# Polish translation of Organic groups (5.x-8.1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-8.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
msgid "Groups"
msgstr "Kluby"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"Administrator decyduje, czy dany klub ma się pojawić na publicznie "
"dostępnej liście."
msgid "Group"
msgstr "Kategoria"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięta"
msgid "Invite only"
msgstr "Za zaproszeniem"
msgid "yes"
msgstr "Tak"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
msgid "Organic groups"
msgstr "Kluby"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Faces"
msgstr "Twarze"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Manager"
msgstr "Zarządzający"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Widzialność wpisów"
msgid "Home page"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Open"
msgstr "Otwarty"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %title?"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Last post"
msgstr "Ostatni wpis"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Pager ID"
msgstr "Id stronicowania"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Published"
msgstr "Do publikacji"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
msgid "My groups"
msgstr "Moje grupy"
msgid "No groups"
msgstr "Brak grup"
msgid "Recent posts"
msgstr "Ostatnio dodane"
msgid "Current group"
msgstr "Aktualny klub"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ostatnie odpowiedzi"
msgid "Save settings"
msgstr "Zachowaj ustawienia"
msgid "Group members"
msgstr "Członkowie grupy"
msgid ""
"Number of published posts in a group. Can be restricted by node type "
"using the <em>Option</em> dropdown."
msgstr ""
"Liczba wpisów opublikowanych w klubie. Może uwzględniać jedynie "
"określone rodzaje zawartości - patrz: <q>Opcje</q>."
msgid ""
"Number of new posts in a group for the current user. The <em>new</em> "
"indicator may be optionally appended using the <em>Option</em> "
"dropdown."
msgstr ""
"Liczba wpisów, z którymi nie zapoznał się jeszcze aktualny "
"użytkownik. Korzystając z opcji, dodać można symbol informujący o "
"statusie wpisu."
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Wyświetla język danego klubu."
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowane"
msgid "Invite Only"
msgstr "Za zaproszeniem"
msgid "Restrict groups to specific languages."
msgstr "Wybierz kluby posługujące się konkretnym językiem."
msgid "All posts"
msgstr "Wszystkie wpisy"
msgid "Organic groups access control"
msgstr "Kontrola dostępu modułu obsługi klubów"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title został usunięty."
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
msgid "Show blocks"
msgstr "Pokaż bloki"
msgid "Private group"
msgstr "Grupa prywatna"
msgid ""
"Should this group be visible only to its members? Disabled if the "
"group is set to <em>List in Directory</em> or <em>Membership requests: "
"open</em>."
msgstr ""
"Czy ta grupa jest widoczna tylko dla jej członków? Wyłączone, "
"jeśli grupa pojawia się w katalogu lub jest otwarta."
msgid "Edit content"
msgstr "Edycja zawartości"
msgid "Change layout"
msgstr "Zmień wygląd"
msgid "Send interval"
msgstr "Częstotliwość powiadomień"
msgid "Send method"
msgstr "Sposób powiadamiania"
msgid "Subject for event notifications"
msgstr "Tytuł powiadomienia"
msgid "Body header for event notifications"
msgstr "Nagłówek powiadomienia"
msgid "Body for event notifications"
msgstr "Treść powiadomienia"
msgid "Body footer for event notifications"
msgstr "Stopka powiadomienia"
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "Powiadomienia z witryny [site-name] dla użytkownika [user]"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Drogi użytkowniku!\n"
"\n"
"Poniżej znajdują się powiadomienia o zmianach w witrynie."
msgid ""
"A [type] has been updated: [title]\n"
"\n"
"[event_list]"
msgstr ""
"Wpis został zaktualizowany: [title]\n"
"\n"
"[event_list]"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Wiadomość została wysłana automatycznie z [site-name]."
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr ""
"By zmienić ustawienia powiadomień, należy przejść na stronę "
"[subscriptions-manage]"
