# Danish translation of Panels (5.x-2.0-rc1a)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (5.x-2.0-rc1a)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
msgid "select"
msgstr "vælg"
msgid "context"
msgstr "sammenhæng"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Block settings"
msgstr "Blokindstillinger"
msgid "Comment form"
msgstr "Kommentarformular"
msgid "Related terms"
msgstr "Beslægtede ord"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Ord i ordforråd"
msgid "settings"
msgstr "indstillinger"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Node ID"
msgstr "Indholdselement ID"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Adgang"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Node type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "Teaser"
msgstr "Smagsprøve"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
msgid "User ID"
msgstr "Bruger ID"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Node edit form"
msgstr "Indholdsformular"
msgid "Node add form"
msgstr "Redigeringsformular"
msgid "Submit @name"
msgstr "Indsend @name"
msgid "Panels"
msgstr "Paneler"
msgid "Autocomplete node"
msgstr "Autofuldfør indholdselement"
msgid "Add content"
msgstr "Tilføj indhold"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "Sidens CSS ID"
msgid ""
"Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if "
"no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr ""
"Kun de valgte rolle kan se panelet. Hvis ingen roller er valgt har "
"alle adgang."
msgid "Create pages that are divided into areas of the page."
msgstr "Opret sider der er inddelt i underområdet."
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Tilsidesæt titel"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klasse"
msgid "Enter the title or NID of a post"
msgstr "Indtast node ID for indlæg"
msgid "Check here to show only the node teaser"
msgstr "Vis kun smagsprøver"
msgid "Display links"
msgstr "Vis links"
msgid "Check here to display the links with the post."
msgstr "Vis links"
msgid "View type"
msgstr "Visningstype"
msgid "Select which type of the view to display."
msgstr "Vælg hvilken udgave af visning der skal vises."
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
msgid "Pager ID"
msgstr "Sideskifter-ID"
msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results."
msgstr ""
"Vælg hvor mange indlæg der skal vises, eller 0 for at vise alle "
"indlæg."
msgid "Override URL"
msgstr "Tilsidesæt URL"
msgid ""
"If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to "
"set to the panel URL"
msgstr ""
"Tilsidesæt visnings-URL; det kan nogle gange være nyttigt at bruge "
"panel-URLen i stedet."
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Tre spalter 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Venstre side"
msgid "Middle column"
msgstr "Midterste spalte"
msgid "Right side"
msgstr "Højre side"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Tre spalter 25/50/25 stablet"
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Tre spalter 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Tre spalter 33/34/33 stablet"
msgid "Two column"
msgstr "To spalter"
msgid "Two column stacked"
msgstr "To spalter stablet"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "@count timer"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dage"
msgid "User picture"
msgstr "Brugerbillede"
msgid "Node types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ændringer gemt."
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidepanel"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Højre sidepanel"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Input format"
msgstr "Inputformat"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Ordforråd ID"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Term name"
msgstr "Ord"
msgid "Overridden"
msgstr "Tilsidesat"
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
msgid "Up"
msgstr "Op"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Other"
msgstr "Anden"
msgid "List type"
msgstr "Listetype"
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Edit view"
msgstr "Rediger oversigt"
msgid "Provide Menu"
msgstr "Tilbyd menu"
msgid "Provide Menu as Tab"
msgstr "Tilbyd menu som faneblad"
msgid "Tab Weight"
msgstr "Fanebladsvægt"
msgid ""
"If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be "
"further to the left."
msgstr ""
"Vælg en vægt hvis dette er et menufaneblad; lavere tal vises "
"længere mod venstre."
msgid "Menu Title"
msgstr "Menutitel"
msgid ""
"Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page "
"title will be used."
msgstr ""
"Indtast menupunktets eller fanebladets titel. Lad titlen være tom for "
"at bruge sidens titel."
msgid "Default Menu Tab"
msgstr "Standard menu-fane"
msgid "Make Default Menu Tab"
msgstr "Lav standard menufaneblad"
msgid "Parent Menu Item Type"
msgstr "Overordnet menupunkts type"
msgid "Tab"
msgstr "Fane"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normalt menupunkt"
msgid "Already exists (don't create)"
msgstr "Eksisterer allerede (opret ikke)"
msgid ""
"Select type of parent item to use for this default menu tab. You can "
"either specify the parent should be a tab (the default), a normal menu "
"item, or to use the menu item that already exists at the specified "
"URL. For example, if the URL for the default tab is 'tracker/all', "
"then 'tracker' would already have to be a valid menu item to use this "
"final choice."
msgstr ""
"Vælg typen af overordnet menupunkt som skal bruges for denne standard "
"menufane. Du kan enten angive at det overordnede punkt skal være en "
"fane (standard), et normalt menupunkt eller at bruge et eksisterende "
"menupunkt på den angivne URL. Hvis URLen for standardfanen er "
"'tracker/all', skal 'tracker' være et gyldigt menupunkt for at kunne "
"bruge den sidste valgmulighed."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, select the weight; lower numbers "
"will be further to the left."
msgstr ""
"Vælg en vægt hvis dette er et menufaneblad; lavere tal vises "
"længere mod venstre."
msgid "Parent Menu Item Title"
msgstr "Overordnet menupunkts titel"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "Arguments"
msgstr "Parametre"
msgid "Term description"
msgstr "Beskrivelse af term"
msgid "Child terms"
msgstr "Undertermer"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Created date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfatter"
msgid "Sidebar left"
msgstr "Venstre sidepanel"
msgid "Sidebar right"
msgstr "Højre sidepanel"
msgid "Edit term"
msgstr "Redigér ord"
msgid "Cache settings"
msgstr "Indstillinger for cache"
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrænset"
msgid "Publishing options"
msgstr "Udgivelse"
msgid "First"
msgstr "Første"
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
msgid "Configure block"
msgstr "Indstil blok"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitet"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
msgid "Flexible"
msgstr "Fleksibel"
msgid "Relationships"
msgstr "Forbindelser"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundlæggende information"
msgid "Name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Navnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn og understregninger."
msgid "administer nodes"
msgstr "administrér indhold"
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
msgid "You must select a node."
msgstr "Du skal vælge et indholdselement."
msgid "Lifetime"
msgstr "Levetid"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Relationship type"
msgstr "Forbindelsestype"
msgid "No caching"
msgstr "Ingen caching"
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Edit this term"
msgstr "Redigér denne term"
msgid "Contexts"
msgstr "Kontekster"
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
msgid "Attach files"
msgstr "Vedhæft filer"
msgid "Profile Category"
msgstr "Profilkategori"
msgid ""
" Panels module is the core engine for a number of sub-modules, "
"including Panels pages, Panels nodes, Mini panels, and Views panes. "
"Panels module allows the website adminstrator (or sometimes the "
"end-user) to manipulate the layout of individual pages, sidebars, and "
"content pieces, as well as easily dictate what content is displayed in "
"the layout."
msgstr ""
" Panels-modulet er fundamentet for en række undermoduler, bl.a. "
"Panels pages, Panels nodes og Views pages. Panels-modulet tillader "
"sitets administrator (eller nogle gange slutbrugeren) at manipulere "
"layoutet af individuelle sider, sidepaneler og indholdsstumper, samt "
"nemt bestemme hvilket indhold der vises i layoutet."
msgid "Panel pages"
msgstr "Panelsider"
msgid "Panel nodes"
msgstr "Panel indholdselementer"
msgid "Mini panels"
msgstr "Minipaneler"
msgid "Views panes"
msgstr "Views ruder"
msgid "Administer items related to the Panels module."
msgstr "Administrér elementer relateret til Panels-modulet."
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "The input was invalid"
msgstr "Ugyldigt input"
msgid "by @user"
msgstr "af @user"
msgid "view all panes"
msgstr "vis alle ruder"
msgid "view pane admin links"
msgstr "vis link til rudeadministration"
msgid "administer pane visibility"
msgstr "administrér synlighed af rude"
msgid "administer pane access"
msgstr "administrér adgang til rude"
msgid "administer advanced pane settings"
msgstr "administrér avancerede indstillinger for rude"
msgid "Own display"
msgstr "Overtag visning"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumenttype"
msgid "Deleted/missing block @module-@delta"
msgstr "Slettet/manglende blok @module-@delta"
msgid "New custom content"
msgstr "Nyt tilpasset indhold"
msgid "Create a completely custom piece of HTML content."
msgstr "Opret et brugerdefineret stykke HTML-indhold."
msgid "Custom PHP"
msgstr "Tilpasset PHP"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Generic form"
msgstr "Generisk formular"
msgid "General form"
msgstr "Generel formular"
msgid "Form goes here."
msgstr "Formularen vises her."
msgid "\"@s\" base form"
msgstr "\"@s\" basisformular"
msgid "Node type description"
msgstr "Beskrivelse af indholdstype"
msgid "Attached files"
msgstr "Vedhæftede filer"
msgid "Attached files go here."
msgstr "Vedhæftede filer vises her."
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "En liste af filer vedhæftet noden."
msgid "Node context"
msgstr "Node kontekst"
msgid "\"@s\" attachments"
msgstr "\"@s\" bilag"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bognavigation"
msgid "Book navigation goes here."
msgstr "Bognavigation vises her."
msgid "\"@s\" book navigation"
msgstr "\"@s\" bognavigation"
msgid "Node comment form"
msgstr "Kommentarformular"
msgid "Add comment"
msgstr "Tilføj kommentar"
msgid "Comment form here."
msgstr "Kommentarformular her."
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "En formular til tilføjelse af en ny kommentar."
msgid "\"@s\" comment form"
msgstr "\"@s\" kommentarformular"
msgid "Node comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Node comments go here."
msgstr "Kommentarer vises her."
msgid "The comments of the referenced node."
msgstr "Kommentarerne fra det refererede indholdselement."
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentarer pr. side"
msgid "Pager"
msgstr "Sideskifter"
msgid "\"@s\" comments"
msgstr "\"@s\" kommentarer"
msgid "Node content"
msgstr "Node indhold"
msgid "The content of the referenced node."
msgstr "Indholdet af det refererede indholdselement."
msgid "Node title."
msgstr "Titel."
msgid "Node content goes here."
msgstr "Indhold vises her."
msgid "Edit node"
msgstr "Redigér indholdselement"
msgid "Edit this node"
msgstr "Redigér dette indholdselement"
msgid "Link title to node"
msgstr "Link titel til indholdselement"
msgid "Check here to make the title link to the node."
msgstr "Afkryds her for at gøre titlen til et link til indholdselementet."
msgid "Check here to show only the node teaser."
msgstr "Markér dette for kun at vise indholdselementets resumé."
msgid "Node page"
msgstr "Indholdsside"
msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself."
msgstr ""
"Afkryds her hvis indholdselementet bliver vist på en side for sig "
"selv."
msgid "No extras"
msgstr "Intet ekstra indhold"
msgid ""
"Check here to disable additions that modules might make to the node, "
"such as file attachments and CCK fields; this should just display the "
"basic teaser or body."
msgstr ""
"Markér her for at deaktivere udvidelser som moduler kan tilføje til "
"indholdselementet, som f.eks. vedhæftede filer og CCK-felter; dette "
"bør kun vise resuméet eller brødteksten."
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
msgid "\"@s\" content"
msgstr "\"@s\" indhold"
msgid "Node form publishing options"
msgstr "Indholdsformulr udgivelsesindstillinger"
msgid "Publishing options on the Node form."
msgstr "Udgivelsesindstillinger på indholdsformularen."
msgid "Node form author information"
msgstr "Indholdsformular forfatterinformation"
msgid "Author information on the Node form."
msgstr "Forfatterinformation på indholdsformularen."
msgid "Node form input format"
msgstr "Indholdsformular inputformat"
msgid "Input format for the body field on a node."
msgstr "Inputformatet for indholdselementets brødtekstfelt."
msgid "Node form comment settings"
msgstr "Kommentarindstillinger for redigeringsformular"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Kommentarindstillinger på indholdsformularen."
msgid "Node form menu settings"
msgstr "Menuindstillinger for redigeringsformular"
msgid "URL Path settings"
msgstr "Instillinger for URL sti"
msgid "Node form file attachments"
msgstr "Indholdsformulat vedhæftede filer"
msgid "File attachments on the Node form."
msgstr "Vedhæftninger på indholdsformularen."
msgid "Node form categories"
msgstr "Indholdsformular kategorier"
msgid "Taxonomy categories for the node."
msgstr "Indholdselementets taksonomikategorier."
msgid "Node form book options"
msgstr "Indholdsformular bogindstillinger"
msgid "Book options for the node."
msgstr "Indholdselementets bogindstillinger."
msgid "Publishing options."
msgstr "Udgivelsesindstillinger."
msgid "Comment options"
msgstr "Kommentarindstillinger"
msgid "Comment options."
msgstr "Kommentarindstillinger."
msgid "Authoring information."
msgstr "Forfatter."
msgid "Menu options"
msgstr "Menuindstillinger"
msgid "Menu options."
msgstr "Menuindstillinger"
msgid "URL path options"
msgstr "Indstillinger for URL"
msgid "URL Path options."
msgstr "Indstillinger for URL"
msgid "Attach files."
msgstr "Vedhæft filer."
msgid "Categories."
msgstr "Kategorier."
msgid "Book options"
msgstr "Bogindstillinger"
msgid "Book options."
msgstr "Bogindstillinger."
msgid "Input format."
msgstr "Input-format."
msgid "\"@s\" @type"
msgstr "\"@s\" @type"
msgid "Modified date"
msgstr "Ændringsdato"
msgid "\"@s\" meta content"
msgstr "\"@s\" metaindhold"
msgid "Node type description goes here."
msgstr "Indholdstypebeskrivelsen vises her."
msgid "Node type description."
msgstr "Beskrivelse af indholdstype."
msgid "\"@s\" type description"
msgstr "\"@s\" typebeskrivelse"
msgid "Profile Fields"
msgstr "Profilfelter"
msgid "Profile content goes here."
msgstr "Profilindhold vises her."
msgid "Profile category contents."
msgstr "Indhold af profilkategori."
msgid "User context"
msgstr "Brugerkontekst"
msgid "Which category"
msgstr "Hvilken kategori"
msgid ""
"Text to display if category has no data. Note that title will not "
"display unless overridden."
msgstr ""
"Teksten der vises hvis kategorien ikke indeholder data. Bemærk at "
"titlen ikke vises med mindre den tilsidesættes."
msgid "\"@s\" profile fields"
msgstr "\"@s\" profilfelter"
msgid "Term description goes here."
msgstr "Term-beskrivelsen vises her."
msgid "Term description."
msgstr "Term-beskrivelse."
msgid "\"@s\" term description"
msgstr "\"@s\" term-beskrivelse"
msgid "List of related terms"
msgstr "Liste af relaterede termer"
msgid ""
"Terms related to an existing term; may be child, siblings or top "
"level."
msgstr ""
"Termer relateret til en eksisterende term; kan være underordnet, "
"ligeordnet eller topniveau."
msgid "Sibling terms"
msgstr "Beslægtede ord"
msgid "Top level terms"
msgstr "Øverste termer"
msgid "Term synonyms"
msgstr "Synonymer"
msgid "Which terms"
msgstr "Hvilke termer"
msgid "Unordered"
msgstr "Ikke sorteret"
msgid "Ordered"
msgstr "Sorteret"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Et brugerbillede"
msgid "\"@s\" user picture"
msgstr "\"@s\" brugerbillede"
msgid "User profile"
msgstr "Brugerprofil"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Brugerens profil."
msgid "\"@s\" user profile"
msgstr "\"@s\" brugerprofil"
msgid "Vocabulary terms"
msgstr "Termer i ordforråd"
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr "Alle termerne i et ordforråd."
msgid "\"@s\" terms"
msgstr "\"@s\" termer"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimumdybde"
msgid "Define the maximum depth of terms being displayed."
msgstr "Angive maksimumdybden af de viste termer."
msgid "Display as tree"
msgstr "Vis som træ"
msgid ""
"If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat "
"list."
msgstr ""
"Afkryds her for at vise termerne i et træ, ellers vises de i en flad "
"liste."
msgid "A node object."
msgstr "Et indholdselement-objekt."
msgid "Currently set to !link"
msgstr "Sat til !link"
msgid "Invalid node selected."
msgstr "Ugyldigt indholdselement valgt."
msgid "A node add form."
msgstr "En formular til oprettelse af et indholdselement."
msgid "External source"
msgstr "Ekstern kilde"
msgid "Select the node type for this form."
msgstr "Vælg indholdstypen for denne formular."
msgid "A node edit form."
msgstr "En formular til redigering af et indholdselement."
msgid "A single taxonomy term object."
msgstr "Et enkelt taksonomi term-objekt."
msgid "A single user object."
msgstr "Et enkelt brugerobjekt."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Ordforråd"
msgid "A single taxonomy vocabulary object."
msgstr "Et enkelt taksonomi ordforråds-objekt."
msgid "Select the vocabulary for this form."
msgstr "Vælg ordforrådet for denne formular."
msgid "New @s"
msgstr "Ny @s"
msgid "argument"
msgstr "argument"
msgid "Add argument"
msgstr "Tilføj argument"
msgid "relationship"
msgstr "relation"
msgid "Add relationship"
msgstr "Tilføj relation"
msgid "Add context"
msgstr "Tilføj kontekst"
msgid "Required contexts"
msgstr "Obligatoriske kontekster"
msgid "required context"
msgstr "obligatorisk kontekst"
msgid "Add required context"
msgstr "Tilføj obligatorisk kontekst"
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
msgid "Move this item up"
msgstr "Flyt dette element op"
msgid "Move this item down"
msgstr "Flyt dette element ned"
msgid "Remove this item"
msgstr "Fjern dette element"
msgid "Configure this item"
msgstr "Indstil dette element"
msgid "Add @type \"@context\""
msgstr "Tilføj @type \"@context\""
msgid "Edit @type \"@context\""
msgstr "Redigér @type \"@context\""
msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens."
msgstr ""
"Indtast et navn til at identificere denne !type på "
"administrationssider."
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles."
msgstr "Indtast et nøgleord til brug for erstatninger i titler."
msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available."
msgstr ""
"Ignorér det; indhold som kræver denne kontekst vil ikke være "
"tilgængeligt."
msgid "Display page not found."
msgstr "Visningsside ikke fundet."
msgid ""
"If the argument is missing or is not valid, select how this should "
"behave."
msgstr ""
"Vælg hvordan dette skal opføre sig hvis argumentet mangler eller er "
"ugyldigt."
msgid "Argument @count"
msgstr "Argument @count"
msgid "Context @count"
msgstr "Kontekst @count"
msgid "From @title"
msgstr "Fra @title"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 uge"
msgstr[1] "@count uger"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "@count minutter"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek."
msgstr[1] "@count sekunder"
msgid "Add content to this panel"
msgstr "Tilføj indhold til dette panel"
msgid "Configure this pane"
msgstr "Indstil denne rude"
msgid "Control caching"
msgstr "Kontrollér caching"
msgid "Show this pane"
msgstr "Vis denne rude"
msgid "Hide this pane"
msgstr "Skjul denne rude"
msgid "Remove this pane"
msgstr "Fjern denne rude"
msgid "Hide all"
msgstr "Skjul alle"
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
msgid "Choose layout"
msgstr "Vælg layout"
msgid "Panel Title"
msgstr "Paneltitel"
msgid "Hide Title?"
msgstr "Skjul titel?"
msgid "Missing content type"
msgstr "Manglende indholdstype"
msgid "Add content to !s"
msgstr "Tilføj indhold til !s"
msgid "Choose type"
msgstr "Vælg type"
msgid "Contributed modules"
msgstr "Tredjepartsmoduler"
msgid "Contrib modules"
msgstr "Contrib-moduler"
msgid "Configure !subtype_title"
msgstr "Indstil !subtype_title"
msgid "Add pane"
msgstr "Tilføj rude"
msgid "Select cache method"
msgstr "Vælg cache-metode"
msgid "Panel settings"
msgstr "Panelindstillinger"
msgid "No title"
msgstr "Ingen titel"
msgid "Unknown context"
msgstr "Ukendt kontekst"
msgid "No context"
msgstr "Ingen kontekst"
msgid ""
"You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the "
"original title."
msgstr ""
"Du kan bruge %keywords fra kontekster, samt %title for at bruge den "
"oprindelige titel."
msgid "Context %count"
msgstr "Kontekst %count"
msgid "% (percentage)"
msgstr "% (procentdel)"
msgid "px (pixels)"
msgstr "px (pixels)"
msgid "Total width"
msgstr "Samlet bredde"
msgid "Module name"
msgstr "Modulnavn"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Indtast navnet på modulet som koden skal eksporteres til."
msgid "Layout settings"
msgstr "Layoutindstillinger"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
msgid "Panel content"
msgstr "Panelindhold"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Tilføj en node til dit site, som indhold."
msgid ""
"To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL "
"arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the "
"panel."
msgstr ""
"Du kan bruge %0, %1, ..., %N for at bruge NID fra URL-argumenterne. "
"Ellers kan du bruge @0, @1, @2, ..., @N for at bruge panelets "
"argumenter."
msgid "Leave node title"
msgstr "Behold titel"
msgid ""
"Advanced: if checked, do not touch the node title; this can cause the "
"node title to appear twice unless your theme is aware of this."
msgstr ""
"Avanceret: hvis feltet ikke er markeret påvirkes titlen ikke; dette "
"kan resultere i at titlen vises to gange med mindre dit tema er "
"opmærksom på det."
msgid "Invalid node"
msgstr "Ugyldigt indhold"
msgid "Node loaded from @var"
msgstr "Indholdselement indlæst fra @var"
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Slettet/manglende indholdselement @nid"
msgid "Add panel page"
msgstr "Tilføj panelside"
msgid "Page settings"
msgstr "Sideindstillinger"
msgid "Path is required."
msgstr "Stien er påkrævet."
msgid "Edit panel"
msgstr "Redigér panel"
msgid "Argument wildcard"
msgstr "Joker argument"
msgid "No argument"
msgstr "Intet argument"
msgid "From context"
msgstr "Fra kontekst"
msgid "From panel argument"
msgstr "Fra panelargument"
msgid "Input on pane config"
msgstr "Indtast på pane-konfigurationen"
msgid "Required context"
msgstr "Påkrævet kontekst"
msgid "If \"From context\" is selected, which context to require."
msgstr "Hvis \"fra kontekst\" er valgt: hvilken kontekst der er påkrævet."
msgid "Panel argument"
msgstr "Panelargument"
msgid "If \"From panel argument\" is selected, which panel argument to use."
msgstr ""
"Hvis \"fra panel argument\" er valgt: hvilket panel argument der skal "
"bruges."
msgid "Sixth"
msgstr "Sjette"
msgid "Fixed argument"
msgstr "Fast argument"
msgid "If \"Fixed\" is selected, what to use as an argument."
msgstr "Hvis \"fast\" er valgt: hvad der skal bruges som argument."
msgid ""
"If this argument is presented to the panels user, what label to apply "
"to it."
msgstr ""
"Hvilken label der skal gives til dette argument hvis det vises til en "
"panels-bruger."
msgid "Use pager"
msgstr "Brug paginering"
msgid "Items to display"
msgstr "Elementer som skal vises"
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
msgid "Link to view"
msgstr "Link til view"
msgid "More link"
msgstr "Mere-link"
msgid "More link text"
msgstr "Tekst på \"Mere\"-link"
msgid "Edit this view"
msgstr "Rediger dette view"
msgid "Link title to view"
msgstr "Link titel til view"
msgid "If checked, the title will be a link to the view."
msgstr "Gør titlen til et link til viewet."
msgid "Provide a \"more\" link that links to the view"
msgstr "Vis et \"mere\" link som linker til viewet"
msgid ""
"This is independent of any more link that may be provided by the view "
"itself; if you see two more links, turn this one off. Views will only "
"provide a more link if using the \"block\" type, however, so if using "
"embed, use this one."
msgstr ""
"Dette er uafhængigt af et eventuelt mere-link fra viewet; hvis du ser "
"to mere-links skal du deaktivere dette link. Views viser kun et "
"mere-link hvis du bruger \"block\"-typen, så hvis du bruger \"embed\" "
"skal du bruge dette link."
msgid "Display feed icons"
msgstr "Vis feed-ikoner"
msgid "If checked, any feed icons provided by this view will be displayed."
msgstr "Vis feed-ikoner fra dette view."
msgid "Num posts"
msgstr "Antal indlæg"
msgid "Offset in the node list or 0 to start at 1st item."
msgstr ""
"Indholdslistens forskydning eller 0 for at starte med det første "
"element."
msgid "Send arguments"
msgstr "Send argumenter"
msgid ""
"Select this to send all arguments from the panel directly to the view. "
"If checked, the panel arguments will come after any context arguments "
"above and precede any additional arguments passed in through the "
"Arguments field below."
msgstr ""
"Send alle panelets argumenter direkte til viewet. Panelargumenterne "
"kommer efter kontekstargumenterne ovenfor og før argumenter som "
"angives via argumentfeltet nedenfor."
msgid ""
"Additional arguments to send to the view as if they were part of the "
"URL in the form of arg1/arg2/arg3. You may use %0, %1, ..., %N to grab "
"arguments from the URL. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments "
"passed into the panel."
msgstr ""
"Yderligere argumenter der sendes til viewet som om de var en del af "
"URLen på formen arg1/arg2/arg3. Du kan bruge %0, %1, ..., %N til at "
"hente argumenter fra URLen. Eller bruge @0, @1, @2, ..., @N til at "
"bruge panelets argumenter."
msgid "Deleted/missing view @view"
msgstr "Slettet/manglende view @view"
msgid "Book parent"
msgstr "Overordnet bog"
msgid "Adds a book parent from a node context."
msgstr "Tilføjer en overordnet bogside fra en indholdskontekst."
msgid "Immediate parent"
msgstr "Nærmeste overordnede"
msgid "Top level book"
msgstr "Øverste bog"
msgid "Term from node"
msgstr "Term fra indholdselement"
msgid ""
"Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are "
"selected, this will get the \"first\" term only."
msgstr ""
"Tilføjer en taksonomiterm fra en indholdselementkontekst; hvis flere "
"termer er valgt vil dette kun give den \"første\" term."
msgid "Term parent"
msgstr "Overordnet term"
msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context."
msgstr "Tilføjer en overordnet taksonomiterm fra en term-kontekst."
msgid "Top level term"
msgstr "Øverste term"
msgid "System block"
msgstr "Systemblok"
