# French translation of OG Forum (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OG Forum (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Ties forums to organic groups."
msgstr "Lier les forums aux groupes Organics groups"
msgid "OG forum"
msgstr "Forum OG"
msgid "add forum"
msgstr "ajouter un forum"
msgid "Retroactively update old groups"
msgstr "Mettre à jour les anciens groupes rétroactivement"
msgid ""
"Pressing this button will create forums for any groups that do not "
"already have them."
msgstr ""
"Presser ce bouton créera des forums pour chaque groupe qui n'en a pas "
"encore."
msgid "Update old groups"
msgstr "Mettre à jour les anciens groupes."
msgid "General discussion"
msgstr "Discussion générale"
msgid "View group forum discussions."
msgstr "Voiir les discussions du forum de groupe."
msgid "This page shows the forums associated with the %group group."
msgstr ""
"Cette page affiche les forums associés au groupe "
"&laquo;&nbsp;%group&nbsp;&raquo;."
msgid "edit forum"
msgstr "modifier le forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nom du forum"
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
msgstr ""
"Le nom du forum est utilisé pour identifier les discussions "
"associées."
msgid ""
"The forum description can give users more information about the "
"discussion topics it contains."
msgstr ""
"La description du forum permet de donner aux utilisateurs plus "
"d'informations  sur les sujets de discussion qu'il contient."
msgid ""
"When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal "
"weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Dans les listes de forums, ceux ayant un poids faible seront listés "
"avant les forums de poids plus fort. Les forums ayant des poids égaux "
"seront classés par ordre alphabétique."
msgid ""
"Internal error processing your data. Please contact website "
"administrators."
msgstr ""
"Erreur interne durant le traitement de vos données. Veuillez "
"contacter les administrateurs du site, SVP."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Created new !type %term."
msgstr "Nouveau %term (!type) créé."
msgid "The !type %term has been updated."
msgstr "Le terme %term (!type) a été mis à jour."
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le forum %name&nbsp;?"
msgid ""
"Deleting a forum or container will delete all sub-forums and "
"associated posts as well. This action cannot be undone."
msgstr ""
"La suppression d'un forum ou d'un conteneur supprimera également tous "
"les sous-forums et toutes les contributions associées. Cette action "
"est irréversible."
msgid ""
"The forum %term and all sub-forums and associated posts have been "
"deleted."
msgstr ""
"Le forum %term, tous ses sous-forums, ainsi que toutes les "
"contributions associées ont été suprimées."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
msgstr ""
"forum : %term, tous ses sous-forums et contributions associées "
"supprimés."
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
msgid "forums"
msgstr "forums"
msgid "Creates forums within organic groups."
msgstr "Crée des forum dans les groupes d'Organic groups"
