# Spanish translation of Panels (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2010 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panels (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-14 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 16:17+0000\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %title?"
msgid ""
"<p>You may peruse a list of your current panels layouts and edit them, "
"or click add to create a new page.</p>"
msgstr ""
"<p>Puede recorrer una lista de sus actuales diseños de paneles y "
"editarlos, o hacer click en añadir para crear una nueva página."
msgid "<p>Choose a layout for your new page from the list below.</p>"
msgstr "<p>Elija un diseño para su nueva página de la lista inferior.</p>"
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
msgid "Create pages on your site that are 2 or 3 columns"
msgstr "Crear páginas en su sitio con 2 o 3 columnas"
msgid "Edit panels"
msgstr "Editar paneles"
msgid "Delete panels"
msgstr "Eliminar paneles"
msgid "Autocomplete node"
msgstr "Autocompletar nodo"
msgid "Panel title"
msgstr "Tìtulo del panel"
msgid "Add content"
msgstr "Agregar contenido"
msgid ""
"Select an area to add content to, then select a type of content and "
"click the appropriate button. The content will be added."
msgstr ""
"Seleccione un área a la cual agregar contenido, seleccione luego un "
"tipo de contenido y haga click en el botón apropiado. El contenido se "
"agregará."
msgid "Area"
msgstr "Área"
msgid "General information"
msgstr "Información general"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "The page title for this panels layout"
msgstr "El título de la página para este diseño de paneles"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "The CSS ID to apply to this page"
msgstr "El CSS ID que se aplicará a esta página"
msgid ""
"Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if "
"no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr ""
"Sólo los roles seleccionados serán capaces de ver este panel en "
"cualquier forma; si no se seleccionan roles, el acceso no será "
"restringido a estos paneles."
msgid "The URL path to give this page, i.e, path/to/page"
msgstr "La ruta URL a asignar para esta página; por ejemplo: ruta/a/lapagina"
msgid "This area has no content."
msgstr "Esta área no tiene contenido."
msgid "The panels has been saved."
msgstr "Los paneles han sido guardados."
msgid "Delete this item"
msgstr "Eliminar este elemento"
msgid "Move item up"
msgstr "Subir elemento"
msgid "Move item down"
msgstr "Bajar elemento"
msgid "Unable to find requested layout %s"
msgstr "Incapaz de encontrar el diseño solicitado %s"
msgid "by %user"
msgstr "por %user"
msgid "panels"
msgstr "paneles"
msgid "create panels"
msgstr "crear paneles"
msgid "access all panels"
msgstr "acceder a todos los paneles"
msgid "Create pages that are divided into areas of the page."
msgstr "Crear páginas que son divididas dentro de áreas en la página."
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Add block"
msgstr "Añadir bloque"
msgid "Override title"
msgstr "Sobrescribir título"
msgid ""
"If checked, the block title will be overridden with the override title "
"text."
msgstr ""
"Si es marcado, el título del bloque será anulado con el título a "
"sobrescribir."
msgid "Override title text"
msgstr "Sobrescribir texto de título"
msgid "Enter an optional title for custom content you define"
msgstr ""
"Escriba un título opcional para el contenido personalizado que se "
"define"
msgid "Add custom"
msgstr "Añadir personalizado"
msgid "CSS ID of this custom content."
msgstr "ID CSS de este contenido personalizado."
msgid "CSS class"
msgstr "Clase CSS"
msgid "CSS class of this custom content."
msgstr "Clase CSS de este contenido personalizado."
msgid "Enter the title or NID of a post"
msgstr "Indique el título o el NID de un envío"
msgid "Add post"
msgstr "Agregar envío"
msgid "Unable to find \"%s\""
msgstr "No se pudo encontrar \"%s\""
msgid "Check here to show only the node teaser"
msgstr "Marque aquí para mostrar sólo el resumen del nodo"
msgid "Display links"
msgstr "Mostrar enlaces"
msgid "Check here to display the links with the post."
msgstr "Marque aquí para mostrar los enlaces con el envío."
msgid "Suppress node title"
msgstr "Suprimir título del nodo"
msgid "Check here to suppress the node title."
msgstr "Marque aquí para suprimir el título del nodo."
msgid "Choose a view from the views module"
msgstr "Elegir una vista del módulo vistas"
msgid "Add view"
msgstr "Agregar vista"
msgid "View type"
msgstr "Tipo de vista"
msgid "Select which type of the view to display."
msgstr "Seleccionar que tipo de la vista mostrar."
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID del paginador"
msgid ""
"Select the numeric pager ID to use, or 0 to not have use paging. "
"Select \"1\" if you aren't sure what this means"
msgstr ""
"Seleccione el ID del paginador numérico que se usará o \"0\" si no "
"quiere tener ninguno. Seleccione \"1\" si no está seguro de qué "
"significa esto."
msgid "Posts to Display"
msgstr "Envíos a mostrar"
msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results."
msgstr ""
"Seleccione el número de envíos a mostrar (0 para mostrar todos los "
"resultados)."
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos de vista"
msgid ""
"Arguments to send to the view as if they were part of the URL in the "
"form of arg1/arg2/arg3. You can use %0, %1, %2, etc, to use arguments "
"from the actual URL. For example, if your panel URL is foo/bar, and "
"someone hits foo/bar/5 use %2 to get the 5."
msgstr ""
"Argumentos a enviar a la vista como si fueran parte de la URL en la "
"forma arg1/arg2/arg3. Puede usar %0, %1, %2, etc, para obtener los "
"argumentos de la URL en cuestión. Por ejemplo, si la URL de su panel "
"es foo/bar, y alguien accede a foo/bar/5, use %2 para obtener el 5."
msgid "Override URL"
msgstr "Sobrescribir URL"
msgid ""
"If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to "
"set to the panel URL"
msgstr ""
"Si se establece, sobrescribirá la URL de la vista. A veces puede ser "
"útil especificar la URL del panel"
msgid "Display view title"
msgstr "Mostrar el título de la vista"
msgid "If checked, the title of the view will be displayed."
msgstr "Si se marca, se mostrará el título de la vista."
msgid "Three column 25/50/25"
msgstr "Tres columnas 25/50/25"
msgid "Left side"
msgstr "Lado izquierdo"
msgid "Middle column"
msgstr "Columna central"
msgid "Right side"
msgstr "Lado derecho"
msgid "Three column 25/50/25 stacked"
msgstr "Tres columnas apiladas 25/50/25"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Three column 33/34/33"
msgstr "Tres columnas 33/34/33"
msgid "Three column 33/34/33 stacked"
msgstr "Tres columnas apiladas 33/34/33"
msgid "Two column"
msgstr "Dos columnas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dos columnas apiladas"
