# Russian translation of Pathauto (5.x-2.3)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (5.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "forums"
msgstr "forums"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgid "Node path settings"
msgstr "Адреса документов"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Шаблон адреса по умолчанию "
"(применяется ко всем типам документов, "
"для которых ниже не заданы шаблоны)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы после нажатия "
"кнопки «Сохранить» была проведена "
"массовая генерация адресов "
"документов, которые в настоящее время "
"не имеют альтернативных адресов."
msgid "Category path settings"
msgstr "Настройки адреса категории"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Общий образец (применяется при "
"незаполненных ниже полях)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing categories which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы после нажатия "
"кнопки «Сохранить» была проведена "
"массовая генерация адресов категорий, "
"которые в настоящее время не имеют "
"альтернативных адресов."
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Шаблон для всех %vocab-name адресов"
msgid "Forum path settings"
msgstr "Адреса форумов"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr ""
"Шаблон для адресов пользовательских "
"страниц"
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do "
"not already have aliases."
msgstr ""
"Сгенерировать синонимы для всех "
"существующих пользоветелей которые "
"не имеют синонимов."
msgid "User path settings"
msgstr "Настройки адреса пользователя"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Образец"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы после нажатия "
"кнопки «Сохранить» была проведена "
"массовая генерация адресов "
"пользователей, которые в настоящее "
"время не имеют альтернативных "
"адресов."
msgid "Blog path settings"
msgstr "Адреса блогов"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Шаблон для адресов страницы блога"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы после нажатия "
"кнопки «Сохранить» была проведена "
"массовая генерация адресов блогов, "
"которые в настоящее время не имеют "
"альтернативных адресов."
msgid "User-tracker path settings"
msgstr "Адреса истории"
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Образец"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы после нажатия "
"кнопки «Сохранить» была проведена "
"массовая генерация адресов истории, "
"которые в настоящее время не имеют "
"альтернативных адресов."
msgid "Verbose"
msgstr "Подробная информация"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Показать изменения синонимов (кроме "
"пакетного обновления)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Заменить на разделитель"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Полная длина"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Длина части"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Введите максимальную длину части "
"альтернативного адреса (например "
"<em>[title]</em>). Рекомендуется использовать "
"значение <em>100</em>. <a "
"href=\"@pathauto-help\">Справка</a>."
msgid "Update action"
msgstr "Действие обновления"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Что делать при обновлении "
"существующего материала, который уже "
"имеет синоним?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Удаляемые слова"
msgid "Created new alias %dst for %src"
msgstr "Создан новый псевдоним %dst для %src"
msgid "Pathauto"
msgstr "Синонимы"
msgid "Configure how pathauto generates clean URLs for your content."
msgstr ""
"Настроить, как АвтоСинонимы "
"генерируют чистые ссылки для ваших "
"материалов."
msgid "administer pathauto"
msgstr "управлять АвтоСинонимами"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Обеспечивает для модулей механизм "
"автоматической генерации синонимов "
"для материала, которым они управляют."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "vocabularies and terms"
msgstr "словари и термины"
msgid "users"
msgstr "пользователи"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Автоматически сформированный "
"%original_alias конфликтует с существующим "
"адресом. Синоним изменён на %alias."
msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict."
msgstr ""
"Игнорирование синонима %dst из-за "
"конфликта с существующим адресом."
msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"Игнорирование синонима %dst так как он "
"совпадает с внутренним адресом."
msgid ""
"Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now "
"redirects to %dst"
msgstr ""
"Создан новый синоним %dst для %src, заменя "
"%oldalias"
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias"
msgstr ""
"Создан новый синоним %dst дляr %src, "
"заменяющий %old_alias"
msgid ""
"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, "
"but token is either not installed or not installed properly."
msgstr ""
"Похоже, что вы установили Автосиноним, "
"который зависит от модуля Маркер, но "
"модуль Маркер не установлен или "
"установлен неправильно."
msgid "Double quotes \""
msgstr "Двойная кавычка \""
msgid "Single quotes (apostrophe) '"
msgstr "Одинарный кавычки (апостроф) '"
msgid "Back tick `"
msgstr "Обратная черта `"
msgid "Comma ,"
msgstr "Запятая ,"
msgid "Period ."
msgstr "Точка ."
msgid "Hyphen -"
msgstr "Тире -"
msgid "Underscore _"
msgstr "Подчёркивание _"
msgid "Colon :"
msgstr "Двоеточие :"
msgid "Semicolon ;"
msgstr "Точка с запятой ;"
msgid "Pipe |"
msgstr "Вертикальная черта |"
msgid "Left curly bracket {"
msgstr "Левая фигурная скобка {"
msgid "Left square bracket ["
msgstr "Левая прямая скобка ["
msgid "Right curly bracket }"
msgstr "Правая фигурная скобка }"
msgid "Right square bracket ]"
msgstr "Правая прямая скобка ]"
msgid "Plus +"
msgstr "Плюс +"
msgid "Equal ="
msgstr "Равно ="
msgid "Asterisk *"
msgstr "Звёздочка *"
msgid "Ampersand &"
msgstr "Амперсанд &"
msgid "Percent %"
msgstr "Процент %"
msgid "Caret ^"
msgstr "Степень ^"
msgid "Dollar $"
msgstr "Доллар $"
msgid "Hash #"
msgstr "Номер #"
msgid "At @"
msgstr "Собака @"
msgid "Exclamation !"
msgstr "Восклицательный знак !"
msgid "Tilde ~"
msgstr "Тильда ~"
msgid "Left parenthesis ("
msgstr "Левая скобка ("
msgid "right parenthesis )"
msgstr "Правая скобка )"
msgid "Question mark ?"
msgstr "Вопросительный знак ?"
msgid "Less than <"
msgstr "Знак меньше <"
msgid "Greater than >"
msgstr "Знак больше >"
msgid "Back slash \\"
msgstr "Обратный слеш \\"
msgid "content/[title-raw]"
msgstr "content/[title-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
msgstr "Сгенерировать адреса документов"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr ""
"Шаблон для всех адресов материалов "
"типа @node_type"
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for categories that are not aliased"
msgstr "Сгенерировать адреса словарей"
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
msgid "Bulk generate forum paths"
msgstr "Сгенерировать адреса форумов"
msgid "users/[user-raw]"
msgstr "users/[user-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
msgstr ""
"Генерировать синонимы также и для RSS "
"лент"
msgid "blogs/[user-raw]"
msgstr "blogs/[user-raw]"
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
msgstr "Сгенерировать адреса блогов"
msgid "users/[user-raw]/track"
msgstr "user/[user]/track"
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
msgstr "Сгенерировать адреса истории"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Удалить синонимы"
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Как [cat], но включает категорию "
"верхнего уровня отделённую /."
msgid ""
"As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Как и  [cat], но в том числе с супер "
"категориями."
msgid "URL alias for the category."
msgstr "URL-синоним для категории."
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
msgstr ""
"Как [term], но включает категорию "
"верхнего уровня отделённую /."
msgid ""
"As [term-raw], but including its supercategories separated by /. "
"WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Как [term-raw], но включает категорию "
"верхнего уровня отделённую /. "
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой ввод "
"пользователя."
msgid "URL alias for the term."
msgstr "Название термина."
msgid "URL alias for the parent book."
msgstr "Синоним URL для родительской книги."
msgid "user blogs"
msgstr "блоги пользователей"
msgid "user trackers"
msgstr "история"
msgid ""
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own "
"alias below, untick this option."
msgstr ""
"Псевдоним, котрый будет создан для "
"вас. Если вы хотите создать "
"собственный псевдоним ниже, уберите "
"галочку с этой опции."
msgid ""
" To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"@pathauto\">Pathauto settings</a>."
msgstr ""
" Настроить параметры автоматической "
"генерации адресов вы можете на "
"странице модуля <a href=\"@pathauto\">Pathauto</a>."
msgid "Automatic alias"
msgstr "Автоматический псевдоним"
msgid "Update path alias"
msgstr "Обновить альтернативный адрес"
msgid ""
"It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not "
"installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto "
"can work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it "
"to get Token enabled."
msgstr ""
"Эта версия Pathauto требует установки "
"модуля <a href=\"@token_link\">Token module</a>. "
"Возможно вам потребуется выключить, а "
"затем снова включить Pathauto."
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Введите знак, который будет "
"использоваться в качестве "
"разделителя слов. Этим знаком будут "
"заменяться пробелы и знаки "
"пунктуации. В качестве разделителя не "
"рекомендуется использовать "
"<em>пробел</em> и <em>+</em>."
msgid "Character case"
msgstr "Регистр символов"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Оставить без изменений"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Изменить в нижний регистр"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Введите максимальную длину "
"альтернативного адреса. "
"Рекомендуется использовать значение "
"<em>100</em>. <a href=\"@pathauto-help\">Справка</a>."
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
msgstr ""
"Максимальное число объектов синонима "
"при пакетном обновлении"
msgid ""
"Maximum number of objects of a given type which should be aliased "
"during a bulk update. The default is 50 and the recommended number "
"depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or "
"result in a \"white screen\" then reduce the number."
msgstr ""
"Введите максимальное количество "
"альтернативных адресов, которое будет "
"генерироваться при массовой "
"генерации. Значение по умолчанию — "
"<em>50</em>. Вы можете выставить это "
"значение в этом поле, в зависимости от "
"скорости вашего сервера. Если при "
"массовой генерации адресов вы "
"получаете сообщение о нехватке "
"времени на операцию или белый экран, "
"то уменьшите значение этого поля."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"Пропустить (старый адрес останется "
"нетронутым)"
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"Добавить адрес (существующий адрес "
"оставить)"
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr ""
"Добавить адрес (существующий адрес "
"удалить)"
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
msgstr ""
"Добавить адрес (существующий адрес "
"перенаправить)"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt "
"file in the Pathauto directory. <strong>This option is disabled on "
"your site because you do not have an i18n-ascii.txt file in the "
"Pathauto directory.</strong>"
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы при генерации "
"адреса использовать транслитерацию. "
"Правила транслитерации определяются "
"файлом <em>i18n-ascii.txt</em>, который "
"находится в папке модуля. <strong>Для "
"включения возможности транслитерации "
"переименуйте файл <em>i18n-ascii.example.txt</em> в "
"<em>i18n-ascii.txt</em>.</strong>"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt "
"file in the Pathauto directory."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы при генерации "
"адреса использовать транслитерацию. "
"Правила транслитерации определяются "
"файлом <em>i18n-ascii.txt</em>, который "
"находится в папке модуля. <strong>Для "
"включения возможности транслитерации "
"переименуйте файл <em>i18n-ascii.example.txt</em> в "
"<em>i18n-ascii.txt</em>.</strong>"
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Использовать транслитерацию"
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
msgstr "Исключать знаки не входящие в ASCII-96"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы при "
"транслитерации из адресов "
"исключались знаки на входящие в ASCII-96."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
msgstr ""
"Введите <strong>через запятую</strong> слова, "
"которые не будут использоваться при "
"генерации адресов. Отметьте: для этого "
"поля следует отключить использование "
"визуального текстового редактора, т.к. "
"он может использовать в этом поле "
"невидимые вам теги."
msgid "Punctuation settings"
msgstr "Настройки знаков препинания"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Нет действия (не заменять)"
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
msgstr ""
"Для того, чтобы избежать проблем со "
"спецзнаками HTML, используйте в "
"маркерах суффикс <em>-raw</em>. Например, "
"при использовании этого суффикса для "
"названия документа с текстом <em>URL's</em> "
"будет сгенерирован адрес <em>urls</em>, а не "
"<em>url039s</em>."
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
msgstr "Лента"
msgid ""
"The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and "
"\"0/feed\"."
msgstr ""
"Не заполняйте это поле, если не хотите "
"использовать альтернативные адреса "
"для лент."
msgid ""
"You are using the token [%token] which is not valid within the scope "
"of tokens where you are using it."
msgstr ""
"Вы используете маркер [%token], который "
"является не верным среди маркеров, где "
"вы его используете."
msgid ""
"You are using the token [%token] which has a -raw companion available "
"[%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of "
"tokens unless you really know what you are doing. See the <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for more details."
msgstr ""
"Вы используете маркер [%token], у которого "
"есть парный -raw маркер [%raw_token]. Для "
"шаблонов модуля Pathauto следует "
"использовать -raw версии маркеров, если "
"вы не полностью уверены в том, что "
"делаете. См. <a href=\"@pathauto-help\">справку "
"модуля Pathauto</a> для уточнения."
msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. "
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: Это поле содержит "
"потенциально неверные шаблоны. "
msgid "%problems"
msgstr "%problems"
msgid ""
"You have configured the @name to be the separator and to be removed "
"when encountered in strings. This can cause problems with your "
"patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You "
"should probably set the action for @name to be \"replace by "
"separator\""
msgstr ""
"Вы настроили @name как разделитель и оно "
"должно быть удалено, когда встретится "
"в строках. Это может вызвать проблемы "
"с вашим шаблонами и, особенно, с catpath и "
"termpath шаблонами. Вам стоит установить "
"действие для @name в \"заменить "
"разделителем\""
msgid "Choose Aliases to Delete"
msgstr "Выберите синонимы для удаления"
msgid "all aliases"
msgstr "все синонимы"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Удалить все синонимы. Количество "
"синонимов, которые будут удалены: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Удалить синонимы для всех @label. Число "
"синонимов, которые будут удалены: %count."
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Отметьте:</strong> удаление "
"произойдёт без подтверждения. Перед "
"тем, как нажать кнопку «Удалить», "
"убедить в верности выбранных пунктов. "
"Возможно, перед удалением, стоит "
"сделать копию базы данных или таблицы "
"<code>url_alias</code>.</p>"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Удалить"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Все ваши синонимы путей были удалены."
msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
msgstr ""
"Все ваши синонимы путей %type были "
"удалены."
msgid "notify of path changes"
msgstr "оповещение об изменении адреса"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральный по отношению к языку"
msgid ""
"Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node "
"types with blank patterns below)"
msgstr ""
"Общий образец (применяется при "
"незаполненных ниже полях)"
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
msgstr ""
"Образец документов <em>@node_type</em> на "
"языке <em>@language</em>"
msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
msgstr "Шаблон для все адресов типа \"%vocab-name\""
msgid "Taxonomy term path settings"
msgstr "Адреса словарей"
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
msgstr "Сгенерировать адреса терминов"
msgid ""
"Generate aliases for all existing terms which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы после нажатия "
"кнопки «Сохранить» была проведена "
"массовая генерация адресов терминов, "
"которые в настоящее время не имеют "
"альтернативных адресов."
msgid "Automated alias settings"
msgstr "Автосиноним"
