# Russian translation of OpenWYSIWYG Editor (5.x-1.18)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenWYSIWYG Editor (5.x-1.18)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показывать на всех страницах, кроме "
"перечисленных."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показывать только на перечисленных "
"страницах."
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Параметры видимости"
msgid "File Browser"
msgstr "Обзор файлов"
msgid "File Upload"
msgstr "Загрузка файла"
msgid "Custom buttons"
msgstr "Кнопки пользователя"
msgid "Use xHTML markup"
msgstr "Использовать xHTML разметку"
msgid "Editor width"
msgstr "Ширина редактора"
msgid "Editor height"
msgstr "Высота редактора"
msgid "Filter visibility based on textarea IDs"
msgstr ""
"Фильтр видимости на основе "
"идентификации текстовых полей"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Стили"
msgid "Add buttons"
msgstr "Добавить кнопку"
msgid "Add custom buttons"
msgstr "Добавить свою кнопку"
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
msgid "Easy Module"
msgstr "Простой Модуль"
msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)."
msgstr ""
"Показывать, если следующий PHP код "
"вернет TRUE (PHP-режим, только для "
"экспертов)."
msgid "Enables openwysiwyg WYSIWYG editor."
msgstr "Включить openwysiwyg WYSIWYG редактор."
msgid "Enables openwysiwyg, the smallest and fastest WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Включает openwysiwyg, самый маленький и "
"быстрый WYSIWYG редактор."
msgid "Image Form"
msgstr "Форма изображения"
msgid "Choose whether xhtml markup should be enabled or not."
msgstr ""
"Выберать, в случае если необходимо "
"включить размету XHTML."
msgid ""
"Specify the width of the openwysiwyg editor. This can be in any format "
"(%,px,em,ex,...)"
msgstr ""
"Укажите ширину openwysiwyg редактора в "
"любом формате (%,px,em,ex,...)"
msgid ""
"Specify the height of the openwysiwyg editor. This can be in any "
"format (%,px,em,ex,...)"
msgstr ""
"Укажите высоту openwysiwyg редактора в "
"любом формате (%,px,em,ex,...)"
msgid ""
"Specify the filename of the stylesheet you want openwysiwyg to use. "
"This file should be available in the "
"<b>openwysiwyg/library/styles/</b> folder."
msgstr ""
"Укажите имена файлов  собственных "
"стилей CSS, которые вы хотите "
"использовать в openwysiwyg. Эти файлы "
"должны быть доступны в директории "
"<b>openwysiwyg/library/styles/</b>"
msgid "Customize buttons for Toolbar 1"
msgstr ""
"Выбрать кнопки для панели "
"инструментов 1"
msgid "Buttons for Toolbar 1"
msgstr "Кнопки для панели инструментов 1"
msgid ""
"Specify the names of the buttons to show on the toolbar. They will "
"appear in order. Use the '|' (seperator) to separate button groups."
msgstr ""
"Укажите имена кнопок отображаемые на "
"панели инструментов. Они будут "
"отображаться по порядку. Используйте "
"'|' (разделитель) для разделения групп "
"кнопок."
msgid "Customize buttons for Toolbar 2"
msgstr ""
"Выбрать кнопки для панели "
"инструментов 2"
msgid "Toolbar 2"
msgstr "Панель инструментов 2"
msgid "Don't show openwysiwyg editor on this textareas ID:"
msgstr ""
"Не показывать редактор на следующих "
"полях:"
msgid "Only show openwysiwyg editor on this textareas ID:"
msgstr ""
"Показывать редактор только на "
"следующих полях:"
msgid "Specify the textarea IDs for this rule. Separate by comma."
msgstr ""
"Укажите ID текстового поля для этого "
"правила. Через запятую."
msgid "Filter visibility based on content type"
msgstr ""
"Фильтр видимости на основе типа "
"материала"
msgid "Don't show openwysiwyg editor on this content type:"
msgstr ""
"Не показывать редактор на следующих "
"типах материала:"
msgid "Only show openwysiwyg editor on this content type:"
msgstr ""
"Показывать редактор только на "
"следующих типах материала:"
msgid "Specify the content type for this rule. Separate by comma."
msgstr ""
"Укажите тип материалов для этого "
"правила. Через запятую."
msgid "Show editor on specific pages"
msgstr ""
"Показать редактор на определенных "
"страницах"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are blog for the blog page and blog/* for "
"every personal blog. <front> is the front page. If the PHP-mode is "
"chosen, enter PHP code between <?php ?>. Note that executing incorrect "
"PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Вводите по одному внутреннему пути "
"Drupal на строку. Символ '*' заменяет любые "
"последовательности символов. "
"Например, введите blog для страницы "
"обзора блогов, blog/* для всех "
"персональных блогов. <front> - главная "
"страница. Если выбран PHP-режим, введите "
"PHP-код между <?php ?>. Имейте в виду, что "
"выполнение некорректного PHP-кода "
"может нарушить работу вашего сайта."
msgid "Editor for Comment"
msgstr "Редактор для Комментариев"
msgid "Disable editor for Comment."
msgstr "Отключить редактор в комментариях."
msgid "Enable editor for Comment."
msgstr "Включить редактор в комментариях."
msgid "Folder format for each users"
msgstr "Формат папки для каждого пользователя"
msgid "Predefine folder for each users"
msgstr ""
"Предопределить папку для каждого "
"пользователя"
msgid ""
"Specify the predefine folder, i.e: if you enter 'article,story'' then "
"this module will automatically create 'article and story' folder for "
"each users, i.e: files/u1/article and files/u1/story"
msgstr ""
"Укажите определенную папку , а именно: "
"если вы введете 'статья, рассказ', то "
"этот модуль будет автоматически "
"создавать папки статей и рассказов "
"для каждого пользователя, например: "
"files/u1/article и files/u1/story"
msgid "Allowed upload file extensions"
msgstr ""
"Допускается загрузка расширений "
"файлов"
msgid ""
"Specify the file extension for upload, i.e: .gif,.jpg, .png . Leave "
"blank if you allow all file extensions."
msgstr ""
"Типы файлов для загрузки, i.e: .gif,.jpg, .png . "
"Оставьте пустым для загрузки всех "
"типов файлов."
msgid "Maximum file size (KB)"
msgstr "Максимальный размер файла (Кб)"
msgid ""
"Specify the maximum file size for upload in KB. Set 0 for unlimited "
"size."
msgstr ""
"Максимальный размер загружаемого "
"файла в Кб. Выбрав 0 размер "
"загружаемого файла будет неограничен."
msgid "Maximum image dimension"
msgstr "Максимальный размер изображения"
msgid ""
"Specify the maximum image dimension, i.e: 200x300. If the image size "
"bigger then this module will automatically resize to this value with "
"proportional size (retain image aspect ratio)). Leave blank if you "
"don't need this field."
msgstr ""
"Укажите максимальный размер "
"изображения, например: 200x300. Если "
"размер изображения больше чем указано "
"в модуле то размер будет изменен на "
"эту величину автоматически и "
"пропорцианально (сохранить "
"соотношение соотношение сторон). "
"Оставьте поле пустым, если изменений "
"не требуется."
msgid "File Resize"
msgstr "Изменить размер файла"
msgid "Default resize width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
msgid "Specify the default width for image resizing."
msgstr ""
"Укажите, ширину изменения размера "
"изображения по умолчанию."
msgid "Default resize height"
msgstr "Высота по умолчанию"
msgid ""
"Specify the default height for image resizing.<br><b>NOTE</b>: If you "
"set value for <b>width</b> and leave <b>height</b> as blank then image "
"will be resizing proportional to width size, and vice versa."
msgstr ""
"Укажите высоту изображения по "
"умолчанию, при изменении "
"размера.<br><b>ВНИМАНИЕ</b>: Если значения "
"<B>Ширины</B> или <B>Высоты,</B> оставить "
"пустым, то изображение будет изменять "
"размер пропорционально ширине или "
"высоте."
msgid "Sorry, you have no 'File Browse' access."
msgstr ""
"К сожалению, у вас нет доступа к  "
"обозревателю файлов."
msgid ""
"Sorry, you have no 'Folder manage' access, you only can browse to your "
"own folder."
msgstr ""
"К сожалению, у вас нет прав на "
"упраление папками, вы можете "
"просматривать только в свои "
"собственные папки."
msgid "Current Folder"
msgstr "Текущая Папка"
msgid "Sub folder name"
msgstr "Имя вложеной папки"
msgid "Create sub folder"
msgstr "Создать вложеную папку"
msgid "File to upload"
msgstr "Файл для загрузки"
msgid "Upload Now"
msgstr "Загрузить сейчас"
msgid "Error. Invalid file"
msgstr "Ошибка. Неверный файл"
msgid "Sorry. Invalid sub folder name."
msgstr ""
"Извините. Ошибочное имя вложенной "
"папки."
msgid ""
"Sorry, you have no 'Folder manage' access, you only can create folder "
"into your own folder."
msgstr ""
"К сожалению, у вас нет прав доступа на "
"управления папками, вы только можете "
"создавать папки только в своих "
"собственных."
msgid ""
"* Proportional width: fill only the <b>Width</b> field, leave Height "
"blank"
msgstr ""
"* Пропорциональная ширина: заполнить "
"только поле <b>Ширина</b>, поле "
"<b>Высота</b> оставить пустым"
msgid ""
"* Proportional height: fill only the <b>Height</b> field, leave Width "
"blank"
msgstr ""
"* Пропорциональная высота: заполнить "
"только поле <b>Высота</b>, поле "
"<b>Ширина</b> оставить пустым"
msgid "* Leave blank if you want to use original file name!"
msgstr ""
"* Оставить пустым, если необходимо "
"использовать оригинальное имя файла!"
msgid "Resize now"
msgstr "Изменить размер сейчас"
msgid "access openwysiwyg"
msgstr "доступ к openwysiwyg"
msgid "administer openwysiwyg"
msgstr "администрирование openwysiwyg"
msgid "file browse"
msgstr "просмотреть файла"
msgid "file delete"
msgstr "удалить файл"
msgid "file upload"
msgstr "загрузить файл"
msgid "file resize"
msgstr "изменить размер файла"
msgid "folder create"
msgstr "создать папку"
msgid "folder delete"
msgstr "удалить папку"
msgid "folder manage"
msgstr "управлять папками"
msgid "toolbar buttons: full"
msgstr "кнопки панели инструментов: все"
msgid "toolbar buttons: custom"
msgstr "кнопки панели инструментоы: выборочно"
msgid "Enables OpenWYSIWYG editor. Free cross-browser WYSIWYG editor."
msgstr ""
"Включение OpenWYSIWYG редактора. Свободный, "
"кросс-браузерный WYSIWYG редактор."
