# Hungarian translation of Organic groups (5.x-8.1)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-8.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Private"
msgstr "Rejtett"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"Az adminisztrátor megadhatja, hogy egy csoport megjelenjen a "
"nyilvános gyűjteményben, vagy nem."
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Szűrő egy adott öntevékeny csoporttípusra."
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr ""
"Megjelenít egy <em>igen</em>t, ha a tartalom nyilvános és az "
"ÖCs-hoz tartozik."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr ""
"Hivatkozás megjelenítése olyan csoportoknak, akik egy bejegyzéshez "
"kapcsolódnak."
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr ""
"Szűrés azokra a tartalmakra, amelyek olyan csoportokhoz tartoznak, "
"amelyeknek a felhasználó tagja."
msgid "OG: type"
msgstr "OG: típus"
msgid "Is"
msgstr "Van"
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr "A csoportok összes aktivitásának megjelenítése."
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Friss bejegyzések a saját csoportokban"
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "Nincs tartalom a feliratkozott csoportokban."
msgid "My recent"
msgstr "Saját előzmények"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Replies"
msgstr "Válaszok"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "A feliratkozott csoportok olvasatlan tartalmainak megjelenítése."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Olvasatlan bejegyzések a saját csoportokban"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "Nincs új tartalom a feliratkozott csoportokban."
msgid "My unread"
msgstr "Olvasatlan"
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
msgid "Invite only"
msgstr "Csak meghívással"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó."
msgid "Organic groups"
msgstr "Öntevékeny csoportok"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Faces"
msgstr "Arcok"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Manager"
msgstr "Kezelő"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "A jogosultság gyorstár frissült."
msgid "Checkbox defaults to @pub."
msgstr "A jelölőnégyzet alapértelmezett értéke @pub."
msgid "Checkbox defaults to @pri."
msgstr "A jelölőnégyzet alapértelmezett értéke @pri."
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Tartalmak láthatósága"
msgid "Home page"
msgstr "Kezdőlap"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Manage"
msgstr "Kezelés"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "„%title” biztosan törölhető?"
msgid "All"
msgstr "Minden"
msgid "Last post"
msgstr "Utolsó bejegyzés"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Pager ID"
msgstr "Lapozó azonosító"
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG: Tartalmak az aktuális csoportban"
msgid "My groups"
msgstr "Saját csoportok"
msgid "No groups"
msgstr "Nincs csoport"
msgid "Search for a group by name"
msgstr "Keresés csoportnévre"
msgid "Recent posts across whole site"
msgstr "Friss bejegyzések az egész webhelyen"
msgid "Recent posts"
msgstr "Friss tartalmak"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "%1 friss tartalmai"
msgid "Recent comments"
msgstr "Friss hozzászólások"
msgid "Save settings"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Group members"
msgstr "Csoport tagjai"
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Megjeleníti az adott csoportban kiválasztott nyelvet."
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
msgid "All posts"
msgstr "Minden bejegyzés"
msgid "Organic groups access control"
msgstr "<em>Organic groups</em> hozzáférés szabályozás"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Engedélyezett tartalomtípusok"
msgid "Is the group home page private or not."
msgstr "A csoport honlapja nyilvános, vagy nem."
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
msgid "All users may view this node."
msgstr "Minden felhasználó megtekintheti ezt a tartalmat."
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title törölve."
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
msgid ""
"Number of members for a group. Excludes memberships which are pending "
"approval."
msgstr ""
"A csoport tagjainak száma. Kivéve az elfogadásra váró "
"tagságokat."
msgid ""
"The group preference which determines how membership requests are "
"managed (moderated, invite only, etc.)."
msgstr ""
"A csoport kezelési módja, mely meghatározza, hogyan kezelődnek a "
"tagsági kérelmek (moderált, csak meghívással, stb.)."
msgid "OG: Is member an admin in a group"
msgstr "OG: a tag egy adminisztrátor a csoportban"
msgid "Group roles"
msgstr "Csoport jogosultságai"
msgid "Standard members"
msgstr "Szabályos tagok"
msgid "Administrators"
msgstr "Adminisztrátorok"
msgid "Edit page"
msgstr "Oldal szerkesztése"
msgid "Show blocks"
msgstr "Blokkok megjelenítése"
msgid "Update page"
msgstr "Oldal frissítése"
msgid "Create page"
msgstr "Oldal létrehozása"
msgid "Group search"
msgstr "Csoport keresés"
msgid "Welcome message"
msgstr "Üdvözlőüzenet"
msgid "Group description"
msgstr "Csoportleírás"
msgid "Welcome statement goes here."
msgstr "Az üdvözlés jön ide."
msgid "Description goes here."
msgstr "Ide jön a leírás."
msgid "Member list goes here."
msgstr "Ide jön a tagok listája."
msgid "Number of pictures per row"
msgstr "Képek száma soronként"
msgid "Number of members"
msgstr "Tagok száma"
msgid "Show pictures"
msgstr "Képek mutatása"
msgid "You must select a node."
msgstr "Ki kell választani egy tartalmat."
msgid "No posts found."
msgstr "Nincs bejegyzés."
msgid "Search results for %1"
msgstr "%1 találatok"
msgid "User approved to group by admin"
msgstr "A felhasználó a csoport adminisztrátora által jóváhagyva"
msgid "Unrecognized user ID: %uid."
msgstr "Nem értelmezhető felhasználói azonosító: %uid."
msgid "User is not a member of the specified group."
msgstr "A felhasználó nem tagja a megadott csoportnak."
msgid "Visible only within the targeted groups."
msgstr "Csak a célcsoportokon belül látható."
msgid "Private group"
msgstr "Nem nyilvános csoport"
msgid "Edit content"
msgstr "Tartalom szerkesztése"
msgid "Change layout"
msgstr "Elrendezés módosítása"
msgid "Delete page"
msgstr "Oldal törlése"
msgid "Group subscriptions"
msgstr "Csoport feliratkozások"
msgid "Group: %name"
msgstr "Csoport: %name"
msgid "Content type in group"
msgstr "Tartalomtípus a csoportban"
msgid "Send interval"
msgstr "Küldések gyakorisága"
msgid "Send method"
msgstr "Küldési mód"
msgid "There are no active group subscriptions available."
msgstr "Nincs elérhető aktív csoportfeliratkozás."
msgid "subscribe to content in groups"
msgstr "feliratkozás a tartalomra a csoportokban"
msgid "Organic Groups Notifications"
msgstr "Organic Groups Notifications"
msgid "Subscription is approved"
msgstr "A feliratkozás jóvá lett hagyva"
msgid "User is group member"
msgstr "A felhasználó tagja a csoportnak"
msgid "Content is a group"
msgstr "A tartalom egy csoport"
msgid "Subject for event notifications"
msgstr "Tárgy az értesítési eseményekhez"
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "[site-name] [user] felhasználójának feliratkozása frissült"
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Kedves [user]!\\n"
"\\n"
" A feliratkozott értesítések üzenetei következnek."
msgid ""
"A [type] has been updated: [title]\n"
"\n"
"[event_list]"
msgstr ""
"[title] [type] frissítve lett\\n"
"\r\n"
"\\n"
"\r\n"
"[event_list]"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Ez egy automatikus üzenet [site-name] webhelyről"
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr ""
"A feliratkozások áttekintéséhez meg kell látogatni a "
"[subscriptions-manage] lapot"
msgid "%type posts in %group"
msgstr "%type tartalmak %group csoportban"
