# Portuguese, Portugal translation of OpenSearch feed (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSearch feed (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 03:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 19:22+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "results"
msgstr "resultados"
msgid "search"
msgstr "procurar"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Short name"
msgstr "Nome curto"
msgid "Long name"
msgstr "Nome longo"
msgid "Description file"
msgstr "Ficheiro de descrição"
msgid "Your site offers the following OpenSearch description files: %links"
msgstr ""
"O seu site oferece os seguintes ficheiros descriptivos OpenSearch: "
"%links"
msgid ""
"A brief name that will appear in buttons, UI controls, etc., that "
"reference this search content provider. The placeholder "
"<code>@type</code> will be replaced with the appropriate search type "
"(content, user etc.)"
msgstr ""
"Um nome curto que irá aparecer em botões, interfaces gráficos, etc. "
"que referenciam este fornecedor de conteúdos para pesquisa. O código "
"<code>@type</code> será substituido com o tipo apropriado de pesquisa "
"(conteúdo, utilizador, etc.)"
msgid ""
"A human readable text description of the search content provider. The "
"placeholder <code>@site</code> will be replaced with your site's name, "
"and <code>@type</code> will be replaced with the appropriate search "
"type (content, user etc.)"
msgstr ""
"Uma descrição do fornecedor de conteúdos pesquisáveis. O código "
"<code>@site</code> será substituido pelo nome do seu site, e o "
"código <code>@type</code> será substituido pelo tipo apropriado de "
"pesquisa (conteúdo, utilizador, etc.)"
msgid "An email address at which the developer can be reached."
msgstr "Um endereço de email para contacto com o programador."
msgid ""
"A space-delimited set of words that are used as keywords to identify "
"and categorize this site's search content."
msgstr ""
"Um conjunto de palavras delimitadas por espaços que são usadas para "
"categorizar e identificar os conteúdos pesquisáveis deste site."
msgid ""
"The name by which this search content provider is referred to in "
"hypertext links, etc.  The placeholder <code>@site</code> will be "
"replaced with your site's name, and <code>@type</code> will be "
"replaced with the appropriate search type (content, user etc.)"
msgstr ""
"O nome pelo qual este fornecedor de conteúdos pesquisáveis será "
"referido em ligações, etc. O código <code>@site</code> será "
"substituido pelo nome do seu site, e o código <code>@type</code> "
"será substituido pelo tipo apropriado de pesquisa (conteúdo, "
"utilizador, etc.)"
msgid "Attribution"
msgstr "Créditos"
msgid "A list of all content sources or platforms that should be credited."
msgstr ""
"Uma lista de todas as fontes de conteúdos ou plataformas que devem "
"ser creditadas."
msgid "Syndication right"
msgstr "Direitos de sindicação"
msgid ""
"open—search results can be published or re-published without "
"restriction. This is the default."
msgstr ""
"aberto — os resultados podem ser publicados ou re-publicados sem "
"restrições. Este é o valor por predefinição."
msgid ""
"limited—search results can be published on the client site, but not "
"further republished."
msgstr ""
"limitado — os resultados podem ser publicados no cliente mas não "
"podem ser re-publicados."
msgid ""
"private—search feed may be queried, but the results may not be "
"displayed at the client site."
msgstr ""
"privado — os resultados podem ser pesquisados mas não podem ser "
"visualizados no lado do cliente."
msgid ""
"closed—search feed should not be queried, and will disable the "
"column for searches."
msgstr ""
"fechado — conteúdos não devem ser pesquisados e desactivará a "
"coluna de pesquisas."
msgid ""
"The degree to which the search results provided by this search engine "
"can be distributed."
msgstr ""
"O grau em que os resultados providenciados por este motor de pesquisa "
"podem ser distribuidos."
msgid "Adult content"
msgstr "Conteúdo para adultos"
msgid ""
"Should be checked if the search results may contain material intended "
"only for adults."
msgstr ""
"Deve ser marcado se os resultados incluirem material destinado somente "
"a adultos."
msgid "OpenSearch: %keys (@type)."
msgstr "OpenSearch: %keys (@type)."
msgid "@type search for @site."
msgstr "pesquisa de @type em @site."
msgid "OpenSearch Feed"
msgstr "OpenSearch Feed"
msgid ""
"Allows Drupal search results to be returned in the OpenSearch RSS "
"format"
msgstr "Permite que os resultados sejam devolvidos no formato OpenSearch RSS"
