# Arabic translation of Printer, e-mail and PDF versions (5.x-4.9)
# Copyright (c) 2011 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, e-mail and PDF versions (5.x-4.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"اظهره في جميع الصفحات عدا الصفحات "
"المحددة."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "لا تظهره إلا في الصفحات المحددة."
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "اعرض نسخة بي.دي.إف من هذه الصفحة."
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخة للطباعة"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "الحد الأقصى في الساعة"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"لا يمكنك إرسال أكثر من %number رسالة في "
"الساعة. حاول لاحقا."
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
msgid "Send e-mail"
msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "مسار صفحة الطرز"
msgid "Robots META tags"
msgstr "الوسوم الأعلى لروبوت محركات البحث"
msgid "Add noindex"
msgstr "أضف وسم عدم الفهرسة"
msgid "Add nofollow"
msgstr "أضف وسم عدم التتبع"
msgid "Add noarchive"
msgstr "أضف وسم عدم الأرشفة"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "نسخ الطباعة"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "Message Subject"
msgstr "موضوع الرسالة"
msgid "Send to"
msgstr "ارسل إلى"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"إعرض إذا كان كود بي.إتش.بي التالي سيرجع "
"<code>TRUE</code> (نمط بي.إتش.بي، للخبراء فقط)."
msgid "Your e-mail"
msgstr "بريدك الإلكتروني"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "للطباعة"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "عرض نسخة للطباعة من هذه الصفحة."
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "مسارات نسخة الطباعة"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "إفتح نسخة الطباعة في نافذة جديدة"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"ظبط هذا الاختيار سيؤدي الى فتخ نسخة "
"الطباعة في نافذة جديدة"
msgid "Send to printer"
msgstr "إرسل إلى الطابعة"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"يقوم باستدعاء وظيفة الطباعة في "
"المتصفح بشكل تلقائي عند عرض نسخة "
"الطباعة"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"يتم عرض مسار الصفحة الأصلية أسفل نسخة "
"الطباعة عند اختيار هذا الخيار"
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr ""
"أضف الوقت والتاريخ الحاليان الى مسار "
"المصدر"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr ""
"إعرض التاريخ والوقت الحاليان في نفس "
"السطر مع مسار المصدر"
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr ""
"افرض استعمال رقم تعريف العقدة في مسار "
"المصدر"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"سيحاول دروبال استعمال المسار البديل "
"للصفحة في حالة توافره. إذا أردت "
"استعمال المسار الثابت ففعِّل هذا "
"الخيار"
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"ارشد روبوت محركات البحث ألا يفهرس نسخ "
"الطباعة. هذا الخيار محبذ كي لا تثير "
"حفيظة محركات البحث"
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"ارشد روبوت محركات البحث ألا يتتبع "
"الروابط الموجودة في نسخة الطباعة"
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"وسم غير قياسي وظيفته إرشاد محركات "
"البحث لعدم عرض رابط لنسخة مخبأة لديها "
"لنسخ الطباعة. متعارف عليه من قبل روبوت "
"محرك جوجل"
msgid "access print"
msgstr "يصل إلى الوحدة"
msgid "administer print"
msgstr "يدير الوحدة"
msgid "Link style"
msgstr "طرز الرابط"
msgid "e-mail"
msgstr "بريد إلكتروني"
msgid "Font Family"
msgstr "عائلة الخطوط"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"أدخل الكود بين %php إذا اخترت نمط "
"بي.إتش.بي. لاحظ أن تنفيذ كود بي.إتش.بي "
"غير صحيح سيؤدي إلى تعطل موقعك المبني "
"على دروبال."
msgid "Print"
msgstr "الطباعة"
msgid "Your message"
msgstr "نص رسالتك"
msgid "Text only"
msgstr "النص فقط"
msgid "Common Settings"
msgstr "الإعدادات المشهورة"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"إذا تم تعيين هذا الخيار ستُعرض قائمة "
"بكل مسارات الروابط الموجودة بالصفحة "
"في أسفل الصفحة"
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "تضمّن التعليقات في نسخة الطباعة"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"في حالة تنشيط هذا الخيار فستُدرج "
"تعليقات المستخدمين في نسخة الطباعة. "
"يحتاج إلى وحدة التعليقات."
msgid "New window method"
msgstr "طريقة فتح نافذة جديدة"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr ""
"استخدم خاصية target في اتش.تي.ام.ال (يتسبب "
"في عدم صلاحية المصدر طبقا لمواصفات "
"اكس.اتش.تي.ام.ال)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr ""
"استخدم جافاسكريبت (يحتاج إلى دعم "
"المتصفح)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"اختر الطريقة المستعملة لفتح الصفحات "
"في نافذة جديدة أو لسان متصفح جديد"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "لا يوجد (مُعَطَّل)"
msgid "User-specified"
msgstr "محدد من قِبل المستخدم"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"اختَر نوع الشعار المعروض في نسخة "
"الطباعة. في حالة تحديد مكان من قِبل "
"المستخدم أدرج المسار بالأسفل."
msgid "Upload logo"
msgstr "ارفع الشعار"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"إذا لم بكن لديك وصول مباشر إلى ملفات "
"الخادوم، استخدم هذا الحقل لرفع ملف "
"شعارك."
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"اختَر نوع التذييل المعروض في نسخة "
"الطباعة. في خالة تحديد التذييل من قِبل "
"المستخدم أدرجه بالأسفل."
msgid "Web page options"
msgstr "خيارات صفحة الوب"
msgid "Content corner"
msgstr "زاوية المحتوى"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"اختر موضع رابط أو روابط نسخة الطباعة. "
"منطقة الروابط تكون أسفل محتوى العقدة "
"عادة بينما تكون زاوية المحتوى في الجزء "
"الأعلى إلى اليمين من محتوى العقدة. الغ "
"كل الخيارات لتعطيل الرابط. حتى في حالة "
"تعطيل الرابط تستطيع عرض نسخة الطباعة "
"بالذهاب إلى !path/nid حيث nid هو التعريف "
"الرقمي للعقدة."
msgid "Icon and Text"
msgstr "أيقونة ونص"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "اختَر الطرز المرئي للرابط"
msgid "Link visibility"
msgstr "خاصية الرؤية للرابط"
msgid "Link class"
msgstr "صنف الرابط"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"بإمكان مصممي التيمات استخدامه لتغيير "
"طرز الرابط أو لوحدات jQuery استخدامه "
"للفتح في نافذة جديدة (على سبيل المثال "
"greybox أو thickbox). متاح تحديد أكثر من صنف "
"منفصلين بمسافة."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr ""
"اعرض الرابط في صفحات النظام التي لا "
"تتضمن محتوى."
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"تحديد هذا الخيار سيضيف رابط نسخة "
"الطباعة للصفحات التي أنشأها دروبال أو "
"أنشأتها الوحدات المُفَعَّلة."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "منشور في %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "اُستُرجِعَ في %date"
msgid "By %author"
msgstr "ألفه %author"
msgid "Created %date"
msgstr "أُنشيء في %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"إضافة رابط لنسخة الطباعة إلى صفحات "
"المحتوى والإدارة."
msgid "Web page"
msgstr "صفحة الوب"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "إعدادات نسخ الطباعة متوفرة في !link"
msgid "Landscape"
msgstr "أفقية"
msgid "Portrait"
msgstr "طولية"
msgid "Post new comment"
msgstr "علِّق"
msgid "Send to friend"
msgstr "ارسل إلى صديق"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"لاحظ أنه بإمكانك تفعيل أو تعطيل قائمة "
"المسارات لكل نوع محتوى على حدة من خلال "
"!url"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr ""
"استعمل المسار البديل عوضا عن رقم "
"العقدة"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"تفعيل هذا الخيار سينشئ الرابط "
"باستخدام الرابط البديل عوضا عن رقم "
"تعريف العقدة."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "الرابط في العقد داخل هرم الوثائق"
msgid "Book module link not modified"
msgstr "لا تعديل لرابط وحدة الوثيقة"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "الصفحة الحالية والصفحات المتفرعة منها"
msgid ""
"Saving these strings will disable their translation via Drupal's "
"language system. Use the reset button to return them to the original "
"state."
msgstr ""
"سيؤدي تسجيل هذه المقاطع إلى تعطيل "
"ترجمتها عن طريق نظام ترجمة دروبال. "
"استخدم زر صفّر لإعادنها إلى حالتها "
"الأصلية."
msgid "Text strings"
msgstr "مقاطع النصوص"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "النص المستخدم في رابط نسخة الطباعة."
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr ""
"نسخ الطباعة والبريد الإلكتروني والبي "
"دي اف"
msgid "Show link"
msgstr "عرض الرابط"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "عرض الرابط في التعليقات على حده"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "عرض قائمة بمسارات نسخ الطباعة"
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "تغيير خصائص الوحدة لكل عقدة"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "استخدم بي.إتش.بي لتحديد عرض الروابط"
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "أدر > ضبط الموقع > نسخ الطباعة"
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "خيارات الإرسال بالبريد الإلكتروني"
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "رابط الإرسال بالبريد الإلكتروني"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid "
"where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"اختر موضع رابط أو روابط الإرسال "
"بالبريد الإلكتروني. منطقة الروابط "
"تكون أسفل محتوى العقدة عادة بينما تكون "
"زاوية المحتوى في الجزء الأعلى إلى "
"اليمين من محتوى العقدة. الغ كل "
"الخيارات لتعطيل الرابط. حتى في حالة "
"تعطيل الرابط تستطيع إرسال العقدة "
"بالبريد الإلكتروني بالذهاب إلى !path/nid "
"حيث nid هو التعريف الرقمي للعقدة."
msgid ""
"Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by "
"Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"تفعيل هذا الخيار سيضيف رابط إرسال "
"بالبريد الإلكتروني للصفحات التي "
"أنشأها دروبال أو أنشأتها أي من الوحدات "
"المفعلة"
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد رسائل البريد "
"الإلكتروني المسموح للمستخدم إرسالها "
"في الساعة."
msgid "Send only the teaser"
msgstr "ارسل فقط مقتطف العقدة"
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الخيار فإن الخيار "
"المبدئي سيكون إرسال مقتطف العقدة فقط "
"بدلا من المحتوى الكامل."
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr ""
"تفعيل الخيار بين المقتطف والوضع "
"الكامل"
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"إذا تم تفعيله سيتمكن المستخدم من "
"الاختيار بين إرسال المحتوى الكامل "
"للعقدة أو المقتطف فقط وقت الإرسال."
msgid "Send e-mails using Job Queue"
msgstr ""
"ارسل البريد الإلكتروني باستخدام وحدة "
"طابور الوظائف"
msgid ""
"Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job "
"Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail "
"will be sent immediately, but the site will take slightly longer to "
"reply to the user."
msgstr ""
"بتحديد هذا الخيار فإن عملية توصيل "
"البريد الإلكتروني ستوكل إلى وحدة "
"طابور الوظائف (Job Queue) وقت تشغيل "
"الدورية. بتركه دون تحديد فإن إرسال "
"البريد الإلكتروني يتم لحظيا ولكن "
"سيأخذ الموقع وقتا أطول في الرجوع برد "
"إلى المستخدم."
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr ""
"النص المستخدم في الرابط إلى استمارة "
"الإرسال بالبريد الإلكتروني."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user أرسل إليك رسالة من !site"
msgid ""
"e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user "
"in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. "
"The page title replaces !title."
msgstr ""
"موضوع رسالة البريد الإلكتروني. اسم "
"المستخدم سيظهر مكان !user في الموضوع. اسم "
"الموقع سيظهر مكان !site. عنوان الصفحة "
"سيظهر مكان !title."
msgid "Message Preamble"
msgstr "مقدمة الرسالة"
msgid "Message from sender"
msgstr "رسالة من المُرسِل"
msgid ""
"e-mail message preamble. The sender will be able to add their own "
"message after this."
msgstr ""
"مقدمة رسالة البريد الإلكتروني. سيتمكن "
"المُرسِل من إضافة رسالته الخاصة بعدها."
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "حدد المحتوى المبدئي للرسالة."
msgid "Thank You Message"
msgstr "رسالة الشكر"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "شكرا لمساهمتك في نشر !site."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"ستُعرَض هذه الرسالة عند إرسال "
"المستخدم الاستمارة بنجاح."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"أدخل عناوين متعددة بوضع علامة الفاصلة "
"بينهم أو كتابة كل منهم في سطر مختلف."
msgid "Page to be sent"
msgstr "الصفحة المزمع إرسالها"
msgid "View page"
msgstr "اعرض الصفحة"
msgid "Clear form"
msgstr "امسح بيانات الاستمارة"
msgid "Someone"
msgstr "شخص ما"
msgid "an interesting site"
msgstr "موقع مشوق"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"لا يمكنك إرسال أكثر من %number رسالة في "
"الساعة. رجاءا إنقاص عدد المتلقين "
"لرسالتك."
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "print_mail: من %from"
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] أرسل %page إلى [%to]"
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "إرسل الصفحة عن طريق البريد الإلكتروني"
msgid "Most emailed"
msgstr ""
"الأكثر إرسالا عن طريق البريد "
"الإلكتروني"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "إرسال عن طريق البريد الإلكتروني"
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr ""
".إرسل هذه الصفحة عن طريق البريد "
"الإلكتروني"
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr ""
"توفر إمكانية إرسال الصفحة بالبريد "
"الإلكتروني"
msgid "PDF options"
msgstr "خيارات البي.دي.إف"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "أدوات إنتاج البي.دي.إف"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"يحدد هذا الخيار أداة إنتاج البي.دي.إف "
"التي تستخدمها الوحدة لإنشاء نسخة "
"البي.دي.إف"
msgid "PDF version link"
msgstr "رابط نسخة البي.دي.إف"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area "
"is usually below the node content, whereas the Content corner is "
"placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all "
"options to disable the link. Even if the link is disabled, you can "
"still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid "
"is the numeric id of the node."
msgstr ""
"اختر موضع رابط أو روابط نسخة "
"البي.دي.إف. منطقة الروابط تكون أسفل "
"محتوى العقدة عادة بينما تكون زاوية "
"المحتوى في الجزء الأعلى إلى اليمين من "
"محتوى العقدة. الغ كل الخيارات لتعطيل "
"الرابط. حتى في حالة تعطيل الرابط "
"تستطيع عرض نسخة البي.دي.إف بالذهاب إلى "
"!path/nid حيث nid هو التعريف الرقمي للعقدة."
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"تحديد هذا الخيار سيضيف رابط لنسخة "
"البي.دي.إف إلى الصفحات التي أنشاها "
"دروبال أو أنشأتها الوحدات "
"المُفَعَّلة."
msgid "Open PDF in"
msgstr "افتح البي دب إف في"
msgid "New browser window"
msgstr "نافذة متصفح جديدة"
msgid "Save dialog"
msgstr "مربع حواري للحفظ"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr ""
"حدد الطريقة المستخدمة لفتح البي.دي.إف "
"في متصفح المستخدم"
msgid "Paper size"
msgstr "مقاس الورقة"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr ""
"اختر مقاس الورقة المستخدم لإنشاء "
"البي.دي.إف"
msgid "Page orientation"
msgstr "اتجاه الصفحة"
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr ""
"اختر اتجاه الصفحة المستخدم لإنشاء "
"البي.دي.إف"
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr ""
"(خاص بـTCPDF فقط) حدد عائلة الخطوط "
"المستخدمة. أمثلة: %examples."
msgid ""
"CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If "
"you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices "
"that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of "
"the PDF to the 1MB region."
msgstr ""
"تحذير: يُضَمِّن TCPDF الخط كاملا في ملف "
"البي.دي.إف. إذا لم تكن تستخدم يونيكود "
"فخيار helvetica أو times هو خيار آمن للحفاظ "
"على حجم البي.دي.إف صغيرا. خطوط "
"اليونيكود من الممكن أن تزيد حجم "
"البي.دي.إف قرابة الميجابايت."
msgid ""
"(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the "
"base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr ""
"(خاص بـTCPDF فقط) حدد حجم الخط المستخدم "
"للنص العادي. هذه هي القيمة الأساسية "
"المستخدمة للقياس المطبق في طُرُز النص "
"الأخرى."
msgid "PDF File Name"
msgstr "اسم ملف البي.دي.إف"
msgid ""
"If left empty the generated filename defaults to the node's path. "
"Tokens may be used to build the filename (see following list). The "
".pdf extension will be appended automatically."
msgstr ""
"إذا تُرِكَ خاليا فإن اسم الملف المُنشأ "
"سيكون مبدئيا مسار العقدة. من الممكن "
"استعمال الرموز لبناء اسم الملف (انظر "
"القائمة التالية). سيتم إضافة الامتداد "
".pdf آليا."
msgid ""
"No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF "
"generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أداة إنشاء بي.دي.إف! "
"برجاء تحميل أداة خلق بي.دي.إف مدعومة. "
"راجع ملف INSTALL.txt الخاص بهذه الوحدة "
"للمزيد من التفاصيل."
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "لم تختر أداة بي.دي.إف"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "حجم الخط يجب أن يكون 1 على الأقل."
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "النص المستخدم لرابط نسخة البي.دي.إف."
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "نسخة الطباعة في صورة بي.دي.اف"
msgid "Most PDFd"
msgstr "الأكثر تحميلا في صورة بي .دي.إف"
msgid "Please configure it in the <a href=\"@url\">PDF settings page</a>."
msgstr ""
"برجاء الضبط في <a href=\"@url\">صفحة إعدادات "
"بي.دي.إف</a>."
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr ""
"يضيف إمكانية تصدير الصفحات في صورة "
"بي.دي.إف."
msgid "Requires the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"يحتاج صلاحية <em>إدارة إعدادات "
"الموقع</em>."
msgid "access send to friend"
msgstr "الوصول إلى ارسل لصديق"
msgid "access PDF version"
msgstr "الوصول إلى نسخة البي.دي.إف"
msgid "Close window after sending to printer"
msgstr "اغلق النافذة بعد الإرسال إلى الطابعة"
msgid ""
"When the above options are enabled, this option will close the window "
"after its contents are printed."
msgstr ""
"عند إتاحة الخيارات أعلاه فإن هذا "
"الخيار يغلق النافذة بعد طباعة "
"محتوياتها."
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the "
"wkhtmltopdf executable. Tokens may be used in these options (see list "
"below)."
msgstr ""
"(خاص فقط بـwkhtmltopdf) حدد أي خيارات إضافية "
"لتمريرها إلى برنامج wkhtmltopdf. بإمكانك "
"استخدام الرموز في هذه الخيارات (انظر "
"القائمة بالأسفل)"
