# German translation of Page Style (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Page Style (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Page Style"
msgstr "Seitenstil"
msgid "Administer"
msgstr "Verwalten"
msgid "Access control"
msgstr "Zugriffssteuerung"
msgid "Block title"
msgstr "Blocktitel"
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Global settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Link text"
msgstr "Linktext"
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "to"
msgstr "zu"
msgid "Text links"
msgstr "Textlinks"
msgid "Image links"
msgstr "Bildlinks"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Requirements"
msgstr "Anforderungen"
msgid "User management"
msgstr "Benutzerverwaltung"
msgid "on"
msgstr "an"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme Einstellungen"
msgid "Theming"
msgstr "Theming"
msgid "Site configuration"
msgstr "Website-Einstellungen"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "Site building"
msgstr "Strukturierung"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Allowed values"
msgstr "Zulässige Werte"
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
msgid "Toggle display"
msgstr "Anzeige ein-/ausschalten"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Block type"
msgstr "Art des Blocks"
msgid "Footnote"
msgstr "Fussnote"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Screenshot of block:"
msgstr "Bildschirmfoto vom Block:"
msgid "Select menu"
msgstr "Auswahlmenü"
msgid ""
"!abbr_wcag and !abbr_bitv conform. More Information on: !link_wcag and "
"!link_bitv."
msgstr ""
"!abbr_wcag- und !abbr_bitv-konform. Mehr Information auf: !link_wcag "
"und !link_bitv."
msgid "Keep the conditions:"
msgstr "Hält folgende Bedingungen ein:"
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 11.1: Open and standard code."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 11.1: Offener und standardisierter Code."
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6: Links in a list."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6: Links in einer Liste."
msgid "No !abbr_css required."
msgstr "Kein !abbr_css erforderlich."
msgid "Images are showed with !abbr_css."
msgstr "Bilder werden mit !abbr_css dargestellt."
msgid "Ideal for Web Accessibility."
msgstr "Ideal für barrierefreien Zugang."
msgid ""
"No Link text, only images in the !abbr_xhtml source code with standard "
"0 pixel margin."
msgstr ""
"Kein Linktext, nur Bilder im !abbr_xhtml-Quelltext mit standard 0 "
"Pixel Aussenabstand."
msgid "Image links, not in a list"
msgstr "Bildlinks, nicht in einer Liste"
msgid "Change the following elements:"
msgstr "Ändern Sie folgende Elemente:"
msgid ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 10.5: Adjacent hyperlinks have to be separated "
"by printable characters surrounded by spaces."
msgstr ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 10.5: Nebeneinander liegende Hyperlinks sind "
"durch von Leerzeichen umgebene, druckbare Zeichen zu trennen."
msgid "Select the type of block."
msgstr "Wählen Sie den Typ des Blocks aus."
msgid "Images in the !abbr_xhtml source code."
msgstr "Bilder im !abbr_xhtml-Quellcode."
msgid "Style display settings"
msgstr "Stil Darstellungs-Einstellungen"
msgid "Minimum 2 styles are required."
msgstr "Minimum 2 Stile sind erforderlich."
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "The style %style is not available in \"Style display settings\"."
msgstr ""
"Der Stil %style ist nicht verfügbar in \"Stil "
"Darstellungs-Einstellungen\"."
msgid ""
"The page style have not been saved, because your browser do not accept "
"cookies."
msgstr ""
"Der Webseiten-Stil wurde nicht gespeichert, weil Ihr Browser keine "
"Cookies akzeptiert."
msgid "The page style have been saved as %ps_name."
msgstr "Der Webseiten-Stil wurde gespeichert als %ps_name."
msgid "The page style have been saved as %pagestyle."
msgstr "Der Webseiten-Stil wurde gespeichert als %pagestyle."
msgid "Black/White"
msgstr "Schwarz/Weiss"
msgid "White/Black"
msgstr "Weiss/Schwarz"
msgid "Yellow/Blue"
msgstr "Gelb/Blau"
msgid "Current Style"
msgstr "Aktueller Stil"
msgid "administer pagestyle"
msgstr "Webseiten-Stil verwalten"
msgid "access pagestyle content"
msgstr "Webseiten-Stil Inhalt zugreifen"
msgid ""
"Display a style changer on the page and in the browser menue for a "
"better web accessibility."
msgstr ""
"Zeigt für eine bessere Web-Zugänglichkeit einen "
"Webseiten-Stil-Wechsler auf der Seite und im Browsermenü an."
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
msgid "Translate interface"
msgstr "Oberfläche übersetzen"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
msgid "Page Style configuration"
msgstr "Webseiten-Stil Konfiguration"
msgid "Caching mode: \"Normal\" and \"Aggressive\" compatible."
msgstr "Cache-Modus: \"Normal\" und \"Aggressiv\" kompatibel."
msgid "Browser independent."
msgstr "Browserunabhängig."
msgid "Same handling in any browser (shortcuts)."
msgstr "Gleiche Handhabung in jedem Browser (Tastaturkürzel)."
msgid "Select menu availabe."
msgstr "Auswahlmenü verfügbar."
msgid "Select the block title."
msgstr "Wählen Sie den Blocktitel aus."
msgid "Please enter a integer in:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Ganzzahl ein in:"
msgid ""
"This module display a style changer on the page and in the browser "
"menue for a better web accessibility."
msgstr ""
"Dieses Modul stellt für eine bessere Web-Zugänglichkeit einen "
"Webseiten-Stil-Wechsler in einem Block dar."
msgid "Advantages"
msgstr "Vorteile"
msgid "No building of extra themes required!"
msgstr "Kein Erstellen von zusätlichen Themes erforderlich."
msgid "Style changer in the browser available."
msgstr "Webseiten-Stil-Wechsler im Browser verfügbar."
msgid "Adjustable."
msgstr "Einstellbar."
msgid "Display current page style."
msgstr "Zeige aktuellen Webseiten-Stil."
msgid "PHP: Hypertext Preprocessor"
msgstr "PHP: Hypertext Preprozessor"
msgid "Extensible Hypertext Markup Language"
msgstr "Erweiterbare Hypertext Auszeichnungssprache"
msgid "Cascading Style Sheets"
msgstr "Kaskadierte Stylesheets"
msgid "Web Content Accessibility Guidelines"
msgstr "Web-Zugänglichkeitsrichtlinien"
msgid "Barrierefreie Informationstechnik-Verordnung"
msgstr "Barrierefreie Informationstechnik-Verordnung"
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "Portable Netzwerk Grafik"
msgid "Graphic Interchange Format"
msgstr "Grafikaustausch-Format"
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken"
msgid "eXperimental Computing Facility"
msgstr "eXperimental Computing Facility"
msgid "External link to:"
msgstr "Externer Link zu:"
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
msgid "Download Themes"
msgstr "Themes herunterladen"
msgid "Page Style home page"
msgstr "Webseiten-Stil Website"
msgid "Lesser effort."
msgstr "Weniger Aufwand."
msgid "One click function."
msgstr "Ein-Klick-Funktion."
msgid "No tutorial required."
msgstr "Keine Anleitung nötig."
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 6.3: No !javascript required."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 6.3: Kein !javascript erforderlich."
msgid "No !javascript required. !jquery suppport."
msgstr "Kein !javascript erforderlich. !jquery Unterstützung."
msgid "Themable."
msgstr "Theme editierbar."
msgid "Go to:"
msgstr "Gehen Sie zu:"
msgid "Set the different roles."
msgstr "Stellen Sie die verschiedenen Rollen ein."
msgid "Make the block \"Page Style\" visibile."
msgstr "Machen Sie den Block \"Webseiten-Stil\" sichtbar."
msgid "Change the settings if you want."
msgstr "Wechseln Sie die Einstellungen wenn Sie wollen."
msgid "Import your language file (for German \"!de_po\") if it is necessary."
msgstr ""
"Importieren Sie ihre Sprachdatei (für Deutsch \"!de_po\") wenn es "
"nötig ist."
msgid "Create Themes"
msgstr "Themes erstellen"
msgid "Copy the files/directorys in your theme:"
msgstr "Kopieren Sie die Dateien/Verzeichnisse in Ihr Theme:"
msgid "Edit the !abbr_php and !abbr_css code in the files."
msgstr "Bearbeiten Sie den !abbr_php- und !abbr_css-Code in den Dateien."
msgid "Not for: !abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6! Links are not in a list."
msgstr ""
"Nicht für: !abbr_wcag/!abbr_bitv 13.6! Links sind nicht in einer "
"Liste."
msgid ""
"Edit the images. Create your own icons. The source file is in the "
"directory:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Bilder. Erstellen Sie Ihre eigenen Bilder. Die "
"Quelldatei ist im Verzeichnis:"
msgid ""
"!abbr_png images are for new browsers and !abbr_gif images for old "
"browsers (!internet_explorer 6)."
msgstr ""
"!abbr_png Bilder sind für neue Browser und !abbr_gif Bilder für alte "
"Browser (!internet_explorer 6)."
msgid "Edited templates are available from the developers website:"
msgstr "Bearbeitete Templates sind verfügbar auf der Website des Entwicklers:"
msgid ""
"Not for: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! No hover action if !javascript is "
"not activated!"
msgstr ""
"Nicht für: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! Keine Bildwechsel-Aktion wenn "
"!javascript nicht aktiviert ist!"
msgid "Support !javascript"
msgstr "Unterstütze !javascript"
msgid ""
"Support !javascript (!jquery) or only !abbr_php for caching mode: "
"\"Normal\" and \"Aggressive\" and anonymous users."
msgstr ""
"Unterstütze !javascript (!jquery) oder nur !abbr_php für "
"Cache-Modus: \"Normal\" und \"Aggressiv\" und anonyme Benutzer."
msgid "Display message after changing page style"
msgstr "Zeige Meldung nach Webseiten-Stil-Wechsel"
msgid "Ideal for image links and the select menue (title as label)."
msgstr "Ideal für Bildlinks und das Auswahlmenü (Titel als Label)."
msgid ""
"Not for block type \"Image links\" with images in the !abbr_xhtml "
"source code."
msgstr "Nicht für Blocktyp \"Bildlinks\" mit Bilder im !abbr_xhtml-Quellcode."
msgid "Display current page style text and value"
msgstr "Zeige den aktuellen Webseiten-Stil-Text und Wert an"
msgid "Text and value"
msgstr "Text und Wert"
msgid "for example"
msgstr "zum Beispiel"
msgid "Only the value"
msgstr "Nur den Wert"
msgid "Hide text and value"
msgstr "Verberge Text und Wert"
msgid "Remove text and value in the source code"
msgstr "Entferne Text und Wert im Quellcode"
msgid ""
"Not for screen readers or text browsers (text is not in the "
"!abbr_xhtml source code)."
msgstr ""
"Nicht für Bildschirmlesegeräte oder Textbrowser (Text ist nich im "
"!abbr_xhtml-Quellcode)."
msgid "Display inline"
msgstr "Darstellung in einer Linie"
msgid "Set the display of certain page style elements to inline or normal."
msgstr ""
"Stellen Sie die Darstellung der bestimmten Webseiten-Stil-Elemente in "
"einer Linie oder normal ein."
msgid "Subtitle, list and select menu"
msgstr "Untertitel, Liste und Auswahlmenü"
msgid "Current page style"
msgstr "Aktueller Webseiten-Stil"
msgid "Current Theme"
msgstr "Aktuelles Theme"
msgid ""
"Not for: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! If !javascript is not activated: "
"No image change action if the cursor move over the images!"
msgstr ""
"Nicht für: !abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1! Wenn !javascript nicht "
"aktiviert ist: Keine Bildwechsel-Aktion wenn der Mauszeiger über die "
"Bilder fährt!"
msgid "Font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
msgid "Variable updated:"
msgstr "Variable aktualisiert:"
msgid "Variable deleted:"
msgstr "Variable gelöscht:"
msgid "Variable added:"
msgstr "Variable hinzugefügt"
msgid "Cookie Domain"
msgstr "Cookie Domain"
msgid "For a compatibility to old cookies, use:"
msgstr "Für eine Kompatibilität zu alten Cookies, verwenden Sie:"
msgid "Cookie Expires"
msgstr "Cookie Gültigkeit"
msgid "After a change, the user must store the cookie again."
msgstr "Nach einer Änderung muss der Anwender das Cookie erneut speichern."
msgid "The minimum is 1 day in:"
msgstr "Das Minimum is 1 Tag in:"
msgid "The maximum is 3650 day in:"
msgstr "Das Maximum ist 3650 Tage in:"
msgid "The cookie domain can not have a empty space (\" \") as first in:"
msgstr ""
"Die Cookie-Domain kann nicht als Erstes einen Leerschlag (\" \") haben "
"in:"
msgid "The cookie domain has been changed."
msgstr "Die Cookie-Domain wurde aktualisiert."
msgid "Now editable"
msgstr "Nun editierbar"
msgid "For a compatibility to old designs, use:"
msgstr "Für eine Kompatibilität zu altem Design, verwenden Sie:"
msgid "Lighter"
msgstr "Dünner"
msgid "Bolder"
msgstr "Extrafett"
msgid "Select the normal page style."
msgstr "Wählen Sie den normalen Webseiten-Stil aus."
msgid "Checked."
msgstr "Ausgewählt."
msgid "Not checked."
msgstr "Nicht ausgewählt."
msgid "Define the font weights for the certain page styles."
msgstr "Definieren Sie die Schriftgewichte für bestimmte Webseiten-Stile."
msgid "font weight"
msgstr "Schriftgewicht"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimal"
msgid "The cookie domain: \"!ps_co_do\" is specific!"
msgstr "Die Cookie-Domain: \"!ps_co_do\" ist spezifisch!"
msgid ""
"The font weight: \"!ps_fw_wb\" for the style Black/White is not "
"\"Bold\" or \"Bolder\"!"
msgstr ""
"Das Schriftgewicht: \"!ps_fw_wb\" für den Stil Schwarz/Weiss ist "
"nicht \"Fett\" oder \"Extrafett\"!"
msgid "The value is smaller than 700."
msgstr "Der Wert ist kleiner als 700."
msgid ""
"The font weight: \"!ps_fw_yb\" for the style Yellow/Blue is not "
"\"Bold\" or \"Bolder\"!"
msgstr ""
"Das Schriftgewicht \"!ps_fw_yb\" für den Stil Gelb/Blau ist nicht "
"\"Fett\" oder \"Extrafett\"!"
msgid "!abbr_wcag/!abbr_bitv 1.1: Short text equivalents for images."
msgstr "!abbr_wcag/!abbr_bitv 1.1: Kurze Alternativtexte für Bilder."
msgid ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1: Standard links with text without images in "
"the source code."
msgstr ""
"!abbr_wcag/!abbr_bitv 3.1: Standardmässig Links mit Text ohne Bilder "
"im Quellcode."
msgid ""
"Uniform markin of menu, based on the open source browser Firefox "
"2.0/3.0 (!link_ff)."
msgstr ""
"Einheitliche Menübeschriftung, basierend auf dem quelloffenem Browser "
"Firefox 2.0/3.0 (!link_ff)."
msgid "Normal Page Style"
msgstr "Normaler Webseiten-Stil"
msgid "The values 100-900 are not for all fonts."
msgstr "Die Werte 100-900 sind nicht für alle Schriften."
msgid "Please enter a slash \"/\" as first in:"
msgstr "Bitte geben Sie als Erstes einen Schrägstrich \"/\" ein in:"
msgid "Please enter only one slash \"/\" as first in:"
msgstr "Bitte geben Sie als Erstes nur einen Schrägstrich \"/\" ein in:"
