# Lithuanian translation of Panels (5.x-2.0-rc1a)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (5.x-2.0-rc1a)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "select"
msgstr "pasirinkti"
msgid "context"
msgstr "kontekstas"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Block settings"
msgstr "Bloko nustatymai"
msgid "Comment form"
msgstr "Komentarų forma"
msgid "Related terms"
msgstr "Susiję terminai"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
msgid "Node ID"
msgstr "Mazgo ID"
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
msgid "Views"
msgstr "Vaizdai"
msgid "Access"
msgstr "Priėjimas"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Žodynai"
msgid "Node type"
msgstr "Mazgo tipas"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Papildomi nustatymai"
msgid "Teaser"
msgstr "Įžanga"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
msgid "User ID"
msgstr "Nario ID"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
msgid "Submit @name"
msgstr "Pateikti @name"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Autocomplete node"
msgstr "Automatiškai užbaigiamas mazgas"
msgid "Add content"
msgstr "Pridėti turinį"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Override title"
msgstr "Perrašyti pavadinimą"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klasė"
msgid "Display links"
msgstr "Rodyti nuorodas"
msgid "View type"
msgstr "Vaizdo tipas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Pager ID"
msgstr "Puslapiavimo ID"
msgid "Override URL"
msgstr "Perrašyti URL"
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Trys stulpeliai 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Middle column"
msgstr "Vidurinis stulpelis"
msgid "Right side"
msgstr "Dešnė pusė"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Trys stulpeliai 25/50/25"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Trys stulpeliai 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Trys stulpeliai 33/34/33"
msgid "Two column"
msgstr "Du stulpeliai"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Du stulpeliai"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count valanda"
msgstr[1] "@count valandos"
msgstr[2] "@count[2] valandų"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count diena"
msgstr[1] "@count dienos"
msgstr[2] "@count[2] dienų"
msgid "User picture"
msgstr "Vartotojo nuotrauka"
msgid "Node types"
msgstr "Mazgo tipas"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Pakeitimai išsaugoti."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kairė pusė"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dešinė pusė"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
msgid "Input format"
msgstr "Įvesties formatas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Žodyno ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Termino ID"
msgid "Term name"
msgstr "Termino pavadinimas"
msgid "Overridden"
msgstr "Perrašyta"
msgid "Mode"
msgstr "Būdas"
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
msgid "Caching"
msgstr "Kešavimas"
msgid "An error occurred"
msgstr "Įvyko klaida"
msgid "Method"
msgstr "Būdas"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "List type"
msgstr "Sąrašo tipas"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Edit view"
msgstr "Redaguoti vaizdą"
msgid "Provide Menu"
msgstr "Pridėti meniu"
msgid "Tab Weight"
msgstr "Kortelės svoris."
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu pavadinimas"
msgid "Default Menu Tab"
msgstr "Įprasta meniu kortelė"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normalus meniu elementas"
msgid "Parent Menu Item Title"
msgstr "Tėvinio meniu elemento pavadinimas"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentai"
msgid "Term description"
msgstr "Termino aprašymas"
msgid "Child terms"
msgstr "Dukeriniai terminai"
msgid "Operation"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Created date"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Authoring information"
msgstr "Sukūrimo informacija"
msgid "Edit term"
msgstr "Redaguoti terminą"
msgid "Cache settings"
msgstr "Kešavimo nuostatos"
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
msgid "Publishing options"
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Middle"
msgstr "Viduryje"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguruoti bloką"
msgid "Revert"
msgstr "Sugrąžinti"
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Flexible"
msgstr "Lankstus"
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
msgid "administer nodes"
msgstr "administruoti mazgus"
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunama.."
msgid "Relationship type"
msgstr "Sąryšio tipas"
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Loading"
msgstr "Kraunama"
msgid "Attach files"
msgstr "Prisegti failus"
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "The input was invalid"
msgstr "Klaidinga įvestis"
msgid "view all panes"
msgstr "peržiūrėti visus rėmus"
msgid "Own display"
msgstr "Savas rodymas"
msgid "Node ID @id @type"
msgstr "Mazgo ID @id @type"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumento tipas"
msgid "Core blocks"
msgstr "Šerdies blokai"
msgid "Syndicated Feeds"
msgstr "Surinktos naujienos"
msgid "New custom content"
msgstr "Naujas savitas turinys"
msgid "Custom PHP"
msgstr "Savitas PHP"
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
msgid "Generic form"
msgstr "Bendra forma"
msgid "General form"
msgstr "Bendra forma."
msgid "Node type description"
msgstr "Mazgo tipo aprašymas"
msgid "Attached files"
msgstr "Prisegti failai"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Prisegtų bylų sąrašas."
msgid "Node context"
msgstr "Mazgo kontekstas"
msgid "Node book navigation"
msgstr "Knygos mazgo navigacija"
msgid "Book navigation"
msgstr "Knygos navigacija"
msgid "Node comment form"
msgstr "Komentarų rašymo forma"
msgid "Add comment"
msgstr "Komentuoti"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Forma naujo komentaro pridėjimui"
msgid "Node comments"
msgstr "Mazgo komentarai"
msgid "Sort"
msgstr "Rūšiuoti"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentarų puslapyje"
msgid "Node content"
msgstr "Mazgo turinys"
msgid "Node page"
msgstr "Mazgo puslapis"
msgid "No extras"
msgstr "Be priedų"
msgid "Node form"
msgstr "Mazgo forma"
msgid "Node form publishing options"
msgstr "Mazgo formos publikavimo nustatymai"
msgid "Publishing options on the Node form."
msgstr "Mazgo formos publikavimo nustatymai."
msgid "Node form author information"
msgstr "Mazgo formos autoriaus informacija"
msgid "Author information on the Node form."
msgstr "Mazgo formos autoriaus informacija."
msgid "Node form input format"
msgstr "Mazgo formos įvedimo formatas"
msgid "Input format for the body field on a node."
msgstr "Mazgo turinio lauko įvedimo formatas."
msgid "Node form comment settings"
msgstr "Mazgo formos komentarų nustatymai"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Mazgo formos komentarų nustatymai."
msgid "Node form menu settings"
msgstr "Mazgo formos meniu nustatymai"
msgid "URL Path settings"
msgstr "URL kelių nuostatos"
msgid "Node form file attachments"
msgstr "Mazgo formos prisegtukai"
msgid "File attachments on the Node form."
msgstr "Mazgo formos prisegtukai."
msgid "Node form categories"
msgstr "Mazgo formos kategorijos"
msgid "Publishing options."
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Comment options"
msgstr "Komentarų nustatymai"
msgid "Comment options."
msgstr "Komentarų nustatymai."
msgid "Authoring information."
msgstr "Sukūrimo informacija."
msgid "Menu options"
msgstr "Meniu nustatymai"
msgid "Menu options."
msgstr "Meniu nustatymai."
msgid "URL path options"
msgstr "URL kelių nuostatos"
msgid "URL Path options."
msgstr "URL kelių nuostatos."
msgid "Attach files."
msgstr "Prisegti failus."
msgid "Categories."
msgstr "Kategorijos."
msgid "Book options"
msgstr "Knygos nustatymai"
msgid "Book options."
msgstr "Knygos nustatymai."
msgid "Input format."
msgstr "Įvesties formatas."
msgid "Node type description."
msgstr "Mazgo tipo aprašymas"
msgid "Term description."
msgstr "Termino aprašymas."
msgid "Term context"
msgstr "Termino kontekstas"
msgid "Sibling terms"
msgstr "Giminingi terminai"
msgid "Term synonyms"
msgstr "Termino sinonimai"
msgid "Which terms"
msgstr "Terminai kurie"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Vartotojo nuotrauka."
msgid "User profile"
msgstr "Vartotojo profilis"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Vartotojo profilis."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Sistematikos žodynas"
msgid "New @s"
msgstr "Naujas @s"
msgid "Allowed @s content"
msgstr "Leidžiamas @s turinys"
msgid "Add argument"
msgstr "Pridėti argumentą"
msgid "Add relationship"
msgstr "Pridėti sąryšį"
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Close window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Remove this item"
msgstr "Pašalinti šį elementą"
msgid "Configure this item"
msgstr "Konfiguruoti šį elementą"
msgid "Display page not found."
msgstr "Rodyti, kad puslapis nerastas."
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count metai"
msgstr[1] "@count metai"
msgstr[2] "@count[2] metų"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count savaitė"
msgstr[1] "@count savaitės"
msgstr[2] "@count[2] savaičių"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count minutė"
msgstr[1] "@count minutės"
msgstr[2] "@count[2] minučių"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count[2] sek"
msgid "Add content to this panel"
msgstr "Pridėti turinį"
msgid "Configure this pane"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Hide this pane"
msgstr "Paslėpti"
msgid "Show/Hide Toggle"
msgstr "Rodyti/Slėpti"
msgid "Remove this pane"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Hide all"
msgstr "Paslėpti visus"
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
msgid "Panel content has been updated."
msgstr "Panelės turinys atnaujintas"
msgid "Choose layout"
msgstr "Pasirinkite išdėstymą"
msgid "Move content in @layout to"
msgstr "Perkelti turinį iš @layout į"
msgid ""
"Dynamic content previews have been disabled to improve performance and "
"stability for this editing screen."
msgstr ""
"Dinaminis turinys nerodomas, kad pagerinti veikimą ir stabilumą "
"redagavimo lange."
msgid "Add content to !s"
msgstr "Pridėti turinį į !s"
msgid "Choose type"
msgstr "Pasirinkite tipą"
msgid "Contributed modules"
msgstr "Pateikti modulių"
msgid "Contrib modules"
msgstr "Pateikti moduliai"
msgid "Add pane"
msgstr "Pridėti"
msgid "Panel settings"
msgstr "Regionų nustatymai"
msgid "Default panel style"
msgstr "Įprastas stilius"
msgid "Edit style settings"
msgstr "Redaguoti stiliaus nuostatas"
msgid "Per panel settings"
msgstr "Atskirai regionams"
msgid "If this is checked, each region in the display can have its own style."
msgstr "Jei čia pažymėta, kiekvienas regionas gali turėti savitą stilių."
msgid "Use the default panel style"
msgstr "Naudoti įprasta"
msgid "Edit style settings for @style"
msgstr "Redaguoti stiliaus nustatymus @style"
msgid "This style does not have any settings."
msgstr "Šis stilius neturi jokių nustatymų."
msgid "No title"
msgstr "Be pavadinimo"
msgid "Unknown context"
msgstr "Nežinomas kontekstas"
msgid "No context"
msgstr "Be konteksto"
msgid ""
"You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the "
"original title."
msgstr ""
"Galite naudoti %keywords iš konteksto taip pat kaip ir %title "
"orginaliam pavadinimui."
msgid "Incoming content will be displayed here."
msgstr "Ateinantis turinys bus rodomas čia"
msgid "Context %count"
msgstr "Kontakstas %count"
msgid "Single column"
msgstr "Vienas stulpelis"
msgid "Two column bricks"
msgstr "Du stulpeliai plytos"
msgid "Left above"
msgstr "Kairė viršuj"
msgid "Right above"
msgstr "Dešinė viršuj"
msgid "Left below"
msgstr "Kairė žemiau"
msgid "Right below"
msgstr "Dešinė žemiau"
msgid "Layout settings"
msgstr "Išdėstymo nuostatos"
msgid "Panel layout settings"
msgstr "Išdėstymo nustatymai"
msgid "Please select a layout."
msgstr "Prašome pasirinkti išdėstymą."
msgid "Invalid node"
msgstr "Klaidingas mazgas"
msgid "Are you sure you want to delete \"@title\"?"
msgstr "Ar tikrai nori ištrinti \"@title\"?"
msgid "Add panel page"
msgstr "Pridėti puslapį"
msgid "Page settings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
msgid "Path is required."
msgstr "Kelias reikalingas."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Išjungti Drupal blokus/regionus"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS kodas"
msgid "Use pager"
msgstr "Naudoti puslapiavimą"
msgid "Link title to view"
msgstr "Nuorodos į peržiūra pavadinimas"
msgid "Num posts"
msgstr "Įrašų skaičius"
msgid "Send arguments"
msgstr "Siųsti argumentus"
msgid "Book parent"
msgstr "Knygos tėvukas"
msgid "Immediate parent"
msgstr "Neatidėliotinas tėvukas"
msgid "Term parent"
msgstr "Termino tėvukas"
msgid ""
"The default panel rendering style; displays each pane with a "
"separator."
msgstr "Įprastas regionų stilius; rodo kiekvieną regioną su skirtuku."
msgid "Presents the panes in the form of an HTML list."
msgstr "Rodo regionus HTML formato sąrašą."
msgid "Rounded corners"
msgstr "Apvalūs kampai"
msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them"
msgstr "Rodo regionus ar rėmelius apsuptus dėžute suapvalintais kampais."
msgid "Box around"
msgstr "Dėžė aplink"
msgid "Each pane"
msgstr "Kiekviena celė"
msgid "Each panel"
msgstr "Kiekvienas regionas"
msgid ""
"Choose whether to include the box around each pane (piece of content) "
"or panel (each column or region)"
msgstr ""
"Pasirinkite ar dėžutė bus aplink celę (turinys) ar aplink regioną "
"(stulpelis)"
