# Catalan translation of Openresort Community Edition (5.x-1.16-6)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Openresort Community Edition (5.x-1.16-6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "list"
msgstr "llista"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "remove"
msgstr "elimina"
msgid "Add term"
msgstr "Afegeix un terme"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "General information"
msgstr "Informació general"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Term"
msgstr "Terme"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "[vocab]"
msgstr "[vocab]"
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "El vocabulari al qual pertany la pàgina de la primera categoria."
msgid "[cat]"
msgstr "[cat]"
msgid "[catpath]"
msgstr "[catpath]"
msgid "[vocab]/[catpath]"
msgstr "[vocab]/[catpath]"
msgid "The name of the category."
msgstr "El nom de la categoria."
msgid "[tid]"
msgstr "[tid]"
msgid "The id number of the category."
msgstr "El número d'identificació de la categoria."
msgid "Link text"
msgstr "Text de l'enllaç"
msgid "No terms available."
msgstr "No hi ha termes disponibles."
msgid "To date"
msgstr "Fins a la data"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Submit %name"
msgstr "Tramet el node %name"
msgid ""
"Dear %billing_name,\n"
"\n"
"Thanks for your recent purchase from %site.  This message includes "
"important information about your order. Please take a moment to read "
"it closely, and be sure to save a copy for future reference.\n"
"\n"
"********************************\n"
"Billing and Shipping Information\n"
"********************************\n"
"%user_data\n"
"********************************\n"
"Order Details\n"
"********************************\n"
"%txn_items\n"
"Questions about your order? Please contact us at %email\n"
"\n"
"********************************\n"
"Shipping Instructions\n"
"********************************\n"
"We will notify you by email as soon as your order ships.\n"
"\n"
"Thanks for shopping at %site.  We hope to hear from you again real "
"soon!\n"
"\n"
"%uri"
msgstr ""
"Benvolgut/da %billing_name,\r\n"
"\r\n"
"Gràcies per la vostra compra a %site. Aquest missatge inclou "
"informació important sobre la vostra comanda. Si us plau, preneu un "
"moment per a llegir-lo atentament, i deseu-ne una còpia per a futures "
"referències.\r\n"
"\r\n"
"********************************\r\n"
"Informació de facturació i d'enviament\r\n"
"********************************\r\n"
"%user_data\r\n"
"********************************\r\n"
"Detalls de la comanda\r\n"
"********************************\r\n"
"%txn_items\r\n"
"Teniu cap dubte sobre la vostra comanda? Contacteu amb nosaltres a "
"%email.\r\n"
"\r\n"
"********************************\r\n"
"Instruccions d'enviament\r\n"
"********************************\r\n"
"Us notificarem per correu electrònic tan aviat com la vostra comanda "
"s'enviï.\r\n"
"\r\n"
"Gràcies per comprar a %site. Esperem que ens torneu a visitar ben "
"aviat!\r\n"
"\r\n"
"%uri"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
msgid "Transaction items"
msgstr "Elements de la transacció"
msgid "price"
msgstr "preu"
msgid "People"
msgstr "Gent"
msgid "<strong>Total:</strong> %total"
msgstr "<strong>Total:</strong> %total"
msgid "<strong>Transaction ID:</strong> %txnid"
msgstr "<strong>ID de la transacció:</strong> %txnid"
msgid "Trial Invoice - Not Yet Posted"
msgstr "Factura de prova - No enviada encara"
msgid "%site-name Invoice"
msgstr "Factura de %site-name"
msgid "Shipping to"
msgstr "Enviar a"
msgid "Billing to"
msgstr "Facturar a"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Mètode d'enviament:"
msgid "E-mail:"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Items ordered"
msgstr "Elements de la comanda"
msgid "Payment Info"
msgstr "Informació de pagament"
msgid "Tax rate"
msgstr "Taxa d'impost"
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Als llistats, els termes més pesats s'enfonsaran i els més lleugers "
"es posicionaran en la part superior."
msgid "list terms"
msgstr "llista de termes"
msgid "add terms"
msgstr "afegeix termes"
msgid "Created new term %term."
msgstr "S'ha creat el terme nou %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el terme %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "S'ha esborrat el terme %name."
