# Welsh translation of Printer, e-mail and PDF versions (5.x-3.7)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Printer, e-mail and PDF versions (5.x-3.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Dangos ar bob tudalen heblaw am y tudalennau rhestredig."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Dangos ar y tudalennau rhestredig yn unig."
msgid "Links"
msgstr "Dolenni"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Fersiwn sy'n gyfeillgar wrth argraffu"
msgid "Source URL"
msgstr "Ffynhonnell yr URL"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logo URL"
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "Dalen steil URL"
msgid "Robots META tags"
msgstr "Robotio tagiau META"
msgid "Add noindex"
msgstr "Ychwanegu dim-mynegai"
msgid "Add nofollow"
msgstr "Ychwanegwch dim-dilyniant"
msgid "Add noarchive"
msgstr "Ychwanegwch dim-archif"
msgid "Printer-friendly pages"
msgstr "Tudalennau yn gyfeillgar i'r argraffydd"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Rhowch un dudalen i bob llinell ar lwybrau Drupal. Mae'r cymeriad '*' "
"yn nod-chwiliwr. Mae enghreifftiau llwybrau yn %blog ar gyfer tudalen "
"blog ac %blog-wildcard ar gyfer pob blog personol. %front yw'r dudalen "
"blaen."
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Yn gyfeillgar i'r argraffydd"
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Arddangos fersiwn o'r dudalen yma sy'n gyfeillgar i'r argraffydd."
msgid "Show printer-friendly version link"
msgstr "Dangos linc o'r fersiwn cyfeillgar i argraffydd"
msgid ""
"Displays the link to a printer-friendly version of the content. "
"Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Arddangos y linc i fersiwn o'r cynnwys sy'n gyfelligar i argraffydd. "
"Ffurfweddu pellach ar gael ar y gosodiadau!settings."
msgid "settings page"
msgstr "tudalen gosodiadau"
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Linc tudalen sy'n gyfeillgar i argraffydd"
msgid ""
"The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none "
"is specified, the default module CSS file is used."
msgstr ""
"Yr URL i'ch taflen steil rheadru argraffu cwstwm, os o gwbl.Os yw'r un "
"yn cael ei nodi, mae ffeill CSS modiwl rhagosod yn cael ei ddefnyddio."
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Rhestr URLs sy'n gyfeillgar i argraffydd"
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Agor y fersiwn sy'n gyfeillgar i argraffydd drwy agor ffenest newydd."
msgid ""
"Setting this option will make the printer-friendly version open in a "
"new window/tab."
msgstr ""
"Bydd gosod y dewis yma yn gwneud y fersiwn sy'n gyfeillgar i "
"argraffydd agor mewn ffenest/tab"
msgid "Send to printer"
msgstr "Gyrru at yr argraffydd"
msgid ""
"Automatically calls the browser's print function when the "
"printer-friendly version is displayed."
msgstr ""
"Galw swyddogaeth argraffu'r porwr yn awtomatig pan gaiff y fersiwn "
"sy'n gyfeillgar i argraffydd ei arddangos."
msgid "Display source URL"
msgstr "Dangos ffynhonnell URL"
msgid ""
"When this option is selected, the URL for the original page will be "
"displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr ""
"Pan gaiff y dewis yma ei ddethol, caiff yr URL ar y dudalen wreiddiol "
"ei arddangos ar waelod y fersiwn sy'n gyfeillgar i argraffydd."
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Ychwanegu amer/dyddiad cyfredol i'r ffynhonnell URL"
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Dangos yr amser a dyddiad cyfredol yn llinell Ffynhonnell URL."
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Gorfodi defnydd o ID nod yn ffynhonnell URL"
msgid ""
"Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is "
"one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr ""
"Bydd Drupal yn ceisio defnyddio arallenw diffiniedig y dudalen rhag "
"ofn fod 'na un. I orfodi defnydd o'r URL penodedig, ysgogwch y dewis "
"yma."
msgid ""
"Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for "
"good search engine karma."
msgstr ""
"Cyfarwyddo robotiaid i beidio a mynegeio tudalennau sy'n gyfeillgar i "
"argraffydd. Wedi ei gymeradwyo ar gyfer carma peiriant chwilio da."
msgid ""
"Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly "
"pages."
msgstr ""
"Cyfarwyddo robotiaid i beidio â dilyn linciau allanol ar dudalenau "
"sy'n gyfeillgar i argraffydd."
msgid ""
"Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" "
"link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr ""
"Tag di-safon i gyfarwyddo maes chwilio i beidio a dangos dolen "
"'Storfa' ar gyfer eich tudalennau cyfellgar i argraffu. Wedi ei "
"adnabod fel Googlebot."
msgid "access print"
msgstr "Cyrchu print"
msgid "administer print"
msgstr "gweinyddu argraffu"
msgid "Link style"
msgstr "Steil dolen"
msgid "Text only"
msgstr "Testun yn unig"
msgid "Common Settings"
msgstr "Gosodiadau Cyffredin"
msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr ""
"Macros: %b (sylfaen y llwybr: \"%base\"), %t (llwybr i'r thema: "
"\"%theme\")"
msgid ""
"If set, a list of the destination URLs for the page links will be "
"displayed at the bottom of the page."
msgstr ""
"Os yn cael ei osod, bydd rhestr o leoliad URLau ar gyfer dolenni "
"tudalen yn cael ei ddangos ar waelod y dudalen."
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Yn cynnwys sylwadau mewn fersiwn sy'n gyfeillgar i argraffydd"
msgid ""
"When this option is active, user comments are also included in the "
"printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr ""
"Pan mae'r dewis yma yn weithredol, mae sylwadau defnyddwyr wedi eu "
"cynnwys yn y fersiwn sy'n gyfeillgar i argraffydd hefyd. Angen y "
"modiwl sylwadau."
msgid "New window method"
msgstr "Dull ffenestr newydd"
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "Defnyddio targed HTML (ddim yn dilysu XHTML Manwl)"
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Defnyddio Javascript (cefnogaeth porwr yn ofynnol)"
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr "Dewis dull i'w ddefnyddio i agor tudalenau mewn ffenestr/tab newydd."
msgid "Logo options"
msgstr "Dewisadau logo"
msgid "Logo type"
msgstr "Math o logo"
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Dim (Anablu)"
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logo'r thema cyfredol"
msgid "User-specified"
msgstr "Defnyddiwr penodol"
msgid ""
"Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In "
"case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr ""
"Dewisiwch y math o logo i'w arddangos ar y fersiwn sy'n gyfeillgar i "
"argraffydd. Mewn achos o leoliad defnyddiwr penodedig,mewnosodwch y "
"llwybr neu'r URL isod."
msgid "Upload logo"
msgstr "Llwytho'r logo i fyny"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Os nad oes gennych ffeil uniongyrchol i fynediad ar y gweinyddwr, "
"defnyddiwch y maes yma i lwytho eich logo."
msgid "Footer options"
msgstr "Dewisadau troedyn"
msgid "Footer type"
msgstr "Math o droedyn"
msgid "Site's footer"
msgstr "Troedyn y safle"
msgid ""
"Select the type of footer to display on the printer-friendly version. "
"In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr ""
"Dewiswch y math o droedyn i'w arddangos ar fersiwn sy'n gyfeillgar i "
"argraffydd. Rhag ofn mai troedyn defnyddiwr penodol ydyw, cofnodwch "
"isod."
msgid "Web page options"
msgstr "Dewisiadau tudalen gwe"
msgid "Links area"
msgstr "Man dolenni"
msgid "Content corner"
msgstr "Cornel cynnwys"
msgid ""
"Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The "
"Links area is usually below the node content, whereas the Content "
"corner is placed in the upper-right corner of the node content. "
"Unselect all options to disable the link. Even if the link is "
"disabled, you can still view the print version of a node by going to "
"!path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr ""
"Dewiswch leoliad y linc(iau) i'r dudalen sy'n gyfeillgar i argraffydd. "
"Rhan amlaf mae'r ardal Linciau o dan gynnwys y nod, lle mae'r gornel "
"Gynnwys i'w cael yng nghornel dde uchaf i gynnwys y nod. Dad-ddewiswch "
"yr holl ddewisiadau i analluogi'r linc. Hyd yn oed os yw'r linc wedi "
"ei analluogi, gallwch weld  fersiwn brint y nod drwy fynd at !path/nid "
"lle nid yw id rhifol y nod."
msgid "Advanced link options"
msgstr "Dewisadau dolen uwch"
msgid "Icon only"
msgstr "Eicon yn unig"
msgid "Icon and Text"
msgstr "Eicon a Testun"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Dewis steil gweladwy o'r ddolen."
msgid "Link visibility"
msgstr "Gwelededd dolen"
msgid "Link class"
msgstr "Dosbarth Linc"
msgid ""
"This can be used by themers to change the link style or by jQuery "
"modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple "
"classes can be specified, separated by spaces."
msgstr ""
"Gall hyn ei ddefnyddio gan themawyr i newid y steil dolen neu modiwlau "
"jQuery i agor mewn ffenestr newydd (e.e. bocs llwyd neu bocs trwchus). "
"Gall dosbarthiadau lluosog eu enwi, wedi eu gwahanu gan wagleoedd."
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Dangos y ddolen yn nhudalennau system (di-gynnwys)"
msgid ""
"Setting this option will add a printer-friendly version page link on "
"pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr ""
"Mae gosod y dewis yma yn ychwanegu fersiwn o linc tudalen sy'n "
"gyfeillgar i argraffydd wedi eu creu gan Drupal neu'r modiwlau a "
"alluogwyd."
msgid "Take control of the book module printer-friendly link"
msgstr "Cymerwch reolaeth o'r linc modiwl llyfr sy'n gyfeillgar i argraffydd."
msgid ""
"Activate this to have the printer-friendly link in book nodes handled "
"by this module. Requires the (core) book module."
msgstr ""
"Ysgogwch hwn i gael linc cyfelligar i argraffydd mewn nodau llyfr a "
"gaiff eu trin gan y modiwl yma. Angen (craidd) y nodiwl llyfr."
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Wedi ei gyhoeddi ar %site_name"
msgid "retrieved on %date"
msgstr "wedi dychwelyd ar %date"
msgid "By %author"
msgstr "Gan %author"
msgid "Created %date"
msgstr "Creuwyd %date"
msgid ""
"Adds a printer-friendly version link to content and administrative "
"pages."
msgstr ""
"Ychwanegu linc o fersiwn sy'n gyfeillgar i argraffydd i dudalennau "
"cynnwys a gweinyddu."
msgid "Web page"
msgstr "Tudalen gwe"
msgid "Show printer-friendly version link in individual comments"
msgstr ""
"Dangoswch linc fersiwn sy'n gyfeillgar i'r argraffydd mewn sylwadau "
"unigol"
msgid ""
"Displays the link to a printer-friendly version of the comment. "
"Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Arddangos y linc i fersiwn o'r sylwad sy'n gyfeillgar i argraffydd. "
"Mae ffurfweddu pellach ar gael ar y gosodiadau !settings."
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr ""
"Mae gosodiadau Tudalen sy'n gyfeillgar i argraffydd ar gael o dan "
"!link"
