# Danish translation of Printer, e-mail and PDF versions (5.x-4.9)
# Copyright (c) 2010 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, e-mail and PDF versions (5.x-4.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 16:51+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Vis på alle sider undtagen de nævnte."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Vis kun på de nævnte sider."
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Vis en PDF-udgave af denne side."
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Printervenlig version"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Kontakter pr. time"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Du kan ikke sende flere end %number beskeder pr. time. Prøv venligst "
"igen senere."
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Send besked"
msgid "Source URL"
msgstr "Kilde-URL"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo URL"
msgid "Link text"
msgstr "Linktekst"
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "Stylesheet URL"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Robots META tags"
msgid "Add noindex"
msgstr "Tilføj noindex"
msgid "Add nofollow"
msgstr "Tilføj nofollow"
msgid "Add noarchive"
msgstr "Tilføj noarchive"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Printervenlige sider"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Message Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Send to"
msgstr "Send til"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Vis hvis følgende PHP-kode returnerer <code>SAND</code> "
"(PHP-tilstand, kun for eksperter)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Your e-mail"
msgstr "Din e-mail"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Indtast én sti pr. linje som Drupal-stier. Brug '*'-tegnet som joker. "
"Indtast f.eks. %blog for blogsiden og %blog-wildcard for alle "
"personlige blogs. %front er forsiden."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Printervenlig"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Vis en printervenlig udgave af denne side."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Link til printervenlig side"
msgid ""
"The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none "
"is specified, the default module CSS file is used."
msgstr ""
"URLen til dit tilpassed print-stylesheet, hvis det findes. Lad feltet "
"stå tomt for at bruge modulets standard CSS-fil."
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Printervenlig URL-liste"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Åbn den printervenlige udgave i et nyt vindue"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Aktivér dette for at lade den printervenlige udgave åbne i et nyt "
"vindue eller en ny fane."
msgid "Send to printer"
msgstr "Send til printer"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Kalder automatisk browserens print-funktion når den printervenlige "
"udgave vises."
msgid "Display source URL"
msgstr "Vis kilde-URL"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Når dette er valgt vises den originale sides URL i bunden af den "
"printervenlige udgave."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Tilføj tid/dato til kilde-URLen"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Vis den aktuelle dato og tid i kilde-URL linjen."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Gennemtving brug af indholdselement ID i kilde-URL"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Drupal vil forsøge at bruge sidens alias hvis det findes. Aktivér "
"dette for at gennemtvinge brugen af den faste URL."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Fortæl robotter at de ikke skal indeksere printervenlige sider. "
"Anbefalet for god søgemaskinekarma."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Fortæl robotter at de ikke skal følge udgående links på "
"printervenlige sider."
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Ikke-standard tag som fortæller søgemaskiner at de ikke skal vise et "
"\"Cached\"-link til dine printervenlige sider. Genkendes af Googlebot."
msgid "access print"
msgstr "tilgå print"
msgid "administer print"
msgstr "administrér udskrift"
msgid "Link style"
msgstr "Udseende"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Hvis PHP-tilstanden er valgt, kan du indtaste PHP-kode mellem %php. "
"Bemærk at ugyldig PHP-kode kan få dit Drupal-site til at holde op "
"med at virke."
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
msgid "Your message"
msgstr "Din besked"
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
msgid "Common Settings"
msgstr "Fælles indstillinger"
msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr "Makroer: %b (basissti: \"%base\"), %t (sti til tema: \"%theme\")"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr "Vis en liste af destinations-URLer for sidens link i bunden af siden."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Medtag kommentarer i den printervenlige udgave"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Aktivér dette for at medtage brugerkommentarer i den printervenlige "
"udgave. Afhænger af Comment-modulet."
msgid "New window method"
msgstr "Vinduesmetode"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "Brug HTML target (validerer ikke som XHTML Strict)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Brug Javascript (kræver browserunderstøttelse)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"Vælg metoden som bruges til at åbne sider i et nyt vindue eller en "
"ny fane."
msgid "Logo options"
msgstr "Logo-valg"
msgid "Logo type"
msgstr "Logo-type"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Ingen (deaktiveret)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Aktuelle temas logo"
msgid "User-specified"
msgstr "Brugerdefineret"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"Vælg typen af logo som vises på den printervenlige udgave. Hvis "
"logoet er brugerdefineret indtastes stien eller URLen herunder."
msgid "Upload logo"
msgstr "Upload logo"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Har du ikke direkte adgang til serveren kan du bruge dette felt til at "
"uploade dit logo."
msgid "Footer options"
msgstr "Indstillinger for sidefod"
msgid "Footer type"
msgstr "Sidefodstype"
msgid "Site's footer"
msgstr "Sitets sidefod"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"Vælg typen af sidefod som vises på den printervenlige udgave. "
"Indtast en brugerdefineret sidefod herunder."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
msgstr "Kun JPEG, PNG og GIF billeder kan bruges som logo."
msgid "Web page options"
msgstr "Indstillinger for side"
msgid "Links area"
msgstr "Linkområde"
msgid "Content corner"
msgstr "Hjørne"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Vælg placeringen af links til printervenlige sider. Linkområdet er "
"normalt under indholdet, mens hjørnet er placeret i øverste højre "
"hjørne af indholdet. Fravælg alle for at deaktivere linket. Selv om "
"linket er deaktiveret kan du stadig se den printervenlige udgave af et "
"indholdselement ved at gå til !path/nid hvor nid er "
"indholdselementets numeriske id."
msgid "Advanced link options"
msgstr "Avancerede indstillinger for link"
msgid "Icon only"
msgstr "Kun ikon"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Ikon og tekst"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Vælg linkets visuelle stil."
msgid "Link visibility"
msgstr "Linksynlighed"
msgid "Link class"
msgstr "Linkklasse"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Kan bruges af themere til at ændre linkets udseende eller af "
"jQuery-moduler til at åbne i et nyt vindue (f.eks. greybox eller "
"thickbox). Flere klasser kan angives, adskilt af mellemrum."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Vis link på systemsider (ikke-indhold)"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Aktivér dette for at tilføje et link til en printervenlig side på "
"sider oprettet af Drupal eller de aktiverede moduler."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Udgivet på %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "hentet den %date"
msgid "By %author"
msgstr "Af %author"
msgid "Created %date"
msgstr "Oprettet %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Tilføjer et link til en printervenlig udgave af indhold og "
"administrationssider."
msgid "Web page"
msgstr "Webside"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "Indstillinger for printervenlige sider er tilgængelige på !link"
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
msgid "Message Content"
msgstr "Meddelelsesindhold"
msgid "Post new comment"
msgstr "Indsend kommentar"
msgid "No link"
msgstr "Intet link"
msgid "Send to friend"
msgstr "Send til en ven"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"Bemærk at du kan aktivere/deaktivere URL-listen for hver indholdstype "
"individuelt på !url."
msgid "Content Types page"
msgstr "Indholdstypesiden"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Brug URL alias i stedet for indholdselement ID"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr "Opretter et link med URL aliaset i stedet for indeholdselement ID."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Link i boghierarki-indholdselementer"
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Book-module link ikke modificeret"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Aktuelle side og undersider"
msgid "Current page only"
msgstr "Kun aktuelle side"
msgid ""
"Saving these strings will disable their translation via Drupal's "
"language system. Use the reset button to return them to the original "
"state."
msgstr ""
"Gemmes disse tekststrenge bliver de ikke længere oversat af Drupals "
"sprogsystem. Brug gendan-knappen til gendanne deres oprindelige "
"tilstand."
msgid "Text strings"
msgstr "Tekststrenge"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "Tekst som bruges i linket til den printervenlige udgave."
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Udskrifts-, e-mail- og PDF-udgaver"
msgid "Most printed"
msgstr "Mest udskrevne"
msgid "Show link"
msgstr "Vis link"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Vis link i individuelle kommentarer"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Vis printervenlig URL-liste"
msgid ""
"The settings below only apply in case the corresponding type-specific "
"setting is also enabled (except for the \"Show link in individual "
"comments\")."
msgstr ""
"Indstillingerne herunder gælder kun hvis den tilsvarene "
"type-specifikke indstilling også er aktiveret (bortset fra \"Vis link "
"i individuelle kommentarer\")."
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "indholdselement-specifik udskriftskonfiguration"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "brug PHP til linksynlighed"
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Administration > Indstillinger > Printervenlige sider"
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "Indstillinger for send via e-mail"
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Send via e-mail link"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid "
"where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Vælg placeringen af links til send via e-mail siden. Linkområdet er "
"normalt under indholdet, mens hjørnet er placeret i øverste højre "
"hjørne af indholdet. Fravælg alle for at deaktivere linket. Selv om "
"linket er deaktiveret kan du stadig sende et indholdselement via "
"e-mail ved at gå til !path/nid hvor nid er indholdselementets "
"numeriske id."
msgid ""
"Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by "
"Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Tilføjer et send via e-mail link på sider oprettet af Drupal eller "
"de aktive moduler."
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr "Det maksimale antal e-mails en bruger kan sende pr. time."
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Send kun resuméet"
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"Standardvalget vil være kun at sende indholdselementets resumé i "
"stedet for det fulde indhold."
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Aktivér valg mellem resumé/fuldt indhold"
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"Brugeren kan vælge mellem at sende det fulde indhold eller resuméet "
"ved afsendelsen."
msgid "Send e-mails using Job Queue"
msgstr "Send e-mails ved hjælp af jobkøen"
msgid ""
"Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job "
"Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail "
"will be sent immediately, but the site will take slightly longer to "
"reply to the user."
msgstr ""
"Vælg dette for at bruge Job Queue-modulet til at sende e-mail ved "
"hver cron-kørsel. Alternativt sendes e-mailen med det samme, men "
"brugeren skal vente lidt længere på svar fra sitet."
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr "Tekst som bruges i linket til send via e-mail formularen."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user har sendt din en besked fra !site"
msgid ""
"e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user "
"in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. "
"The page title replaces !title."
msgstr ""
"E-mail emnelinje. Afsenderens navn vil optræde i stedet for !user i "
"emnet. Sitets navn indsættes i stedet for !site. Sidens titel "
"erstatter !title."
msgid "Message Preamble"
msgstr "Besked indledning"
msgid "Message from sender"
msgstr "Besked fra afsender"
msgid ""
"e-mail message preamble. The sender will be able to add their own "
"message after this."
msgstr ""
"E-mail-indledning. Afsenderen kan tilføje sin egen meddelelse efter "
"denne."
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "Angiv meddelelsens standardindhold."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Takkemeddelelse"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Tak fordi du fortæller andre om !site."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr "Meddelelsen vises når brugeren har indsendt formularen."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Indtast flere adresser adskilt af kommaer og eller på separate "
"linjer."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Side som skal sendes"
msgid "View page"
msgstr "Vis side"
msgid "Clear form"
msgstr "Ryd formular"
msgid "Someone"
msgstr "Nogen"
msgid "an interesting site"
msgstr "et interessant site"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"Du kan ikke sende mere end %number beskeder pr. time. Nedsæt venligst "
"antallet af modtagere."
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Du skal indtaste et emne."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Du skal indtaste en besked."
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "print_mail: Fra %from"
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] sendte %page til [%to]"
msgid "us"
msgstr "os"
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Send side via e-mail"
msgid "Most emailed"
msgstr "Mest sendte"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Send via e-mail"
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Send denne side via e-mail."
msgid "Mime Mail configuration"
msgstr "Mime Mail konfiguration"
msgid ""
"The current configuration of the Mime Mail module creates problems "
"with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's <em>Use "
"mime mail for all messages</em> or disable the <em>HTML filter</em> "
"and <em>Line break converter</em> filters in the input format used by "
"that module (when the format is not selectable in that module's "
"settings form, the default format is used)."
msgstr ""
"De aktuelle indstillinger for Mime Mail-modulet giver problemer med "
"'Send til en ven'-funktionen. Enten skal Mime Mail's <em>Bruge mime "
"mail til alle beskeder</em> eller inputformatets <em>HTML filter</em> "
"og <em>Konvertér linjeskift</em> dekativeres (når formatet ikke kan "
"vælges under modulets indstillinger bruges standardformatet)."
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Gør det muligt at sende siden via e-mail."
msgid "PDF options"
msgstr "PDF Valg"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Værktøj til oprettelse af PDF"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr "Vælger hvilket værktøj modulet bruger til at oprette PDF-udgaven."
msgid "PDF version link"
msgstr "Link til PDF-udgave"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area "
"is usually below the node content, whereas the Content corner is "
"placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all "
"options to disable the link. Even if the link is disabled, you can "
"still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid "
"is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Vælg placeringen af links til PDF-udgaven. Linkområdet er normalt "
"under indholdet, mens hjørnet er placeret i øverste højre hjørne "
"af indholdet. Fravælg alle for at deaktivere linket. Selv om linket "
"er deaktiveret kan du stadig se PDF-udgaven af et indholdselement ved "
"at gå til !path/nid hvor nid er indholdselementets numeriske id."
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Tilføjer et PDF-udgave link på sider oprettet af Drupal eller de "
"aktive moduler."
msgid "Open PDF in"
msgstr "Åbn PDF i"
msgid "Same browser window"
msgstr "Samme browser-vindue"
msgid "New browser window"
msgstr "Nyt browser-vindue"
msgid "Save dialog"
msgstr "Gem-dialog"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr "Vælg den ønskede metode til åbning af PDFen i brugerens browser."
msgid "Paper size"
msgstr "Papirstørrelse"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Vælg den genererede PDFs papirstørrelse."
msgid "Page orientation"
msgstr "Sideretning"
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr "Vælg sideorienteringen i den genererede PDF."
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr "(Kun TCPDF) Angiv den anvendte skriftfamilie. Eksempler: %examples."
msgid ""
"CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If "
"you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices "
"that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of "
"the PDF to the 1MB region."
msgstr ""
"ADVARSEL: TCPDF indlejrer hele skrifttypen i den genererede PDF. Hvis "
"du ikke bruger Unicode er Helvetica og Times sikre valg som vil "
"resultere i en lille PDF. Unicode-skrifter kan øge størrelsen af "
"PDFen til omkring 1 MB."
msgid ""
"(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the "
"base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr ""
"(Kun TCPDF) Angiv skriftstørrelsen som bruges til normal tekst. Dette "
"er basisværdien som bruges ved skalering af andre tekststilarter."
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Indstillinger for wkhtmltopdf"
msgid "Xvfb options"
msgstr "Indstillinger for Xvfb"
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb "
"executable."
msgstr "(Kun Xvfb) Angiv yderligere valg som sendes til Xvfb-programmet."
msgid "PDF File Name"
msgstr "PDF filnavn"
msgid ""
"If left empty the generated filename defaults to the node's path. "
"Tokens may be used to build the filename (see following list). The "
".pdf extension will be appended automatically."
msgstr ""
"Hvis feltet er tomt genereres filnavnet fra indholdselementets sti. "
"Filnavnet kan opbygges med symboler (se følgende liste). Endelsen "
".pdf tilføjes automatisk."
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Erstatningsmønstre"
msgid ""
"No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF "
"generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr ""
"Intet PDF-værktøj fundet! Download venligst et af de understøttede "
"PHP PDF-værktøjer. Se modulets INSTALL.txt for yderligere "
"information."
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Intet PDF-værtkøj valgt"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Skriftstørrelse skal mindst være 1."
msgid "PDF version"
msgstr "PDF udgave"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Tekst i linket til PDF-udgaven."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Side !n af !total"
msgid "print_pdf"
msgstr "print_pdf"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "Printervenlig PDF"
msgid "Most PDFd"
msgstr "Mest PDFede"
msgid "Please configure it in the <a href=\"@url\">PDF settings page</a>."
msgstr "Indstil den venligst under <a href=\"@url\">Indstillinger fo PDF</a>."
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Gør det muligt at eksportere sider som PDF."
msgid "Print module form."
msgstr "Print-modul formular."
msgid "Requires the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr "Kræver tilladelsen <em>administrér indstillinger</em>"
msgid ""
"Stylesheet URL must be a relative path or start with the site's base "
"URL"
msgstr ""
"Stylesheet URLen skal være en relativ sti eller starte med sitets "
"basis-URL."
msgid ""
"The settings below only apply when some of the corresponding "
"module-wide link settings are enabled."
msgstr ""
"Indstillingerne herunder gælder kun hvis nogle af de tilsvarende "
"globale link-indstillinger er aktiveret."
msgid "access send to friend"
msgstr "tilgå send til ven"
msgid "Auto-configure the TCPDF settings"
msgstr "Autokonfigurér indstillingerne for TCPDF"
msgid ""
"(TCPDF only) If you disable this option, the TCDPF settings in "
"tcpdf/config/tcpdf_config.php file must be configured manually."
msgstr ""
"(Kun TCPDF) Hvis du deaktiverer dette valg, skal indstillingerne for "
"TCPDF i tcpdf/config/tcpdf_config.php tilpasses manuelt."
msgid "access PDF version"
msgstr "tilgå PDF-version"
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "Luk vinduet når siden er sendt til printeren"
msgid ""
"When the above options are enabled, this option will close the window "
"after its contents are printed."
msgstr ""
"Når valgene ovenfor er aktiveret vil dette valg automatisk lukke "
"vinduet når dets indhold er blevet udskrevet."
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the "
"wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list "
"below)."
msgstr ""
"(kun wkhtmltopdf) Angiv yderligere argumenter som skal videregives til "
"wkhtmltopdf-programmet. Der kan bruges symboler i disse argumenter (se "
"listen nedenfor)."
