private messages."
msgstr "Benutzer können private Nachrichten senden."
msgid "Receive e-mail for unread messages"
msgstr "E-Mail für ungelesene Beiträge empfangen"
msgid "Every message"
msgstr "Jede Nachricht"
msgid "Select when to receive e-mail notification for unread messages."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wann E-Mail-Benachrichtigungen für ungelesene "
"Nachrichten gesendet werden?"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "Link on node"
msgstr "Link im Inhalt"
msgid "Link on teaser"
msgstr "Lick im Teaser"
msgid "Link on comments"
msgstr "Link bei Kommentaren"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
msgid "Write message"
msgstr "Nachricht schreiben"
msgid "Private messaging max rate"
msgstr "maximale Anzahl der private Nachrichten"
msgid "Max submit rate for private messaging. To prevent abuse."
msgstr "Maximale Rate privater Nachrichten, um Missbrauch zu vermeiden."
msgid "Sent message status"
msgstr "Nachrichtenstatus versenden"
msgid "If enabled users can see whether a message has been read or not."
msgstr "Lesestatus einer Nachricht an den Absender übermitteln."
msgid "Messages per page"
msgstr "Nachrichten pro Seite"
msgid ""
"The maximum number of messages displayed per page; links to browse "
"messages automatically appear."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Nachrichten auf einer Seite, ein Link für weitere "
"Nachrichten wird bei Bedarf automatisch erzeugt."
msgid "Menu link"
msgstr "Menü-Link"
msgid "My inbox"
msgstr "Mein Posteingang"
msgid "\"Write to author\" links"
msgstr "\"Autor benachrichtigen\" links"
msgid ""
"Edit <a href=\"!settings-url\">content types</a> to select where these "
"links are displayed."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die<a href=\"!settings-url\">Inhaltstypen</a>, um "
"auszuwählen, wo die Links angezeigt werden."
msgid "Welcome message for new users"
msgstr "Begrüßungsnachricht für neue Benutzer"
msgid "Leave blank to disable this feature."
msgstr "Leer lassen, um diese Funktion zu deaktivieren."
msgid "Sender"
msgstr "-Absender"
msgid "New private messages at @site."
msgstr "Neue Nachrichten auf @site"
msgid "Sent messages"
msgstr "Nachrichten versenden"
msgid "Delete messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "Move to folder"
msgstr "In den Ordner verschieben"
msgid "Empty folder"
msgstr "Ordner leeren"
msgid "Delete folder"
msgstr "Ordner löschen"
msgid "Folder deleted."
msgstr "Ordner gelöscht."
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Send private message"
msgstr "Private Nachricht versenden"
msgid "Preview message"
msgstr "Nachrichten-Vorschau"
msgid "The <em>Recipient</em> does not exist."
msgstr "De <em>Empfänger</em> existiert nicht"
msgid "@name does not accept private messages."
msgstr "@name erlaubt keine privaten Nachrichten."
msgid "The supplied input format is invalid."
msgstr "Das Eingabeformat ist ungültig"
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht versenden"
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgid "A folder with this name already exists."
msgstr "Ein Ordner mit diesem Name existiert bereits."
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Neuer Ordner erfolgreich erstellt."
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
msgid "Sender does not accept replies"
msgstr "Der Sender akzeptiert keine Antworten"
msgid "Delete this message"
msgstr "Nachricht löschen"
msgid "Are you sure to delete this message?"
msgstr "Wollen Sie diese Nachricht löschen?"
msgid "List messages"
msgstr "Liste der Nachrichten"
msgid "Error: you can't read this message."
msgstr "Fehler: Sie sind nicht berechtigt diese Nachricht zu lesen."
msgid "Are you sure you want to delete these messages?"
msgstr "Wollen Sie diese Nachrichten löschen?"
msgid "Are you sure you want to delete this folder and all its messages?"
msgstr ""
"Wollen Sie diesen Ordner und alle darin befindlichen Nachrichten "
"löschen?"
msgid "Are you sure you want to delete every message in this folder?"
msgstr "Wollen Sie alle Nachrichten in diesem Ordner löschen?"
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachricht"
msgid "privatemsg"
msgstr "privatemsg"
msgid "You have one new <a href=\"!url\">private message</a>."
msgid_plural "You have @count new <a href=\"!url\">private messages</a>."
msgstr[0] "Sie haben eine neue <a href=\"!url\">Nachricht</a>."
msgstr[1] "Sie haben @count neue <a href=\"!url\">Nachrichten</a>."
msgid ""
"Hi @name,\n"
"This is an automatic reminder from the site @site. You have received a "
"new private message.\n"
"\n"
"To read your message, follow this link:\n"
"!link1\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails again, change your "
"preferences here:\n"
"!link2"
msgid_plural ""
"Hi @name,\n"
"This is an automatic reminder from the site @site. You have @count "
"unread private messages.\n"
"\n"
"To read your messages, follow this link:\n"
"!link1\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails again, change your "
"preferences here:\n"
"!link2"
msgstr[0] ""
"Hallo @name,\r\n"
"Das ist eine automatische Erinnerung der Seite @site. Sie haben eine "
"private Nachricht erhalten.\r\n"
"\r\n"
"Um sie zu lesen klicken Sie auf den Link oder kopieren ihn in die "
"Adresszeile Ihres Browsers:\r\n"
"!link1\r\n"
"\r\n"
"Wenn Sie keine Benachrichtigungen mehr erhalten möchten, können Sie "
"die Einstellungen dafür ändern: \r\n"
"!link2"
msgstr[1] ""
"Hallo @name,\r\n"
"Das ist eine automatische Erinnerung der Seite @site. Sie haben @count "
"private Nachrichten erhalten.\r\n"
"\r\n"
"Um sie zu lesen klicken Sie auf den Link oder kopieren ihn in die "
"Adresszeile Ihres Browsers:\r\n"
"!link1\r\n"
"\r\n"
"Wenn Sie keine Benachrichtigungen mehr erhalten möchten, können Sie "
"die Einstellungen dafür ändern: \r\n"
"!link2"
msgid "access private messages"
msgstr "Zugriff auf private Nachrichten"
msgid "Allow private messages between users"
msgstr "Nachrichten zwischen Benutzern erlauben"
