# Hebrew translation of Organic groups (5.x-8.1)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-8.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"המנהל מציין האם קבוצה מופיעה ברשימות "
"הציבוריות או לא."
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr ""
"הצד את כל הפעילויות בקבוצות אליהן הינך "
"רשום."
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "אין פרסומים בקבוצות אליהן הינך רשום."
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
msgid "Replies"
msgstr "תגובות"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "הצג פרסומים שלא נקראו בקבוצות הרשומות."
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr ""
"אין פרסומים חדשים בקבוצות אליהן הינך "
"רשום."
msgid "Closed"
msgstr "סגור"
msgid "Invite only"
msgstr "הזמנה בלבד"
msgid "yes"
msgstr "סוגים"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים."
msgid "Organic groups"
msgstr "קבוצות אורגניות"
msgid "List"
msgstr "רשימה"
msgid "Faces"
msgstr "פרצופים"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "ניראות של פרסומים"
msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Open"
msgstr "פתח"
msgid "Path"
msgstr "מיקום"
msgid "Manage"
msgstr "נהל"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Node"
msgstr "פריט תוכן"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "האמנם ברצונך למחוק את '%title'?"
msgid "All"
msgstr "הכל"
msgid "Last post"
msgstr "פרסום אחרון"
msgid "Page title"
msgstr "כותרת דף"
msgid "Pager ID"
msgstr "מזהה ביפר"
msgid "Welcome"
msgstr "ברוך הבא"
msgid "Published"
msgstr "מפורסם"
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"
msgid "Members"
msgstr "חברים"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "קבוצה אורגנית: פרסומים בקבוצה הנוכחית"
msgid "My groups"
msgstr "הקבוצות שלי"
msgid "No groups"
msgstr "אין קבוצות"
msgid "Recent posts"
msgstr "פרסומים אחרונים"
msgid "Recent comments"
msgstr "תגובות אחרונות"
msgid "Save settings"
msgstr "שמור הגדרות"
msgid "Group members"
msgstr "חברי קבוצה"
msgid ""
"Number of published posts in a group. Can be restricted by node type "
"using the <em>Option</em> dropdown."
msgstr ""
"מספר פרסומים מפורסמים בקבוצה. ניתן "
"להגבלה לפי סוג פריט תוכן על ידי שימוש "
"בתפריט נפתח <em>אפשרויות</em>."
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "מציג את השפה הנבחרת לקבוצה נתונה."
msgid "Moderated"
msgstr "מונחה"
msgid "Organic groups access control"
msgstr "בקרת גישה לקבוצות אורגניות"
msgid "Allowed content types"
msgstr "אפשר סוגי תוכן"
msgid "Is the group home page private or not."
msgstr "האם דף הבית של הקבוצה פרטי או לא."
msgid "New group home pages and default audience are always public."
msgstr ""
"דפי בית חדשים לקבוצה וקהל ברירת מחדל "
"הם תמיד ציבוריים."
msgid "New group home pages and default audience are always private."
msgstr ""
"דפי בית קבוצתיים חדשים וברירת המחדל של "
"קהל יעד הינם תמיד פרטיים."
msgid "All users may view this node."
msgstr "כל המשתמשים רשאים לצפות בפריט תוכן זה."
msgid "Join"
msgstr "הצטרף"
msgid ""
"Number of members for a group. Excludes memberships which are pending "
"approval."
msgstr ""
"מספרי חברי קבוצה. לא כולל חברויות "
"המחכות לאישור."
msgid ""
"The group preference which determines how membership requests are "
"managed (moderated, invite only, etc.)."
msgstr ""
"העדפת הקבוצה הקובעת כיצד בקשות חברות "
"מנוהלות (מונחית, הזמנה בלבד, וכו'.)."
msgid "OG: Is member an admin in a group"
msgstr "קבוצה אורגנית: האם החבר מנהל בקבוצה"
msgid ""
"User is not allowed to retrieve membership information for another "
"user."
msgstr ""
"אין למשתמש רשות לאחזר מידע חברות של "
"משתמש אחר."
msgid "Group roles"
msgstr "תפקידי קבוצה"
msgid "Standard members"
msgstr "חברים רגילים"
msgid "Administrators"
msgstr "מנהלים"
msgid "Edit page"
msgstr "ערוך דף"
msgid "Updated panels configuration."
msgstr "תצורת פאנלים עודכנה."
msgid "@name at @site"
msgstr "@name ב-@site"
msgid "This is the title of the page and of the tab."
msgstr "זוהי כותרת הדף והלשונית."
msgid "Show blocks"
msgstr "הצג בלוקים"
msgid ""
"If unchecked, the standard group blocks will not be shown unless you "
"place them into your page content. This gives admin more control over "
"page presentation."
msgstr ""
"אם לא בחור, הבלוקים הקבוצתיים הרגילים "
"לא יוצגו אלא אם תמקם אותם בתוכן הדף "
"שלך. אפשרות זו נותנת למנהלים שליטה "
"טובה יותר בתצוגת הדפים."
msgid ""
"If unchecked, this page is only accessible by group or site "
"administrators. Thats useful while you are configuring the page."
msgstr ""
"אם לא בחור, דף זה נגיש רק למנהלי קבוצה "
"או אתר. דבר זה שימושי כאשר אתה מגדיר את "
"תצורת הדף."
msgid "Update page"
msgstr "עדכן דף"
msgid "Create page"
msgstr "צור דף"
msgid ""
"%path is a reserved system path, and cannot be used for a group page. "
"Please enter another path."
msgstr ""
"%path הינו נתיב מערכת שמור, ואינו יכול "
"לשמש לדף קבוצה יש לבחור נתיב אחר."
msgid "Panel paths may only contain alphanumeric characters and dashes."
msgstr ""
"נתיבי פאנל יכולים להכיל תווים "
"אלפנומריים ומקפים בלבד."
msgid ""
"That path is currently in use by another one of your group's pages. "
"Please enter another path."
msgstr ""
"נתיב זה נמצא בשימוש על ידי אחד הדפים "
"האחרים של הקבוצה שלך. הזן נתיב אחר."
msgid "Group page updated."
msgstr "דף הקבוצה עודכן."
msgid "Group page created."
msgstr "דף קבוצה נוצר."
msgid "Organic groups panel pages deleted."
msgstr "דפי פאנל של קבוצות אורגניות נמחקו."
msgid "A node object that is flagged as an OG group type."
msgstr ""
"אובייקט קבוצה אורגנית המוגדר כסוג "
"קבוצה אורגנית."
msgid "OG mission"
msgstr "יעוד קבוצה אורגנית"
msgid "OG description"
msgstr "תיאור קבוצה אורגנית"
msgid "Group search"
msgstr "חיפוש קבוצתי"
msgid "Group from node"
msgstr "קבוצה מפריט תוכן"
msgid "manage OG panels pages"
msgstr "נהל דפי פאנל של קבוצות אורגניות"
msgid "Organic groups panels"
msgstr "פאנלים של קבוצות אורגניות"
msgid "Enable group admins to create panel pages."
msgstr "אפשר למנהלי קבוצות ליצור דפי פאנל."
msgid "Welcome message"
msgstr "הודעת ברוכים הבאים"
msgid "Group description"
msgstr "תיאור קבוצה"
msgid "The group description as specified on the group edit form."
msgstr ""
"תאור הקבוצה כפי שמצויין בטופס עריכת "
"הקבוצה."
msgid "The list of group subscribers or just group admins."
msgstr ""
"רשימת המנויים לקבוצה או רק מנהלי "
"הקבוצה."
msgid "Search this group."
msgstr "חפש בקבוצה זו."
msgid "Show a grid of user pictures."
msgstr "הצג רשת של תמונות משתמש."
msgid "Welcome statement goes here."
msgstr "זה המקום למשפט הברכה."
msgid "Description goes here."
msgstr "זה מקום התיאור."
msgid "Member list goes here."
msgstr "זה מקום רשימת חברים."
msgid "Search form goes here."
msgstr "זהו מקום טופס החיפוש."
msgid "Faces go here."
msgstr "זהו מקום הפרצופים."
msgid "Number of pictures per row"
msgstr "מספר תמונות לשורה"
msgid "Maximum number of rows per page"
msgstr "מספר שורות מירבי לדף"
msgid "Number of members"
msgstr "מספר חברים"
msgid "You may specify which types of group members appear in this listing."
msgstr ""
"ניתן לציין אילו סוגי חברי קבוצה יופיעו "
"ברישום הזה."
msgid "Show more link"
msgstr "הצג את הקישור עוד."
msgid ""
"Should a <em>more</em> link appear when more members are in the group "
"but not listed."
msgstr ""
"האם על קישור <em>עוד</em> להופיע כאשר יש "
"חברים נוספים בקבוצה שאינם מוצגים."
msgid "Show pictures"
msgstr "הצג תמונות"
msgid "Should member pictures be shown in addition to member names."
msgstr ""
"האם להציג את תמונות חברים בנוסף לשמות "
"שלהם."
msgid "Number of members must be an integer."
msgstr "מספר חברים צריך להיות מספר שלם."
msgid "Number of pictures per row must be an integer."
msgstr "מספר תמונות לשורה חייב להיות מספק שלם"
msgid "Maximum number of rows per page must be an integer."
msgstr ""
"מספר שורות מירבי לדף חייב להיות מספר "
"שלם."
msgid "Enter the NID of a group"
msgstr "הזן NID של קבוצה"
msgid "Currently set to \"%title\""
msgstr "כרגע מוגדר ל-\"%title\""
msgid "You must select a node."
msgstr "עליך לבחור פריט תוכן."
msgid "Invalid group selected."
msgstr "נבחרה קבוצה לא חוקית."
msgid "Node is of type %type which not a group type."
msgstr "פריט תוכן מסוג %type שאיננו סוג קבוצה."
msgid "User approved to group by admin"
msgstr "המנהל אישר את הוספת המשתמש לקבוצה"
msgid "Unrecognized user ID: %uid."
msgstr "מזהה משתמש לא מוכר: %uid."
msgid "User is not a member of the specified group."
msgstr "המשתמש אחננו חבר בקבוצה המצויינת."
msgid "Organic groups access configuration"
msgstr "תצורת גישה של קבוצות אורגניות"
msgid "Visible within the targeted groups and on other pages."
msgstr ""
"נראה בתוך הקבוצות המיועדות ובדפים "
"אחרים."
msgid ""
"A private group's group home page cannot be seen by non-members, and "
"new posts created in the group will default to being private. This "
"setting controls what private groups options can be used when creating "
"a new group or editing an existing group. If you select one of the "
"<em>group administrator chooses</em> options then it will be up to "
"group admins whether their new groups are private or not, with the "
"default you specify here."
msgstr ""
"מי שאינם חברים, לא יכולים לראות את דף "
"הבית של קבוצה פרטית וברירת המחדל של "
"פרסומים חדשים הנוצרים בקבוצה תהיה "
"פרטית. הגדרה זו שולטת באילו אפשרויות "
"פרטיות קבוצתיות ניתן להשתמש בעת יצירת "
"קבוצה חדשה או עריכת קבוצה קיימת. אם "
"תבחר באחת מאפשרויות ה-<em>מנהל הקבוצה "
"בוחר</em> אז ההחלטה האם קבוצה חדשה הינה "
"פרטית או לא, תהיה תלוייה במנהל הקבוצה, "
"עם ברירת המחדל שתגדיר כאן."
msgid "Private group"
msgstr "קבוצה פרטית"
msgid ""
"Should this group be visible only to its members? Disabled if the "
"group is set to <em>List in Directory</em> or <em>Membership requests: "
"open</em>."
msgstr ""
"האם קבוצה שו אמורה להיות נראית רק "
"לחבריה? מושבת כאשר הקבוצה מוגדרת "
"כ-<em>הצג בספריה</em> או <em>בקשות חברות: "
"פתוחות</em>."
msgid ""
"Create custom pages for your group. Use custom pages to organize your "
"content in a pretty and informative manner. Your group can group to be "
"a whole website within a web site. Each custom page becomes a tab when "
"viewing your group. One of your custom pages should be designated as "
"your <em>group home page</em>. That page will then display when "
"visitors first arrive at your group."
msgstr ""
"צור דפים מותאמים אישית לקבוצה שלך. "
"השתמש בדפים מותאמים אישית כדי לסדר את "
"התוכן שלך בצורה נאה המספקת מידע. "
"הקבוצה שלך יכולה להתקבץ להיות אתר שלם "
"בתוך אתר. כל דף מותאם אישית הופך "
"ללשונית כאשר צופים בקבוצה שלך. צריך "
"לקבוע את אחד מהדפים המותאמים אישית "
"כ-<em>דף הבית הקבוצתי</em>. במקרה כזה דף זה "
"יציג את הפעם הראשונה בה מבקרים מגיעים "
"לקבוצה שלך."
msgid ""
"Start by clicking the <a href=\"!url\">Add new page</a> tab. Then you "
"will choose a custom layout for your page. Then you will want to "
"<em>edit content</em> for your custom page."
msgstr ""
"התחל בלחיצה על לשונית <a href=\"!url\">הוסף דף "
"חדש</a>. בחר פריסה מותאמת אישית לדף שלך. "
"לאחר מכן תרצה <em>לערוך את תוכן</em> הדף "
"שלך."
msgid ""
"Configure the content that is available to group admins when creating "
"group pages."
msgstr ""
"הגדר את התוכן הזמין למנהלי קבוצות בעת "
"יצירת דפי קבוצה."
msgid "Edit content"
msgstr "ערוך תוכן"
msgid "Change layout"
msgstr "שנה פריסה"
msgid "Edit layout settings"
msgstr "ערוך הגדרות פריסה"
msgid "Delete page"
msgstr "מחק דף"
msgid "OG members"
msgstr "חברי קבוצה אורגנית"
msgid "OG faces"
msgstr "פרצופי קבוצה אורגנית"
msgid "Enable access control for private posts and private groups."
msgstr ""
"אפשר בקרת גישה לפרסומים פרטיים "
"וקבוצות פרטיות."
msgid "The welcome message for the group. Specified on group edit form."
msgstr ""
"מסר הברכה לקבוצה. מצויין בטופס עריכת "
"קבוצה."
msgid ""
"Require this context from an external source (such as containing panel "
"page)."
msgstr ""
"דרוש הקשר זה ממקור חיצוני (כגון דף פאנל "
"מכיל)."
msgid "Group subscriptions"
msgstr "מנויי קבוצה"
msgid ""
"Select specific content types which should be <em>allowed</em> for "
"subscriptions to <em>group + content type</em>."
msgstr ""
"בחר סוגי תוכן מסוימים שאותם יש "
"<em>לאפשר</em> עבור מנויים ל-<em>קבוצה + סוג "
"תוכן</em>."
msgid "Autosubscribe users to any groups that they join."
msgstr ""
"רשום אוטומטית משתמשים לכל קבוצה אליה "
"הם יצטרפו."
msgid "Group: %name"
msgstr "קבוצה: %name"
msgid "Content type in group"
msgstr "סוג התוכן בקבוצה"
msgid "Group Type"
msgstr "סוג קבוצה"
msgid "Send interval"
msgstr "מרווח שליחה"
msgid "Send method"
msgstr "שיטת שליחה"
msgid "%type posts in this group"
msgstr "%type פרסומים בקבוצה זו"
msgid "There are no active group subscriptions available."
msgstr "אין מנויי קבוצות פעילים זמינים."
msgid "Posts in group %name"
msgstr "פרסומים בקבוצה %name"
msgid "subscribe to content in groups"
msgstr "הרשם לתוכן בקבוצות"
msgid "Organic Groups Notifications"
msgstr "הודעות קבוצה אורגנית"
msgid "Subscribe user to group"
msgstr "רשום משתמש לקבוצה"
msgid "User who will be subscribed"
msgstr "המשתמש שירשם"
msgid "Group that user will be subscribed to"
msgstr "קבוצה שאליה ירשם המשתמש"
msgid "Unsubscribe user from group"
msgstr "בטל רישום משתמש לקבוצה"
msgid "User who will be unsubscribed"
msgstr "המשתמש שרישומו יבוטל"
msgid "Group that user will be unsubscribed from"
msgstr "הקבוצה ממנה המשתמש יבטל את הרישום שלו"
msgid "Subscription is approved"
msgstr "המנוי אושר"
msgid "User is group member"
msgstr "המשתמש חבר בקבוצה"
msgid "Content is a group"
msgstr "תוכן הינו קבוצה"
msgid "Automatically enable notifications for any groups that I join."
msgstr ""
"הפעל הודעות באופן אוטומטי עבור כל "
"קבוצה שאליה אני מצטרף."
msgid ""
"Automatically enable notifications by default. Users can override this "
"via their account page. Changing this setting will only affect new "
"users and those who have not overridden the system default."
msgstr ""
"הפעל הודעות כברירת מחדל באופן אוטומטי. "
"משתמשים יכולים לדרוס אפשרות זו "
"באמצעות דף החשבון שלהם. שינוי הגדרה זו "
"ישפיע רק על משתמשים חדשים ועל אלו שלא "
"דרסו את ברירת המחדל של המערכת."
msgid "Most fields will be provided during the event."
msgstr "רוב השדות יסופקו במהלך האירוע."
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "[site-name] עדכון מנוי עבור [user]"
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "זהו מסר אוטומטי מאת [site-name]"
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr "לניהול המנויים שלך, גלוש ל-[subscriptions-manage]"
msgid "All posts in %group"
msgstr "כל הפרסומים ב-%group"
msgid "%type posts in %group"
msgstr "%type פרסומים ב-%group"
msgid "Organic groups notifications module installation script complete."
msgstr ""
"הרצת קובץ script להסרת התקנת הודעות "
"קבוצות אורגניות הושלמה."
msgid "Organic groups notifications module uninstallation script complete."
msgstr ""
"הרצת קובץ script להסרת התקנת מודול הודעות "
"קבוצות אורגניות הושלמה."
msgid "Allows users to receive notifications and subscribe to group content."
msgstr ""
"אפשר למשתמשים לקבל הודעות ולהיות "
"מנויים על תוכן קבוצתי."
