# Vietnamese translation of Organic groups (5.x-8.1)
# Copyright (c) 2011 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-8.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Pages"
msgstr "Các trang"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "Private"
msgstr "Riêng tư"
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"Quản trị chỉ định nhóm có hiển thị trong danh mục hay "
"không."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr ""
"HIển thị liên kết đến các nhóm có liên quan đến "
"việc đăng bài."
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr ""
"Các bài viết được lọc theo tên nhóm của người dùng "
"hiện tại."
msgid "OG: type"
msgstr "OG: loại"
msgid "Is"
msgstr "Là"
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr ""
"Hiện tất cả các hoạt động trong các nhóm đã đăng "
"ký."
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Các bài gửi gần đây trong các nhóm của tôi"
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "Không có bài gửi nào trong các nhóm đã đăng ký."
msgid "My recent"
msgstr "Các bài gần đây của tôi"
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
msgid "Replies"
msgstr "Phản hồi"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Hiện các bải gửi chưa đọc trong các nhóm đã đăng ký."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Các bài chưa đọc trong nhóm của tôi"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr ""
"Không có bài gửi mới nào trong các nhóm đã đăng ký "
"của bạn."
msgid "My unread"
msgstr "Các bài chưa đọc của tôi"
msgid "Closed"
msgstr "Đóng"
msgid "Invite only"
msgstr "Chỉ mời"
msgid "yes"
msgstr "có"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu bị sai."
msgid "Organic groups"
msgstr "Nhóm"
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
msgid "Faces"
msgstr "Khuôn mặt"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Manager"
msgstr "Người quản lý"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "Public"
msgstr "Công cộng"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Bảng truy cập node đã được dựng lại."
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Phạm vi hiển thị bài viết"
msgid "Home page"
msgstr "Trang nhà"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Thao tác này không thể hoàn hồi."
msgid "Weight"
msgstr "Độ nặng"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
msgid "Manage"
msgstr "Quản lý"
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Email"
msgstr "Thư điện tử"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa %title?"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
msgid "Last post"
msgstr "Bài gửi cuối"
msgid "Page title"
msgstr "Tiêu đề trang"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID Trang"
msgid "Welcome"
msgstr "Chào mừng"
msgid "Published"
msgstr "Đã công bố"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
msgid "Members"
msgstr "Các thành viên"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "Nhóm: bài viết trong nhóm"
msgid "OG: Public"
msgstr "OG: Công cộng"
msgid "My groups"
msgstr "Các nhóm của tôi"
msgid "Groups directory"
msgstr "Thư mục nhóm"
msgid "No groups"
msgstr "Không có nhóm nào"
msgid "Search for a group by name"
msgstr "Tìm kiếm một nhóm theo tên"
msgid "Recent posts"
msgstr "Các bài gửi gần đây"
msgid "Current group"
msgstr "Nhóm hiện thời"
msgid "Recent comments"
msgstr "Bài bình luận gần đây"
msgid "Save settings"
msgstr "Lưu các thiết lập"
msgid "Group members"
msgstr "Các thành viên nhóm"
msgid "OG: Group: Description"
msgstr "OG: Nhóm: Mô tả"
msgid "OG: Group: Notification"
msgstr "OG: Nhóm: Thông báo"
msgid "OG: Group: Language"
msgstr "OG: Nhóm: Ngôn ngữ"
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Hiện ngôn ngữ được chọn cho nhóm"
msgid "Moderated"
msgstr "Kiểm duyệt"
msgid "OG: Post in specified groups (by name)"
msgstr "OG: Bài gửi trong các nhóm xác định (theo tên)"
msgid "OG: Post in specified group type"
msgstr "OG: Bài gửi trong kiểu nhóm xác định"
msgid "OG: Group names"
msgstr "OG: Tên các nhóm"
msgid "OG: Group name"
msgstr "OG: Tên nhóm"
msgid "All posts"
msgstr "Tất cả các bài gửi"
msgid "Organic groups access control"
msgstr "Quản lí truy cập nhóm OG."
msgid "private"
msgstr "riêng tư"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Các kiểu nội dung được phép"
msgid "public"
msgstr "công cộng"
msgid "Private Groups"
msgstr "Các nhóm riêng tư"
msgid "All users may view this node."
msgstr "Tất cả người dùng co thể xem node này."
msgid "Join"
msgstr "Gia nhập"
msgid ""
"Number of members for a group. Excludes memberships which are pending "
"approval."
msgstr ""
"Số lượng thành viên của một nhóm. Loại trừ các thành "
"viên đang chờ chấp nhận."
msgid "OG: Group: Join Link"
msgstr "OG: Nhóm: Liên kết Gia nhập"
msgid ""
"Displays a links for joining a group when a user is not already a "
"member."
msgstr ""
"Hiển thị liên kết để gia nhập nhóm khi người dùng "
"chưa là thành viên."
msgid ""
"Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications "
"to members"
msgstr ""
"Hiển thị <em>có</em> nếu nhóm tự động gửi thư điện "
"tử thông báo đến các thành viên."
msgid "Does member receive email notifications for a group."
msgstr "Thành viên có nhận các thư điện tử thông báo cho nhóm."
msgid "OG: Manage membership link"
msgstr "OG: Liên kết quản lý tư cách thành viên"
msgid "OG: Is member an admin in a group"
msgstr "OG: Thành viên là người quản lý một nhóm"
msgid "Groups are filtered to where current user is a member."
msgstr ""
"Các nhóm được lọc mà người dùng hiện thời là thành "
"viên."
msgid "my membership"
msgstr "tư cách thành viên của tôi"
msgid ""
"User is not allowed to retrieve membership information for another "
"user."
msgstr ""
"Người dùng không được phép lấy thông tin thẻ hội "
"viên của người dùng khác."
msgid ""
"Show this post to everyone, or only to members of the groups checked "
"above. Posts without any groups are always <em>Public</em>."
msgstr ""
"Hiện bài gửi này tới tất cả mọi người, hoặc chỉ "
"tới các thành viên của các nhóm đã đánh dấu phía "
"trên. Bài gửi không có nhóm nào luôn luôn là <em>Công "
"cộng</em>."
msgid "Group roles"
msgstr "Các vai trò của nhóm"
msgid "Standard members"
msgstr "Thành viên chuẩn"
msgid "Administrators"
msgstr "Người quản lý"
msgid "Edit page"
msgstr "Sửa trang"
msgid "Add new page"
msgstr "Thêm trang mới"
msgid "@name at @site"
msgstr "@name tại @site"
msgid "Show blocks"
msgstr "Hiện các khối"
msgid ""
"If unchecked, this page is only accessible by group or site "
"administrators. Thats useful while you are configuring the page."
msgstr ""
"Nếu bỏ đánh dấu, trang này chỉ có thể truy cập bởi "
"người quản lý nhóm hoặc trang. Điều này có ích khi "
"bạn đang cấu hình một trang."
msgid "Update page"
msgstr "Cập nhật trang"
msgid "Create page"
msgstr "Tạo mới trang"
msgid "Group page updated."
msgstr "Đã cập nhật trang của nhóm."
msgid "Group page created."
msgstr "Đã tạo trang của nhóm."
msgid "OG mission"
msgstr "Nhiệm vụ OG"
msgid "OG description"
msgstr "Ghi chú OG"
msgid "Group search"
msgstr "Tìm nhóm"
msgid "Group from node"
msgstr "Nhóm từ node"
msgid "Welcome message"
msgstr "Thông điệp chào mừng"
msgid "Group description"
msgstr "Ghi chú nhóm"
msgid "The group description as specified on the group edit form."
msgstr ""
"Ghi chú nhóm như đã định rõ trong biểu mẫu chỉnh sửa "
"nhóm."
msgid "Search this group."
msgstr "Tìm nhóm này."
msgid "Show a grid of user pictures."
msgstr "Hiện lưới các ảnh người dùng."
msgid "Welcome statement goes here."
msgstr "Phát biểu chào mừng tại đây."
msgid "Description goes here."
msgstr "Ghi chú tại đây."
msgid "Group Members"
msgstr "Các thành viên của nhóm"
msgid "Member list goes here."
msgstr "Danh sách thành viên tại đây."
msgid "Group Search"
msgstr "Tìm kiếm Nhóm"
msgid "Search form goes here."
msgstr "Biểu mẫu tìm kiếm tại đây."
msgid "Number of pictures per row"
msgstr "Số ảnh trên mỗi dòng"
msgid "Maximum number of rows per page"
msgstr "Số dòng tối đa trên mỗi trang"
msgid "Number of members"
msgstr "Số lượng thành viên"
msgid "Show more link"
msgstr "Hiện thêm liên kết"
msgid "Show pictures"
msgstr "Hiện ảnh"
msgid "Should member pictures be shown in addition to member names."
msgstr ""
"Ảnh thành viên sẽ được hiển thị bên cạnh tên thành "
"viên."
msgid "Number of members must be an integer."
msgstr "Số thành viên phải là một số nguyên."
msgid "Number of pictures per row must be an integer."
msgstr "Số ảnh trên mỗi dòng phải là một số nguyên."
msgid "Maximum number of rows per page must be an integer."
msgstr "Số dòng tối đa trên mỗi trang phải là một số nguyên."
msgid "Currently set to \"%title\""
msgstr "Hiện thời đặt về \"%title\""
msgid "You must select a node."
msgstr "Bạn phải chọn một node."
msgid "Invalid group selected."
msgstr "Nhóm đã chọn không hợp lệ."
msgid "No posts found."
msgstr "Không tìm thấy bài gửi nào."
msgid "Search results for %1"
msgstr "Kết quả tìm kiếm cho %1"
msgid "Enter keyword"
msgstr "Nhập từ khóa"
msgid "User joins group"
msgstr "Người dùng gia nhập nhóm"
msgid "OG"
msgstr "OG"
msgid "User approved to group by admin"
msgstr "Thành viên đã được quản trị chấp nhận vào nhóm"
msgid "User leaves group"
msgstr "Người dùng rời bỏ nhóm"
msgid "User, who joins group"
msgstr "Người dùng gia nhập nhóm"
msgid "Unrecognized user ID: %uid."
msgstr "không thấy thành viên có ID: %uid"
msgid "User is not a member of the specified group."
msgstr "Người dùng không phải thành viên của nhóm chỉ định"
msgid "Organic groups access configuration"
msgstr "Cấu hình truy cập nhóm"
msgid "Choose whether new groups should be private or public"
msgstr "Lựa chọn nhóm mới phải là riêng tư hay công cộng"
msgid "Visible only within the targeted groups."
msgstr "Chỉ nhìn thấy trong các nhóm đích."
msgid "Visible within the targeted groups and on other pages."
msgstr "Hiện trong các nhóm chỉ định và các trang khác"
msgid "Private group"
msgstr "Nhóm riêng"
msgid "Edit content"
msgstr "Sửa nội dung"
msgid "Delete page"
msgstr "Xóa trang"
msgid "OG members"
msgstr "Các thanh viên OG"
msgid "The welcome message for the group. Specified on group edit form."
msgstr ""
"Thông điệp chào mừng cho nhóm. Được định rõ trong "
"mẫu biểu chỉnh sửa nhóm."
msgid "Maximum number of members that should appear on the list."
msgstr "Số lượng tối đa thành viên xuất hiện trong danh sách."
msgid "Group subscriptions"
msgstr "Đăng kí vào nhóm"
msgid "Autosubscribe users to any groups that they join."
msgstr ""
"Tự động đăng ký người dùng vào bất kỳ nhóm nào họ "
"gia nhập."
msgid "Group: %name"
msgstr "Nhóm: %name"
msgid "Content type in group"
msgstr "Kiểu nội dung trong nhóm"
msgid "Group Type"
msgstr "Loại nhóm"
msgid "Send interval"
msgstr "Khoảng cách gửi"
msgid "Send method"
msgstr "Phương thức gửi"
msgid "%type posts in this group"
msgstr "Các bài gửi %type trong nhóm này"
msgid "There are no active group subscriptions available."
msgstr "Không có đăng kí vào nhóm nào."
msgid "Posts in group %name"
msgstr "Các bài gửi trong nhóm %name"
msgid "subscribe to content in groups"
msgstr "đăng ký tới nội dung trong nhóm"
msgid "Organic Groups Notifications"
msgstr "Thông báo của nhóm"
msgid "Allows users to subscribe to content in groups."
msgstr "Cho phép người dùng đăng ký tới nội dung trong nhóm."
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "Đăng kí người dùng vào một nhóm"
msgid "User who will be subscribed"
msgstr "Thành viên sẽ đăng kí vào nhóm"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "Bỏ thành viên ra khỏi nhóm"
msgid "User who will be unsubscribed"
msgstr "Thành viên sẽ được bỏ ra khỏi nhóm"
msgid "Group that user will be unsubscribed from"
msgstr "Nhóm mà thành viên sẽ rời khỏi"
msgid "Subscription is approved"
msgstr "Đăng kí đã được chấp nhận."
msgid "User is group member"
msgstr "Người dùng là thành viên nhóm"
msgid "Content is a group"
msgstr "Nội dung là một nhóm"
msgid "%type posts in %group"
msgstr "Bài viết %type trong nhóm %group"
msgid "Allows users to receive notifications and subscribe to group content."
msgstr "Thành viên có nhận email thông báo của nhóm hay không."
