# Ukrainian translation of Pathauto (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "[menu]"
msgstr "[menu]"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом."
msgid "[menupath]"
msgstr "[menupath]"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]."
msgstr ""
"Шлях меню ( як це відбите в breadcrumb), крім  "
"головної сторінки сайту або [menu]."
msgid "Node path settings"
msgstr "Настроювання адреси матеріалу"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Шаблон адреси базово (буде пременено "
"до всіх типів матеріалів нижче, для "
"яких шаблони не визначені)"
msgid "[title]"
msgstr "[title]"
msgid "Bulk update node paths"
msgstr "Масове оновлення адрес матеріалів"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"матеріалів, які ще не мають синонімів."
msgid ""
"The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the "
"separator."
msgstr ""
"Заголовок матеріалу. Символи пробіл і "
"знаки пунктуації будуть замінені "
"роздільником."
msgid "[nid]"
msgstr "[nid]"
msgid "The id number of the node."
msgstr "Ідентифікатор матеріалу id."
msgid "[user]"
msgstr "[user]"
msgid "The name of the user who created the node."
msgstr ""
"Ім'я користувача, який створив "
"матеріал."
msgid "[uid]"
msgstr "[uid]"
msgid "The id number of the user."
msgstr "Номер ID  користувача."
msgid "[type]"
msgstr "[type]"
msgid "The node type (e.g., \"page\", \"story\", etc.)."
msgstr ""
"Тип матеріалу (наприклад, \"Сторінка\", "
"\"Стаття\", та ін.)"
msgid "[yyyy]"
msgstr "[yyyy]"
msgid "The year the node was created."
msgstr "Рік створення матеріалу"
msgid "[mm]"
msgstr "[mm]"
msgid "The two-digit month (01-12) the node was created."
msgstr ""
"Порядковий номер місяця (01-12), у якім "
"матеріал був створений."
msgid "[mon]"
msgstr "[mon]"
msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created."
msgstr ""
"Трибуквене позначення місяця (jan-dec), у "
"якім матеріал був створений."
msgid "[dd]"
msgstr "[dd]"
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created."
msgstr ""
"Порядковий номер дня (00-31), у якім "
"матеріал був створений."
msgid "[day]"
msgstr "[day]"
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created."
msgstr ""
"Три букви дня тижня (sun-sat), у який "
"матеріал був створений."
msgid "[hour]"
msgstr "[hour]"
msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created."
msgstr ""
"Порядковий номер години (00-23), у якій "
"матеріал був створений."
msgid "[min]"
msgstr "[min]"
msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created."
msgstr ""
"Порядковий номер хвилини (00-59), у яку "
"матеріал був створений."
msgid "[sec]"
msgstr "[sec]"
msgid "The two-digit second (00-59) the node was created."
msgstr ""
"Порядковий номер секунди (00-59), у яку "
"матеріал був створений."
msgid "[week]"
msgstr "[week]"
msgid "The week number (1-52) of the year the node was created."
msgstr "Номер тижня (1-52)  створення матеріалу."
msgid "[vocab]"
msgstr "[vocab]"
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr ""
"Словник, до якого відноситься перша "
"категорія сторінки."
msgid "[cat]"
msgstr "[cat]"
msgid "[catpath]"
msgstr "[catpath]"
msgid "As [cat], but including its supercategories."
msgstr ""
"Як і  [cat], але в тому числі із супер "
"категоріями."
msgid "[catalias]"
msgstr "[catalias]"
msgid "[book]"
msgstr "[book]"
msgid "For book pages, the title of the top-level book."
msgstr ""
"Для сторінок підшивок, заголовок "
"верхнього рівня підшивки."
msgid "[bookpath]"
msgstr "[bookpath]"
msgid "For book pages, the full hierarchy from the top-level book."
msgstr ""
"Для сторінок підшивок, повна ієрархія "
"з верхнього рівня підшивки."
msgid "Pattern for all %nodetypename paths"
msgstr "Шаблон для всіх адрес %nodetypename"
msgid "Category path settings"
msgstr "Настроювання адреси категорії"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Шаблон адреси базово (застосовується "
"до всіх словників нижче, для яких "
"шаблони не визначені)"
msgid "[vocab]/[catpath]"
msgstr "[vocab]/[catpath]"
msgid "The name of the category."
msgstr "Ім'я категорії"
msgid "[tid]"
msgstr "[tid]"
msgid "The id number of the category."
msgstr "Ідентифікаційний номер категорії"
msgid "Bulk update category paths"
msgstr "Масове оновлення адрес категорій"
msgid ""
"Generate aliases for all existing categories which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"категорій, які ще не мають синонімів."
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Шаблон для всіх адрес словника %vocab-name"
msgid "Forum path settings"
msgstr "Настроювання адреси форуму"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr ""
"Шаблон для форумів і контейнерів "
"форумів"
msgid "Bulk update forum paths"
msgstr "Масове оновлення шляхів форуму"
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do "
"not already have aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"форумів і контейнерів форумів, які не "
"ще мають синонімів."
msgid "User path settings"
msgstr "Шлях до профіля користувача"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr ""
"Шаблон до шляхів профілів "
"користувачів"
msgid "user/[user]"
msgstr "user/[user]"
msgid "The name of the user."
msgstr "Ім'я користувача."
msgid "Bulk update user paths"
msgstr "Масове оновлення адрес користувачів"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"сторінок облікових записів "
"користувачів, які ще не мають "
"синонімів."
msgid "Blog path settings"
msgstr "Настроювання адреси блога"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr ""
"Шаблон до сторінок журналів "
"користувачів"
msgid "blog/[user]"
msgstr "blog/[user]"
msgid "Bulk update blog paths"
msgstr ""
"Масове відновлення псевдонімів "
"шляхів для блогів"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"сторінок блогів, які ще не мають "
"синонімів."
msgid "User-tracker path settings"
msgstr ""
"Настроювання адреси сторінки історії "
"користувача"
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr ""
"Шаблон до сторінок стеження за діями "
"користувачів"
msgid "user/[user]/track"
msgstr "user/[user]/track"
msgid "Bulk update user-tracker paths"
msgstr ""
"Масове відновлення адрес "
"користувацьких трекеров"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Сформувати синоніми для всіх існуючих "
"сторінок історії користувачів, які ще "
"не мають синонімів."
msgid "You are not authorized to access the pathauto settings."
msgstr ""
"У вас немає прав для установки "
"автошляхів."
msgid "Verbose"
msgstr "Подробиці"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Відображати зміни синонімів ( крім "
"масового відновлення)."
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters."
msgstr ""
"Символ для поділу слів у рядку. Їм "
"будуть замінені пробіли символи "
"пунктуації."
msgid "Quotation marks"
msgstr "Знак лапок"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Замінити на роздільник"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Максимальна довжина синоніма"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended.  See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Максимальна довжина згенерованого "
"псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. "
"Дивиться подробиці: <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a>."
msgid "Maximum component length"
msgstr "Максимальна довжина компонента"
msgid "Create index aliases"
msgstr "Створення списку псевдонімів"
msgid "Bulk generate index aliases"
msgstr "Масова генерація списку псевдонімів."
msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases."
msgstr ""
"Генерувати список псевдонімів на "
"основі існуючих."
msgid "Update action"
msgstr "Оновлення Дії"
msgid "Do nothing, leaving the old alias intact"
msgstr ""
"Нічого не робити, залишити старий "
"псевдонім діючим."
msgid "Create a new alias in addition to the old alias"
msgstr ""
"Створити новий синонім на додаток до "
"вже існуючих"
msgid "Create a new alias, replacing the old one"
msgstr ""
"Створити новий псевдонім, замінивши "
"старий."
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Що слід зробити Автосиноніму при "
"відновленні існуючого елемента "
"вмісту, який уже має синонім?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Рядки для Видалення"
msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas"
msgstr ""
"Слова для виключення із псевдонімів "
"URL, розділені комами"
msgid "Create feed aliases"
msgstr "Створювати синоніми стрічок"
msgid "Also generate aliases for RSS feeds."
msgstr ""
"Генерувати синоніми так само й для RSS "
"стрічок"
msgid "Ignoring alias "
msgstr "Ігнорувати синонім "
msgid " due to existing path conflict"
msgstr ""
" через конфлікт із існуючими "
"посиланнями"
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %oldalias"
msgstr ""
"Створений новий псевдонім %dst для %src "
"замість %oldalias"
msgid "Created new alias %dst for %src"
msgstr "Створений новий синонім %dst для %src"
msgid "Pathauto"
msgstr "Автоcинонім"
msgid "administer pathauto"
msgstr "керування автошляхів"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Надає модулям механізм автоматичного "
"формування синонімів для керованого "
"цими модулями вмісту."
msgid "[eventyyyy]"
msgstr "[eventyyyy]"
msgid "The year the event starts."
msgstr "Рік старту події."
msgid "[eventmm]"
msgstr "[eventmm]"
msgid "The two-digit month (01-12) the event starts."
msgstr ""
"Місяць старту події, що полягає із "
"двох цифр  (01-12)."
msgid "[eventmon]"
msgstr "[eventmon]"
msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts."
msgstr "Трибуквений місяць (jan-dec) старту події."
msgid "[eventdd]"
msgstr "[eventdd]"
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts."
msgstr ""
"Порядковий номер дня місяця початку "
"події (00-31)."
msgid "[eventday]"
msgstr "[eventday]"
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts."
msgstr ""
"Три букви дня тижня початку події "
"(sun-sat)."
msgid "[eventweek]"
msgstr "[eventweek]"
msgid "The week number (1-52) of the year the event starts."
msgstr "Номер тижня (1-52) старту події."
msgid "[lang]"
msgstr "[lang]"
msgid "Language code of the document"
msgstr "Мовний код документа"
