# Spanish translation of Organic groups (5.x-8.1)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-8.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"El administrador especifica si un grupo debe aparece o no en las "
"listas públicas."
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Filtrar por un tipo de grupo orgánico especificado."
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr "Muestra <em>sí</em> si el envío es público de acuerdo con OG."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Muestra enlaces a los grupos asociados con un envío."
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr ""
"Los envíos son filtrados para los grupos en los que el usuario es "
"miembro."
msgid ""
"A node type selector that is limited to og-enabled node types. Use as "
"exposed filter that only contains og node types."
msgstr ""
"Un selector de tipo de nodo que está limitado a nodos de tipo "
"og-enabled. Utilice como filtro expuesto que solo contiene nodos de "
"tipo og."
msgid "OG: type"
msgstr "GO: tipo"
msgid "Is"
msgstr "Es"
msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
msgstr ""
"Restringir a los tipos de nodos designados para comportarse como "
"grupos."
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr "Muestra toda la actividad en los grupos suscritos."
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Envíos recientes en mis grupos"
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "No hay mensajes en los grupos en los que está suscrito."
msgid "My recent"
msgstr "Mis recientes"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Muestra los envíos no leídos en los grupos suscritos."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Envíos sin leer en mis grupos"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "No hay envios nuevos en sus grupos suscritos."
msgid "My unread"
msgstr "Mis no leidos"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
msgid "Invite only"
msgstr "Sólo por invitación"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Error en el nombre del usuario o en la contraseña."
msgid "Organic groups"
msgstr "Grupos orgánicos."
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Faces"
msgstr "Rostros"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Se ha reconstruido la tabla de accesos al nodo."
msgid ""
"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting "
"form. "
msgstr ""
"Visibilidad seleccionada por el autor/editor mediante una casilla en "
"el formulario de envío. "
msgid "Checkbox defaults to @pub."
msgstr "La casilla de selección tiene el estado predeterminado de  @pub."
msgid "Checkbox defaults to @pri."
msgstr "La casilla de selección tiene como predeterminado @pri."
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Visibilidad de los mensajes"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %title?"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Last post"
msgstr "Último envío"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID del paginador"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido/a"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "OG: Public"
msgstr "GO: Público"
msgid "My groups"
msgstr "Mis grupos"
msgid "Recent posts"
msgstr "Envíos recientes"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Envíos recientes para %1"
msgid "Current group"
msgstr "Grupo actual"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Save settings"
msgstr "Guardar opciones"
msgid "Group members"
msgstr "Miembros de grupo"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
msgid "private"
msgstr "privado"
msgid "Allowed content types"
msgstr "Tipos de contenido permitidos"
msgid "public"
msgstr "público"
msgid "All users may view this node."
msgstr "Todos los usuarios pueden ver este nodo"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado %title."
msgid "Join"
msgstr "Formar parte"
msgid "Group roles"
msgstr "Roles de grupo"
msgid "Standard members"
msgstr "Miembros estándar"
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
msgid "Edit page"
msgstr "Editar página"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostrar bloques"
msgid "Create page"
msgstr "Crear página"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"
msgid "Group description"
msgstr "Descripción de grupo"
msgid "Search this group."
msgstr "Buscar en este grupo"
msgid "Show a grid of user pictures."
msgstr "Mostrar una cuadrícula de imágenes de usuarios."
msgid "Faces go here."
msgstr "Aquí van los rostros."
msgid "Show pictures"
msgstr "Mostrar imágenes"
msgid "You must select a node."
msgstr "Debe seleccionar un nodo."
msgid "No posts found."
msgstr "Ningún envío encontrado."
msgid "Private group"
msgstr "Grupo privado"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contenido"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar diseño"
msgid "Edit layout settings"
msgstr "Editar opciones de diseño"
msgid "Delete page"
msgstr "Borrar página"
msgid "Group: %name"
msgstr "Grupo: %name"
msgid "Content type in group"
msgstr "Tipo de contenido en el grupo"
msgid "Send interval"
msgstr "Intervalo de envios"
msgid "Send method"
msgstr "Método de envío"
msgid "Subscription is approved"
msgstr "Suscripción aprobada"
msgid "User is group member"
msgstr "El usuario es miembro del grupo"
