# Spanish translation of Pathauto (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "[menu]"
msgstr "[menu]"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "El nombre del menú al que pertenece el nodo."
msgid "[menupath]"
msgstr "[menupath]"
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]."
msgstr ""
"La ruta del menú (tal y como se refleja en los enlaces de ayuda a la "
"navegación), sin incluir Inicio o [menu]"
msgid "Node path settings"
msgstr "Opciones de ruta de nodo"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan "
"sus patrones sin especificar más abajo)."
msgid "[title]"
msgstr "[title]"
msgid "Bulk update node paths"
msgstr "Actualizar en masa rutas de nodos"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crea alias de URL para todos los nodos que aún no lo tengan."
msgid ""
"The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the "
"separator."
msgstr ""
"El título del nodo, cuyos espacios y puntuación serán reemplazados "
"por un separador."
msgid "[nid]"
msgstr "[nid]"
msgid "The id number of the node."
msgstr "El número de identificación del nodo."
msgid "The name of the user who created the node."
msgstr "El nombre del usuario que creó el nodo."
msgid "The id number of the user."
msgstr "El número de identificación del usuraio."
msgid "The node type (e.g., \"page\", \"story\", etc.)."
msgstr "El tipo de nodo (ej., \"historia\", \"página\", etc.)."
msgid "The year the node was created."
msgstr "El año de creación del nodo."
msgid "The two-digit month (01-12) the node was created."
msgstr ""
"El número de dos dígitos del mes en el que el nodo fue creado "
"(01-12)."
msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created."
msgstr "Las tres primeras letras del mes (ene-dic) en que el nodo fue creado."
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created."
msgstr ""
"El número de dos dígitos del día del mes (01-31) en que el nodo fue "
"creado."
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created."
msgstr ""
"Las tres primeras letras del día de la semana (dom-sab) en que el "
"nodo fue creado."
msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created."
msgstr "Los dos dígitos de la hora (00-23) en que el nodo fue creado."
msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created."
msgstr "Los dos dígitos del minuto (00-59) en que el nodo fue creado."
msgid "The two-digit second (00-59) the node was created."
msgstr "Los dos dígitos del segundo (00-59) en que el nodo fue creado."
msgid "The week number (1-52) of the year the node was created."
msgstr "El número de la semana del año (1-52) en que el nodo fue creado."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "El vocabulario al que pertenece la primera categoría de la página."
msgid "The name of the lowest-weight category that the page belongs to."
msgstr ""
"El nombre de la categoría de menor peso a la cual pertenece la "
"página."
msgid "As [cat], but including its supercategories."
msgstr "Como [cat], pero incluyendo sus supercategorías."
msgid ""
"The alias for the lowest-weight category that the page belongs to. "
"This is useful for long category names. You must first set up aliases "
"for your categories."
msgstr ""
"El alias para la categoría de menor peso a la cual pertenece la "
"página. Esto es útil para nombres largos de categorías. Debe "
"primero configurar los alias para sus categorías."
msgid "For book pages, the title of the top-level book."
msgstr "Para las páginas de libro, el título del libro de mayor nivel."
msgid "For book pages, the full hierarchy from the top-level book."
msgstr ""
"Para páginas de libro, la jerarquía completa desde el libro de nivel "
"superior."
msgid "Pattern for all %nodetypename paths"
msgstr "Patrón para todas las rutas %nodetypename"
msgid ""
"An alias will be automatically generated from the title and other node "
"attributes, in addition to any alias manually provided above."
msgstr ""
"Se generará un alias automáticamente a partir del título y otros "
"atributos del nodo, adicionalmente de cualquier alias proveido "
"manualmente arriba."
msgid ""
" To control the format of the generated aliases, see the <a "
"href=\"admin/settings/pathauto\">pathauto settings</a>."
msgstr ""
" Para controlar el formato de los alias generados, vea la <a "
"href=\"admin/settings/pathauto\">configuración de pathauto</a>."
msgid "Bulk update of nodes completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk update of nodes completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Actualización masiva de nodos culminada, un alias generado."
msgstr[1] "Actualización masiva de nodos culminada, @count alias generados."
msgid "Category path settings"
msgstr "Opciones de rutas de categorías"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón de ruta predefinido (se aplica a todos los vocabularios que no "
"tengan alias definidos más abajo)"
msgid "The name of the category."
msgstr "El nombre de la categoría"
msgid "[tid]"
msgstr "[tid]"
msgid "The id number of the category."
msgstr "El número de id de la categoría."
msgid "Bulk update category paths"
msgstr "Actualizar en masa rutas de categoría"
msgid ""
"Generate aliases for all existing categories which do not already have "
"aliases."
msgstr "Generar alias para todas las categorías que no tengan todavía alias."
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Patrón para todas las rutas %vocab-name"
msgid "Forum path settings"
msgstr "Opciones de la ruta del foro"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Patrones para foros y contenedores de foros"
msgid "Bulk update forum paths"
msgstr "Actualizar en masa rutas de foro"
msgid ""
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do "
"not already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias para todos los foros y contenedores de foros que aun no "
"tienen alias."
msgid "Bulk update of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk update of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Actualización masiva de términos completada, un alias generado."
msgstr[1] "Actualización masiva de términos completada, @count alias generados."
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, "
"se ha creado un alias."
msgstr[1] ""
"Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, "
"se han creado @count alias."
msgid "User path settings"
msgstr "Opciones de rutas de usuarios"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Patrón para las rutas de las cuentas de usuarios"
msgid "The name of the user."
msgstr "Nombre de usuario."
msgid "Bulk update user paths"
msgstr "Actualizar en masa rutas de usuario"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias de todas las páginas de cuentas de usuarios que no tienen "
"ya alias."
msgid "Blog path settings"
msgstr "Opciones de rutas de blogs"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Patrones para las rutas de blogs"
msgid "Bulk update blog paths"
msgstr "Actualizar en masa rutas de blog"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr "Crear alias de todas las páginas de blogs que aún no tienen alias."
msgid "User-tracker path settings"
msgstr "Opciones de ruta de seguimiento de usuario"
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Patrones de las rutas de seguimiento de usuarios"
msgid "Bulk update user-tracker paths"
msgstr "Actualizar en masa rutas de seguimiento de usuario"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Crear alias de todas las páginas de seguimiento de usuarios que no "
"tienen ya alias."
msgid "Bulk update of users completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk update of users completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Actualización masiva de usuarios completada, un alias generado."
msgstr[1] "Actualización masiva de usuarios completada, @count alias generados."
msgid "Bulk update of user blogs completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk update of user blogs completed, @count aliases generated."
msgstr[0] "Actualización masiva de blogs completada, un alias generado."
msgstr[1] "Actualización masiva de blogs completada, @count alias generados."
msgid "Bulk update of user tracker pages completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk update of user tracker pages completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Actualización masiva de páginas de seguimiento de usuarios "
"completada, un alias generado."
msgstr[1] ""
"Actualización masiva de páginas de seguimiento de usuarios "
"completada, @count alias generados."
msgid ""
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases "
"for the content they manage.</p>\n"
"                  <h2>Settings</h2>\n"
"                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
"<strong>Maximum component length</strong> values\n"
"                  default to 100 and have a limit of 128 from "
"pathauto.  This length is limited by the length of the dst \n"
"                  column of the url_alias database table. The default "
"database schema for this column is 128. If you \n"
"                  set a length that is equal to that of the one set in "
"the dst column it will cause problems in situations \n"
"                  where the system needs to append additional words to "
"the aliased URL. For example... URLs generated\n"
"                  for feeds will have '/feed' added to the end. You "
"should enter a value that is the length of the dst\n"
"                  column minus the length of any strings that might "
"get added to the end of the URL. The length of \n"
"                  strings that might get added to the end of your URLs "
"depends on which modules you have enabled and \n"
"                  on your Pathauto settings. The recommended and "
"default value is 100.</p>"
msgstr ""
"<p>Provee un mecanismo para que los módulos automáticamente generen "
"alias para el contenido que administran.</p>\r\n"
"<h2>Configuraciones</h2>\r\n"
"<p>Los valores <strong>Máximo Largo de Alias</strong> y "
"<strong>Máximo largo de componente</strong>\r\n"
"predeterminados a 100 y tienen un límite de 128 a partir de pathauto. "
"Este largo es limitado por el largo de dst\r\n"
"columna de la tabla url_alias de la base de datos. El esquema de base "
"de datos predeterminado para esta columna es 128.\r\n"
"Si configura un largo que es igual al configurado en la columna dst "
"causará problemas en situaciones\r\n"
"donde el sistema necesita adicionar palabras al alias del URL. Por "
"ejemplo... URLs generados\r\n"
"para sindicación tendrán '/feed' añadido al final.\r\n"
"Debería entrar un valor que es el largo de la columna dst\r\n"
"menos el largo de cualquier cadena que pudiera ser añadida al final "
"del URL. El largo de\r\n"
"cadena que pudiera ser añadido al final de sus URLs depende de "
"cuáles módulos tenga habilitados y\r\n"
"de las configuraciones de su Pathauto. El valor recomendado y "
"predeterminado es 100.</p>"
msgid "You are not authorized to access the pathauto settings."
msgstr "No está autorizado para acceder a la configuración de pathauto."
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostrar todos los cambios de alias (excepto en las actualizaciones en "
"masa)."
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters."
msgstr ""
"Carácter usado para separar las palabras en los títulos. Esto "
"reemplazará cualquier espacio o signo de puntuación."
msgid "Quotation marks"
msgstr "Comillas"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Remplazar con separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longitud máxima de alias"
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended.  See <a "
"href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Máxima cantidad de alias a generar. Se recomienda 100. Para mayor "
"detalle, consulte la <a href=\"@pathauto-help\">ayuda de Pathauto</a>."
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longitud máxima de componentes"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Longitud máxima de cualquier componentes del alias; por ejemplo: "
"[title]. El valor recomendado es 100. Véa la <a "
"href=\"@pathauto-help\">ayuda del módulo automático de alias</a> "
"para más detalles."
msgid "Create index aliases"
msgstr "Alias de índice creados"
msgid ""
"When a pattern generates a hierarchical alias (i.e., any alias "
"containing a slash), generate aliases for each step of the hierarchy "
"which can be used to list content within that hierarchy. For example, "
"if a node alias \"music/concert/beethoven\" is created, also create an "
"alias \"music/concert\" which will list all concert nodes, and an "
"alias \"music\" which will list all music nodes."
msgstr ""
"Cuando un patrón genera un alias jerárquico (es decir, cualquier "
"alias que contenga una barra), genera alias para cada paso de la "
"jerarquía los cuales pueden ser usados para listar contenido dentro "
"de esa jerarquía. Por ejemplo, si un alias de nodo "
"\"musica/concierto/beethoven\" es creado, también crea un alias "
"\"musica/concierto\" el cual listará todos los nodos \"concierto\", y "
"un alias \"musica\" el cual listará todos los nodos música."
msgid "Bulk generate index aliases"
msgstr "Generar en masa alias de índice"
msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases."
msgstr "Generar alias de índice basados en todos los alias pre-existentes."
msgid "Update action"
msgstr "Acción al actualizar"
msgid "Do nothing, leaving the old alias intact"
msgstr "No hacer nada, dejar el antiguo alias intacto"
msgid "Create a new alias in addition to the old alias"
msgstr "Crear un nuevo alias además del antiguo"
msgid "Create a new alias, replacing the old one"
msgstr "Crear un nuevo alias, reemplazando el antiguo"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"¿Qué debe hacer el módulo de creación de alias automáticos al "
"actualizar algo que ya tenga un alias?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Textos que se eliman"
msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas"
msgstr "Palabras a eliminar de los alias de URL, separadas por comas"
msgid "Ignoring alias "
msgstr "Ignorando alias "
msgid " due to existing path conflict"
msgstr " debido a conflicto de ruta existente"
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %oldalias"
msgstr "Creado el nuevo alias %dst para %src, en remplazo de %oldalias"
msgid "Created new alias %dst for %src"
msgstr "Se ha creado el alias nuevo %dst para %src"
msgid "Pathauto"
msgstr "Alias automático de ruta"
msgid "Configure how pathauto generates clean URLs for your content."
msgstr ""
"Configurar como se generarán los alias automáticos de URL para el "
"contenido."
msgid "Bulk update of index aliases completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk update of index aliases completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Actualización masiva de alias de índice completada, un alias "
"generado."
msgstr[1] ""
"Actualización masiva de alias de índice completada, @count alias "
"generados."
msgid "administer pathauto"
msgstr "Administrar alias automáticos de rutas"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Proporciona un método para que los módulos puedan crear "
"automáticamente alias de URL del contenido que gestionan."
msgid "[eventyyyy]"
msgstr "[eventyyyy]"
msgid "The year the event starts."
msgstr "El año en que el evento comienza."
msgid "[eventmm]"
msgstr "[eventmm]"
msgid "The two-digit month (01-12) the event starts."
msgstr "El mes, en dos dígitos (01-12) en que el evento comienza."
msgid "[eventmon]"
msgstr "[eventmon]"
msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts."
msgstr "El mes en tres letras (ene-dic) en que el evento comienza."
msgid "[eventdd]"
msgstr "[eventdd]"
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts."
msgstr "El día, en dos dígitos (01-31), en que el evento comienza."
msgid "[eventday]"
msgstr "[eventday]"
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts."
msgstr ""
"El día de la semana en tres letras (lun-sab) en que el evento "
"comienza."
msgid "[eventweek]"
msgstr "[eventweek]"
msgid "The week number (1-52) of the year the event starts."
msgstr "El número de la semana (1-52) del año en que el evento comienza."
msgid "[lang]"
msgstr "[lang]"
msgid "Language code of the document"
msgstr "Código de idioma del documento"
