# Portuguese, Portugal translation of OG Forum (5.x-2.6)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Forum (5.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-08 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos orgânicos"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Audience"
msgstr "Público"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "edit forum"
msgstr "editar fórum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nome do fórum"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr ""
"O nome do fórum é utilizado para identificar discussões sobre o "
"mesmo tema."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"A descrição do fórum pode fornecer mais informação aos "
"utilizadores sobre os tópicos de discussão que contém."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Quando listar fóruns, aqueles que tiverem menor peso serão listados "
"antes dos contentores com maior peso. Fóruns de igual peso serão "
"ordenados por ordem alfabética."
msgid "forum"
msgstr "fórum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o fórum %name?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminar um fórum ou contentor eliminará também todos os "
"sub-fóruns e entradas associadas, se existirem. Esta acção não "
"pode ser revertida."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"O fórum %term, todos os seus sub-fóruns e mensagens associadas foram "
"eliminados."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"fórum: elinado %term, todos os seus sub-fóruns e mensagens "
"associadas."
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"
msgid "Add forum"
msgstr "Adicionar fórum"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Last post"
msgstr "Última entrada"
msgid "Last reply"
msgstr "Última resposta"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nova"
msgstr[1] "@count novas"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
msgid "Post new forum topic."
msgstr "Publicar um novo tópico no fórum."
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
msgstr "Não tem permissões para publicar um novo tópico no fórum."
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Inicie sessão</a> para publicar um novo tópico no "
"fórum."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Este tópico foi movido"
msgid "Number of topics"
msgstr "Número de tópicos"
msgid "Edit forum"
msgstr "Editar fórum"
