# Russian translation of Panels (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Teaser"
msgstr "Краткое содержание"
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %title?"
msgid ""
"<p>You may peruse a list of your current panels layouts and edit them, "
"or click add to create a new page.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете просмотреть список ваших "
"текущих макетов панели и "
"редактировать их, либо нажать "
"\"Добавить\" для создания новой "
"страницы.</p>"
msgid "<p>Choose a layout for your new page from the list below.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите макет страницы из "
"приведённого ниже списка.</p>"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
msgid "Create pages on your site that are 2 or 3 columns"
msgstr ""
"Создайте страницы на сайте, которое "
"имеют - 2 или 3 колонки"
msgid "Edit panels"
msgstr "Редактировать панели"
msgid "Delete panels"
msgstr "Удалить панели"
msgid "Autocomplete node"
msgstr "Автозаполнение материала"
msgid "Panel title"
msgstr "Название панели"
msgid "Add content"
msgstr "Добавление материала"
msgid ""
"Select an area to add content to, then select a type of content and "
"click the appropriate button. The content will be added."
msgstr ""
"Выберите область, чтобы добавлять "
"содержимое к затем выбираться тип "
"содержимого и щелкать подходящую "
"кнопку. Содержимое будет добавлено."
msgid "Area"
msgstr "Область"
msgid "General information"
msgstr "Общая информация"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "The page title for this panels layout"
msgstr "Название страницы для этого макета"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "CSS ID, назначаемый этой странице"
msgid ""
"Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if "
"no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr ""
"Только выделенные роли будут "
"способными видеть эту панель; если "
"роли не указаны, доступ будет "
"неограничен."
msgid "The URL path to give this page, i.e, path/to/page"
msgstr ""
"Путь URL, чтобы отобразить эту страницу, "
"то есть, путь/на/страницу (node/super или "
"path/to/page"
msgid "This area has no content."
msgstr "Эта область не имеет содержимого."
msgid "The panels has been saved."
msgstr "Панели сохранены."
msgid "Delete this item"
msgstr "Удалить этот пункт"
msgid "Move item up"
msgstr "Пункт Перемещения вверх"
msgid "Move item down"
msgstr "Пункт Перемещения вниз"
msgid "Unable to find requested layout %s"
msgstr "Не найден выбранный макет %s"
msgid "panels"
msgstr "панели"
msgid "create panels"
msgstr "создать панели"
msgid "access all panels"
msgstr "иметь доступ панелям"
msgid "Create pages that are divided into areas of the page."
msgstr ""
"Создайть страницы, которые разбиты на "
"области."
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Добавить блок"
msgid "Override title"
msgstr "Заместить заголовок"
msgid ""
"If checked, the block title will be overridden with the override title "
"text."
msgstr ""
"Если заданно, блочное название будет "
"дополнительным и аннулирует текст "
"названия."
msgid "Override title text"
msgstr "Аннулируйте текст названия"
msgid "Enter an optional title for custom content you define"
msgstr ""
"Введите дополнительный заголовок для "
"определённого пользователем "
"содержания"
msgid "Add custom"
msgstr "Добавить определённое пользователем"
msgid "CSS ID of this custom content."
msgstr "CSS ID для заказного содержимого."
msgid "CSS class"
msgstr "КЛАСС CSS"
msgid "CSS class of this custom content."
msgstr "КЛАСС CSS этого заказного содержимого."
msgid "Enter the title or NID of a post"
msgstr "Введите название или NID поста"
msgid "Add post"
msgstr "Пост Add"
msgid "Unable to find \"%s\""
msgstr "Не в состоянии найти \"%s\""
msgid "Check here to show only the node teaser"
msgstr ""
"Чек здесь, чтобы показывать только "
"узле Тизер"
msgid "Display links"
msgstr "Отображать связи"
msgid "Check here to display the links with the post."
msgstr ""
"Чек здесь, чтобы отображать связи с "
"постом."
msgid "Suppress node title"
msgstr "Убрать заголовок материала"
msgid "Check here to suppress the node title."
msgstr ""
"Выберите, чтобы убрать название "
"материала."
msgid "Choose a view from the views module"
msgstr "Выберите вид из модуля видов"
msgid "Add view"
msgstr "Вид Add"
msgid "View type"
msgstr "Тип представления"
msgid "Select which type of the view to display."
msgstr "Выбор типа вида, для отображения."
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Embedded"
msgstr "Вставленное"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID Навигатора"
msgid ""
"Select the numeric pager ID to use, or 0 to not have use paging. "
"Select \"1\" if you aren't sure what this means"
msgstr ""
"Укажите ID навигатора, если он нужен, "
"либо 0 - если нет. Выберите \"1\", если не "
"совсем понимаете, о чём речь."
msgid "Posts to Display"
msgstr "Посты, для отображения"
msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results."
msgstr ""
"Выберитесь количество постов, чтобы "
"отображать, или 0, чтобы отображать все "
"результаты."
msgid "View arguments"
msgstr "Просмотр аргументов"
msgid ""
"Arguments to send to the view as if they were part of the URL in the "
"form of arg1/arg2/arg3. You can use %0, %1, %2, etc, to use arguments "
"from the actual URL. For example, if your panel URL is foo/bar, and "
"someone hits foo/bar/5 use %2 to get the 5."
msgstr ""
"Аргументы, чтобы посылать в вид как "
"будто они были разделены URL в форме "
"arg1/arg2/arg3. Вы можете использовать %0, %1, %2, "
"и т.п., чтобы использовать аргументы из "
"фактического URL. Например, если ваша "
"панель URL является foo/bar, и идентичная "
"foo/bar/5 используют %2, чтобы получать 5."
msgid "Override URL"
msgstr "Аннулируйте URL"
msgid ""
"If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to "
"set to the panel URL"
msgstr ""
"Если установлен, аннулируйте Вид URL; "
"это может иногда быть полезным, чтобы "
"устанавливать на панель URL"
msgid "Display view title"
msgstr "Дисплейное название вида"
msgid "If checked, the title of the view will be displayed."
msgstr ""
"Если проверено, название вида будет "
"отображено."
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Три колонки 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Левая колонка"
msgid "Middle column"
msgstr "Средняя колонка"
msgid "Right side"
msgstr "Правая колонка"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Три колонны 25/50/25 этажерочный"
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Три колонки 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Три колонки 33/34/33 этажерочный"
msgid "Two column"
msgstr "Две колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Две колонки этажерочный"
