# Chinese, Traditional translation of Organic groups (5.x-8.1)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-8.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Pages"
msgstr "頁面"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Private"
msgstr "私人"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "管理員指定一個群組是否出現在公開的目錄中"
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "根據特定社群類型過濾"
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr "若文章根據OG群組設定為公開，則顯示<em>是</em>。"
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "顯示與此篇文章所關聯的任何社群的連結。"
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr "過濾出當前使用者為成員的群組文章"
msgid ""
"A node type selector that is limited to og-enabled node types. Use as "
"exposed filter that only contains og node types."
msgstr "內容類型選擇器僅限於可作為社群頁面的內容節點。可作為外部過濾器使用。"
msgid "OG: type"
msgstr "OG：類型"
msgid "Is"
msgstr "是"
msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
msgstr "限於被指定為社群頁面的內容類型。"
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr "顯示出已加入群組的所有活動"
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "我參加的社群裡最新發表的文章"
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "在你加入的群組中沒有任何文章"
msgid "My recent"
msgstr "我的最新文章"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Replies"
msgstr "回覆"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "顯示加入群組中的未讀文章"
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "在我的社群裡的未閱讀的文章"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "在你加入的群組中沒有新的文章"
msgid "My unread"
msgstr "我的未閱讀文章"
msgid "Closed"
msgstr "關閉"
msgid "Invite only"
msgstr "僅限邀請"
msgid "yes"
msgstr "是"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "不正確的使用者名稱或密碼。"
msgid "Organic groups"
msgstr "群組"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Faces"
msgstr "Faces"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Manager"
msgstr "管理者"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "已重建節點的存取規則。"
msgid ""
"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting "
"form. "
msgstr "在發表表單中讓作者或編輯者選擇顯示情況。 "
msgid "Checkbox defaults to @pub."
msgstr "核取框預設為@pub。"
msgid "Checkbox defaults to @pri."
msgstr "核取框預設為 @pri。"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "文章顯示"
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "您確定要刪除 %title？"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Last post"
msgstr "最新文章"
msgid "Page title"
msgstr "頁面標題"
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Normal"
msgstr "標準的"
msgid "Members"
msgstr "會員"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG：在目前社群裡的文章"
msgid "OG: Public"
msgstr "OG：公開"
msgid ""
"Posts marked as Public, which are viewable by non group members as "
"well."
msgstr "標示為<strong>公開</strong>的文章，可以讓非社群成員閱讀。"
msgid "OG: node type (selector)"
msgstr "OG：文章類型（選擇項）"
msgid "List user's subscribed groups and provide link to manage subscription"
msgstr "列出使用者所參與的社群，並提供管理社群參與狀況的連結。"
msgid "My groups"
msgstr "我的群組"
msgid ""
"You may edit all your email subscriptions using this convenient page. "
"Also, you might be interested in an <a href=\"!url\" "
"rel=\"nofollow\">OPML feed containing feeds from all your subscribed "
"groups</a>."
msgstr ""
"你可以在這頁面編輯你的電子郵件訂閱狀況。你也可以使用 "
"<a href=\"!url\" rel=\"nofollow\">OPML "
"feed</a>，一次訂閱你所參與的社群的 RSS 資訊源。"
msgid "No subscribed groups"
msgstr "沒有加入社群"
msgid "Groups directory"
msgstr "社群目錄"
msgid "No groups"
msgstr "沒有任何群組"
msgid "Search for a group by name"
msgstr "搜尋社群名稱"
msgid "Shows active posts across the whole site"
msgstr "顯示整個網站裡的活躍文章。"
msgid "Recent posts across whole site"
msgstr "整個網站裡的最新文章"
msgid "Recent posts"
msgstr "最新文章"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "%1 的最新文章"
msgid "Current group"
msgstr "目前社群"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新回應"
msgid "Save settings"
msgstr "儲存設定"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title 已被刪除。"
msgid "Show blocks"
msgstr "顯示區塊"
msgid "Welcome message"
msgstr "歡迎訊息"
msgid "OG"
msgstr "OG"
