# German translation of Printer, e-mail and PDF versions (5.x-4.8)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, e-mail and PDF versions (5.x-4.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Auf allen Seiten außer den angegebenen anzeigen."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Nur auf den angegebenen Seiten anzeigen."
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Eine PDF-Version dieser Seite anzeigen."
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Druckversion"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Stündlicher Grenzwert"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde verschicken. "
"Versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail senden"
msgid "Source URL"
msgstr "Quellen-URL"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo-URL"
msgid "Link text"
msgstr "Linktext"
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "CSS-Stylesheet-URL"
msgid "Robots META tags"
msgstr "META-Tags für Robots von Suchmaschinen"
msgid "Add noindex"
msgstr "„noindex“ hinzufügen"
msgid "Add nofollow"
msgstr "„nofollow“ hinzufügen"
msgid "Add noarchive"
msgstr "„noarchive“ hinzufügen"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Druckoptimierte Seiten"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Message Subject"
msgstr "Nachrichtenbetreff"
msgid "Send to"
msgstr "Senden an"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Nur anzeigen, wenn der folgende PHP-Code <code>TRUE</code> zurückgibt "
"(PHP-Modus für Experten)."
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "Your e-mail"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie eine Seite pro Zeile als Drupal-Pfad ein. Das Zeichen "
"‚*‘ ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog für die "
"Weblog-Seiten und %blog-wildcard für alle persönlichen Weblogs. "
"%front ist die Startseite."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "druckoptimiert"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Druckoptimierte Version dieser Seite anzeigen."
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Verweis ‚Druckoptimierte Seite‘ anzeigen"
msgid ""
"The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none "
"is specified, the default module CSS file is used."
msgstr ""
"Der URL zu einem speziellen CSS Druck-Stylesheet. Ist das Feld leer, "
"wird das Standard Monitor-Stylesheet verwendet."
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Druckoptimierte URL-Liste"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Öffnet die druckoptimierte Version in einem neuen Fenster"
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wird die druckoptimierte Version in einem "
"neuen Browserfenster/Reiter geöffnet."
msgid "Send to printer"
msgstr "An Drucker senden"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Ruft automatisch die Druckfunktion des Browsers auf wenn die "
"druckoptimierte Version angezeigt wird."
msgid "Display source URL"
msgstr "Quellen-URL anzeigen"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die URL der Orginalseite am "
"Seitenende der druckoptimierten Version angezeigt."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Datum und Uhrzeit zur Quellen-URL hinzufügen"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Zeige Datum und Uhrzeit in der Quellen-URL-Zeile an."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Erzwinge die Verwendung der Node ID in der Quellen-URL."
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Drupal wird versuchen, falls vorhanden, den URL-Alias dieser Seite zu "
"nutzen. Um eine fest URL zu erzwingen, muss diese Option aktiviert "
"werden."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Weist Suchmaschinen-Robots an, druckoptimierte Versionen nicht zu "
"indexieren. Die Aktivierung wird empfohlen."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Weist Suchmaschinen-Robots an, Verweisen auf druckoptimierte Seiten "
"nicht zu folgen."
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Nicht standardisierter Tag, weist Suchmaschinen an keinen "
"„Cached“-Verweis für die druckoptimierte Seite anzuzeigen. Der "
"Tag wird von Googlebot berücksichtigt."
msgid "access print"
msgstr "Zugriff auf Druckversion"
msgid "administer print"
msgstr "Einstellungen verwalten"
msgid "Link style"
msgstr "Link-Stil"
msgid "e-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftenfamilie"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Falls der PHP-Modus gewählt ist, geben Sie den PHP-Code zwischen %php "
"ein. Beachten Sie, dass das Ausführen eines fehlerhaften PHP-Codes "
"Ihre Drupal-Website zerstören kann."
msgid "Your message"
msgstr "Ihre Nachricht"
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
msgid "Common Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr "Makros: %b (Basispfad: \"%base\"), %t (Pfad zum Theme: \"%theme\")"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden die Ziel-URLs von Verweisen im Text am Ende der "
"Seite aufgeführt."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Kommentare in druckoptimierte Version einschließen"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Kommentare zur "
"druckoptimierten Version hinzugefügt. Erfordert, dass das Modul "
"‚Comment‘ aktiviert ist."
msgid "New window method"
msgstr "Methode für neues Fenster"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr ""
"HTML „target“ Attribut verwenden (Achtung: validiert nicht in "
"XHTML 1.0 Strict)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Javascript verwenden (Javascript muß im Browser aktiviert sein)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr ""
"Legt die Methode fest, die verwendet wird um Seiten in einem neuen "
"Fenster/Reiter zu öffnen."
msgid "Logo options"
msgstr "Logo-Optionen"
msgid "Logo type"
msgstr "Logo-Typ"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Keiner (deaktiviert)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logo des aktuellen Themes"
msgid "User-specified"
msgstr "benutzerdefiniert"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"Auswahl des Logo-Typs zur Verwendung in der druckoptimierten Version. "
"Bei einer benutzerdefinierten Lokation muss der Pfad oder die URL "
"unten eingefügt werden."
msgid "Upload logo"
msgstr "Logo speichern"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Falls kein direkter Dateizugriff auf den Server besteht, kann dieses "
"Feld zum Hochladen eines eigenen Logos verwendet werden."
msgid "Footer options"
msgstr "Fußzeilenoptionen"
msgid "Footer type"
msgstr "Fußzeilentyp"
msgid "Site's footer"
msgstr "Fußzeile der Website"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"Wählen Sie den Fußzeilentyp für die Druckversion. Fügen Sie bei "
"Bedarf eine benutzerdefinierte Fußzeile ein."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
msgstr ""
"Nur Bilddateien im Format JPEG, PNG und GIF dürfen als Logo verwendet "
"werden."
msgid "Web page options"
msgstr "Webseiten-Optionen"
msgid "Links area"
msgstr "Verweis-Bereich"
msgid "Content corner"
msgstr "Inhaltsecke"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Auswahl der Stelle für die Verweise auf die druckoptimierte Seite. "
"Der Verweise-Bereich ist normalerweise unter dem Inhalt des Beitrags, "
"wogegen die Inhaltsecke in der Ecke rechts-oben vom Inhalt des "
"Beitrags platziert ist. Wenn alle Optionen deaktiviert werden, wird "
"der Verweis deaktiviert. Selbst wenn dieser Verweis deaktivert ist, "
"kann die Druckversion eines Beitrags über die Adresszeile mit den "
"Argumenten print/nid (nid = ID des Knotens) angezeigt werden."
msgid "Advanced link options"
msgstr "Erweiterte Verweis-Optionen"
msgid "Icon only"
msgstr "Nur Icon"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Symbol und Text"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Auswahl der optischen Stils des Verweises"
msgid "Link visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Verweises"
msgid "Link class"
msgstr "Klasse für Links"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Dies kann beim Erstellen von Thems verwendet werden, um den Stil des "
"Links zu ändern, oder von jQuery-Modulen zum Öffnen in einem neuen "
"Fenster (z.B. greybox oder thickbox). Mehrere Klassen können durch "
"Leerzeichen getrennt eingegeben werden."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Zeigt einen Verweis auf allen System-Seiten (nicht Inhalt) an"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Diese Option fügt einen Verweis auf eine druckoptimierte Version auf "
"Seiten ein, die von Drupal oder aktivierten Modulen erzeugten wurden."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Veröffentlicht auf %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "abgerufen am %date"
msgid "By %author"
msgstr "Von %author"
msgid "Created %date"
msgstr "Erstellt %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Fügt bei Inhalten und den Verwaltungsseiten einen Verweis "
"‚Druckoptimierte Version‘ ein."
msgid "Web page"
msgstr "Webseite"
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "Einstellungen für druckoptimierte Seiten sind verfügbar unter !link"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
msgid "Message Content"
msgstr "Nachrichten-Inhalt"
msgid "Post new comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Send to friend"
msgstr "Einem Freund senden"
msgid ""
"Note that you can enable/disable the URL list for each content type "
"individually from the !url."
msgstr ""
"Zu beachten ist, dass unter !url die URL-Liste für jeden Inhaltstype "
"aktiviert/deaktiviert werden kann."
msgid "Content Types page"
msgstr "Inhaltstypen-Seite"
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Verwende eine URL-Adresse anstatt eine Node-ID"
msgid ""
"Enabling this will create the link using the URL alias instead of the "
"node ID."
msgstr ""
"Eine Aktivierung erzeugt den Link für den URL-Alias anstatt der "
"Node-ID."
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Link bei Beiträgen in einer Buch-Hierarchie"
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Unveränderter Book-Modul-Link"
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Aktuelle Seite und Unterseiten"
msgid "Current page only"
msgstr "Nur aktuelle Seite"
msgid ""
"Saving these strings will disable their translation via Drupal's "
"language system. Use the reset button to return them to the original "
"state."
msgstr ""
"Das Speichern dieser Zeichenketten deaktiviert deren Übersetzung "
"durch Drupal's Sprachsystem. Die Schaltfläche ‚Auf Standardwerte "
"zurücksetzen‘ kann verwendet werden, um sie in den ursprünglichen "
"Zustand zu bringen."
msgid "Text strings"
msgstr "Text-Zeichenketten"
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "Text, der im Link zur druckoptimierten Version verwendet wird."
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Drucker, E-Mail und PDF-Versionen"
msgid "Most printed"
msgstr "Am häufigsten ausgedruckt"
msgid "Show link"
msgstr "Link anzeigen"
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Link in individuellen Kommentaren anzeigen"
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Druckoptimierte URL-Liste anzeigen"
msgid ""
"The settings below only apply in case the corresponding type-specific "
"setting is also enabled (except for the \"Show link in individual "
"comments\")."
msgstr ""
"Die Einstellungen unten werden nur angewendet, wenn die entsprechende "
"Typ-spezifische Einstellung auch aktiviert ist (außer „Link in "
"individuellen Kommentaren anzeigen“)."
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "beitragsspezifische Druckkonfiguration"
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "PHP für Link-Sichtbarkeit verwenden"
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Verwalten > Einstellungen > Drucker, E-Mail und PDF-Versionen"
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "‚Als E-Mail senden‘-Optionen"
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Verweis ‚Als E-Mail senden‘"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid "
"where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Auswahl der Stelle für den ‚Als E-Mail senden‘-Verweis. Der "
"Verweise-Bereich ist normalerweise unter dem Inhalt des Beitrags, "
"wogegen die Inhaltsecke in der Ecke rechts-oben vom Inhalt des "
"Beitrags platziert ist. Wenn alle Optionen deaktiviert werden, wird "
"der Verweis deaktiviert. Selbst wenn der Verweis deaktiviert ist, kann "
"die PDF-Version eines Beitrags immer noch betrachtet werden, indem "
"printpdf/nid eingegeben wird, wobei nid die ID des Beitrags ist."
msgid ""
"Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by "
"Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option fügt einen ‚Als E-Mail senden‘-Verweis "
"auf Seiten hinzu, die von Drupal oder aktivierten Modulen erstellt "
"wurden."
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an E-Mails, die ein Benutzer pro Stunde senden "
"kann."
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Nur den Anrisstext senden"
msgid ""
"If selected, the default choice will be to send only the node's teaser "
"instead of the full content."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, so ist die Standardauswahl, dass nur der Anrisstext "
"und nicht der vollständige Inhalt gesendet wird."
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Auswahl zwischen Anrisstext-Modus on vollständigem Modus aktivieren"
msgid ""
"If checked, the user will be able to choose between sending the full "
"content or only the teaser at send time."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann der Benutzer beim Senden auswählen, ob der "
"vollständige Inhalt oder nur der Anrisstext gesendet wird."
msgid "Send e-mails using Job Queue"
msgstr "E-Mails mittels Job Queue versenden"
msgid ""
"Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job "
"Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail "
"will be sent immediately, but the site will take slightly longer to "
"reply to the user."
msgstr ""
"Bei Auswahl dieser Option wird der E-Mail-Versand während jedem "
"Cron-Lauf vom Modul ‚Job Queue‘ durchgeführt. Wenn dies nicht "
"ausgewählt wird, wird die E-Mail sofort gesendet, aber die Website "
"braucht etwas länger, um dem Benutzer zu antworten."
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr "Text, der im Link zum Formular ‚Als E-Mail senden‘ verwendet wird."
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "Nachricht der Website !site von !user"
msgid ""
"e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user "
"in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. "
"The page title replaces !title."
msgstr ""
"E-Mail-Betreffzeile. Der name des Absenders erscheint anstelle !user "
"im Betreff. Der Website-Name wird anstelle !site eingefügt. Der "
"Seitentitel ersetzt !title."
msgid "Message Preamble"
msgstr "Nachrichten-Einleitung"
msgid "Message from sender"
msgstr "Nachricht des Absenders"
msgid ""
"e-mail message preamble. The sender will be able to add their own "
"message after this."
msgstr ""
"Einleitung der E-Mail-Nachricht. Der Absender kann danach seine eigene "
"Nachricht einfügen."
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "Standard-Inhalte der Nachricht einstellen."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Dankes-Nachricht"
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Danke für das Empfehlen von !site."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr ""
"Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der Benutzer das Formular "
"erfolgreich abgespeichert hat."
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr ""
"Mehrere Adressen können durch Kommata getrennt und/oder in "
"verschiedenen Zeilen angegeben werden."
msgid "Page to be sent"
msgstr "Zu sendende Seite"
msgid "View page"
msgstr "Seite anzeigen"
msgid "Clear form"
msgstr "Formular leeren"
msgid "Someone"
msgstr "Jemand"
msgid "an interesting site"
msgstr "eine interessante Website"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the "
"number of recipients."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %number Nachrichten pro Stunde senden. "
"Bitte die Anzahl Empfänger reduzieren."
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Geben Sie einen Betreff ein."
msgid "You must enter a message."
msgstr "Geben Sie eine Nachricht ein."
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "print_mail: Von %from"
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] hat %page an [%to] gesendet"
msgid "us"
msgstr "uns"
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Seite per E-Mail senden"
msgid "Most emailed"
msgstr "Am häufigsten per E-Mail gesendet"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Per E-Mail senden"
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Diese Seite per E-Mail senden"
msgid "Mime Mail configuration"
msgstr "MIME-Mail-Konfiguration"
msgid ""
"The current configuration of the Mime Mail module creates problems "
"with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's <em>Use "
"mime mail for all messages</em> or disable the <em>HTML filter</em> "
"and <em>Line break converter</em> filters in the input format used by "
"that module (when the format is not selectable in that module's "
"settings form, the default format is used)."
msgstr ""
"Die aktuelle Konfiguration des Moduls Mime-E-Mail hat Probleme mit der "
"Funktion ‚An einen Freund senden‘. Entweder deaktivieren Sie in "
"Mime Mail <em>Mime-Mail für alle Nachrichten verwenden</em> oder Sie "
"deaktivieren, die den <em>HTML-Filter</em> und "
"<em>Zeilenumbruch-Konverter</em> im Eingabeformat dieses Moduls (falls "
"das Format des Moduls in den Einstellungen nicht wählbar ist, dann "
"wird das Standardformat verwendet)."
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Ermöglicht das Senden der Seite per E-Mail"
msgid "PDF options"
msgstr "PDF-Optionen"
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Werkzeug zum Erstellen von PDFs"
msgid ""
"This option selects the PDF generation tool being used by this module "
"to create the PDF version."
msgstr ""
"Diese Option legt das Werkzeug zur PDF-Erzeugung fest, das vom Modul "
"verwendet wird um die PDF-Version zu erstellen."
msgid "PDF version link"
msgstr "Verweis ‚PDF-Version‘"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area "
"is usually below the node content, whereas the Content corner is "
"placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all "
"options to disable the link. Even if the link is disabled, you can "
"still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid "
"is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Auswahl der Stelle für den Verweis ‚PDF-Version‘ für jeden "
"Beitrag. Der Verweise-Bereich ist normalerweise unter dem Inhalt des "
"Beitrags, wogegen die Inhaltsecke in der Ecke rechts-oben vom Inhalt "
"des Beitrags platziert ist. Wenn alle Optionen deaktiviert werden, "
"wird der Verweis deaktiviert. Selbst wenn der Verweis deaktiviert ist, "
"kann die PDF-Version eines Beitrags immer noch betrachtet werden, "
"indem printpdf/nid eingegeben wird, wobei nid die ID des Beitrags ist."
msgid ""
"Setting this option will add a PDF version page link on pages created "
"by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option fügt einen ‚PDF-Version‘-Verweis auf "
"Seiten ein, die von Drupal oder den aktivierten Modulen erzeugt "
"wurden."
msgid "Open PDF in"
msgstr "PDF öffnen in"
msgid "Same browser window"
msgstr "gleichem Browser-Fenster"
msgid "New browser window"
msgstr "neuem Browser-Fenster"
msgid "Save dialog"
msgstr "Speichern-Dialog"
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr ""
"Legt die gewünschte Methode für das Öffnen des PDF im Browser des "
"Benutzers fest."
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Legt die Papiergröße des erzeugten PDF fest."
msgid "Page orientation"
msgstr "Seitenausrichtung"
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr "Legt die Seitenausrichtung des erzeugten PDF fest."
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr ""
"(nur TCPDF) Einstellung der Schriftfamilie, die verwendet werden soll. "
"Beispiele: %examples"
msgid ""
"CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If "
"you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices "
"that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of "
"the PDF to the 1MB region."
msgstr ""
"ACHTUNG: TCPDF bettet die gesamte Schriftart in das erzeugte PDF ein. "
"Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann sind Helvetica oder Times eine "
"gute Wahl, die PDFs klein zu halten. Unicode-Schriftarten können die "
"Größe des PDF um bis zu 1 MB pro Schrift erhöhen."
msgid ""
"(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the "
"base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr ""
"(nur TCPDF) Einstellung der Schriftgröße für normalen Text. Dies "
"ist der Basiswert beim Skalieren auf andere Schriftstile."
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "wkhtmltopdf-Optionen"
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the "
"wkhtmltopdf executable."
msgstr ""
"(nur wkhtmltopdf) Zusätzliche Optionen einstellen, die an die "
"ausführbare Datei wkhtmltopdf übergeben werden."
msgid "Xvfb options"
msgstr "Xvfb-Optionen"
msgid ""
"(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb "
"executable."
msgstr ""
"(nur wkhtmltopdf) Zusätzliche Optionen einstellen, die an die "
"ausführbare Datei Xvfb übergeben werden."
msgid "PDF File Name"
msgstr "PDF-Dateiname"
msgid ""
"If left empty the generated filename defaults to the node's path. "
"Tokens may be used to build the filename (see following list). The "
".pdf extension will be appended automatically."
msgstr ""
"Wenn leer gelassen, entspricht der erzeugte Dateiname standard mäßig "
"dem Beitragspfad. Token können zum Aufbau des Dateinamens verwendet "
"werden (siehe nachstehende Liste). Die Erweiterung .pdf wird "
"automatisch angehängt."
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid ""
"No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF "
"generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr ""
"Kein Werkzeug zum Erzeugen von PDFs gefunden. Ein unterstütztes "
"PHP-Werkzeug zur Erzeugung von PDFs muss heruntergeladen werden. Die "
"Datei INSTALL.TXT dieses Moduls enthält weitere Details."
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Kein PDF-Werkzeug ausgewählt"
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "Schriftgröße muss mindestens 1 sein."
msgid "PDF version"
msgstr "PDF-Version"
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Im Link verwendeter Text zur PDF-Version."
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Seite !n von !total"
msgid "print_pdf"
msgstr "print_pdf"
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "Druckeroptimiertes PDF"
msgid "Most PDFd"
msgstr "Am meisten als PDF gedruckt"
msgid "Please configure it in the <a href=\"@url\">PDF settings page</a>."
msgstr ""
"Es muss auf der Seite <a href=\"@url\">PDF-Einstellungen</a> "
"konfiguriert werden."
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Ermöglicht, Seiten als PDF zu exportieren."
msgid "Requires the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr "Erfordert die Berechtigung <em>Verwaltung der Site-Konfiguration</em>."
msgid ""
"Stylesheet URL must be a relative path or start with the site's base "
"URL"
msgstr ""
"Stylesheet-URL muss ein relativer Pfad sein oder mit der  Basis-URL "
"der Site beginnen"
msgid ""
"The settings below only apply when some of the corresponding "
"module-wide link settings are enabled."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen gelten nur, wenn einige der entsprechende "
"Link-Einstellungen des Moduls Print aktiviert sind."
msgid "access send to friend"
msgstr "Zugang an einen Freund senden"
msgid "Auto-configure the TCPDF settings"
msgstr "TCPDF Eintsellungen automatisch konfigurieren"
msgid ""
"(TCPDF only) If you disable this option, the TCDPF settings in "
"tcpdf/config/tcpdf_config.php file must be configured manually."
msgstr ""
"(Nur TCPDF) Wenn Sie diese Option deaktivieren, müssen die "
"TCDPF-Einstellungen in tcpdf/config/tcpdf_config.php-Datei manuell "
"vorgenommen werden."
msgid "access PDF version"
msgstr "Zugriff auf die PDF-version"
