# Latvian translation of Organic groups (5.x-7.4)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-7.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
msgid "enabled"
msgstr "ieslēgts"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Approve"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Is"
msgstr "Ir"
msgid "My recent"
msgstr "Mani pēdējie"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "Replies"
msgstr "Atbildes"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Parāda nelasītus ierakstus manis pierakstītā grupā."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Nelasīti ieraksti manās grupās."
msgid "My unread"
msgstr "Mani nelasītie"
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
msgid "Invite only"
msgstr "Tikai ar ielūgumu"
msgid "yes"
msgstr "jā"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole."
msgid "theme configuration page"
msgstr "tēmas iestatītjumu lapa"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Izveidot grupas administratoru"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Dzēst grupas administratoru"
msgid "Send invitation"
msgstr "Nosūtīt ielūgumu"
msgid "Group activity"
msgstr "Grupas aktivitāte"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiskās grupas"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Faces"
msgstr "Sejas"
msgid "Send email to %group"
msgstr "Sūtīt e-pastu %group"
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Pievienot tēmu tavam e-pastam."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Pievienot ķermeni tavam e-pastam."
msgid "Send email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"
msgid "closed"
msgstr "slēgts"
msgid "Email notification"
msgstr "E-pasta paziņojums"
msgid "disabled"
msgstr "izslēgts"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Vai esi drošs, ka vēlies %name padarīt par grupas %title "
"administratoru?"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "group administrator"
msgstr "grupas administrators"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Vai esi drošs, ka vēlies %name noņemt no grupas administratora "
"amata klubam %title?"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-pasta adreses vai lietotājvārdi"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Ievadi līdz %max e-pasta adreses vai lietotājvārdus. Atdali adrses "
"ar komatiem vai jaunām rindām. Katra persona saņems ielūguma "
"vēstuli no tevis."
msgid "Personal message"
msgstr "Personīga vēstule"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Neobligāts. Ievadi vēstules tekstu, kas būs daļa no ielūguma "
"e-pasta."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "Nevar aicināt sevi - @self"
msgid "Additional details"
msgstr "Papildus informācija"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies pievienoties grupai %title?"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Personīga ziņa no @name:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "List of users"
msgstr "Lietotāju saraksts"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Pievienot vienu vai vairākus lietotājvārdus, lai piesaistītu "
"klubam. Vairāki lietotājvārdi jāatdala ar komatu."
msgid "(approval needed)"
msgstr "(nepieciešams aptiprinājums)"
msgid "Manager"
msgstr "Vadītājs"
msgid "Age"
msgstr "Vecums"
msgid "Last comment"
msgstr "Pēdējais komentārs"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Šājā grupā nav ierakstu."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Šajā grupā nav publisku ierakstu."
msgid "registration form"
msgstr "reģistrācijas forma"
msgid "list in groups directory"
msgstr "izdrukāt klubu direktorijā"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "join a group"
msgstr "pievienoties grupai"
msgid "Do nothing."
msgstr "Neko nedarīt."
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr "Dzēst visus grupas ierakstus, kas nepieder nevienai citai grupai."
msgid "Group posts"
msgstr "Grupas ziņojumi"
msgid "Target group"
msgstr "Mērķa grupa"
msgid "Delete group"
msgstr "Dzēst grupu"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
msgid "Audience"
msgstr "Lasītāji"
msgid "Read more"
msgstr "Lasīt vairāk"
msgid "View original"
msgstr "Skatīt oriģinālu"
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username, tu esi administrators grupai '@group'.\r\n"
"\r\n"
"Tu vari administrēt grupu ielogojoties šeit:\r\n"
" !group_url"
msgid "Organic groups settings"
msgstr "Organisko grupu uzstādījumi"
msgid "Group details"
msgstr "Grupas detaļas"
msgid "New groups"
msgstr "Jaunas grupas"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS barotne"
msgid "OPML file"
msgstr "OPML datne"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Pārlūkot jaunākās grupas"
msgid "Invite friend"
msgstr "Ielūgt draugu"
msgid "Create !type"
msgstr "Izveidot !type"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "Pievienot jaunu !s šajā grupā"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Mezglu pieeju tabula ir pārbūvēta."
msgid "in directory"
msgstr "direktorijā"
msgid "groups directory"
msgstr "klubu direktorija"
msgid "required"
msgstr "obligāts"
msgid "Audience required"
msgstr "Nepieciešama auditorija"
msgid "Email settings"
msgstr "E-pasta iestatījumi"
msgid "Member pictures"
msgstr "Dalībnieku bildes"
msgid "User configuration"
msgstr "Lietotāja konfigurācija"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(neizlemts apstiprinājums)"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Parādīt šo ziņojumu šajā grupā."
msgstr[1] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgstr[2] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgid "administer organic groups"
msgstr "administrēt organiskās grupas"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "Content types"
msgstr "Satura veidi"
msgid "Home page"
msgstr "Mājaslapa"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Manage"
msgstr "Pārvaldīt"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlies dzēst '%title'?"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Last post"
msgstr "Pēdējais ziņojums"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
msgid "My groups"
msgstr "Manas grupas"
msgid "Recent posts"
msgstr "Jaunākie ieraksti"
msgid ""
"You must <a href=\"!register\">register</a>/<a "
"href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
msgstr ""
"Tev nepieciešas <a href=\"!register\">reģistrēties</a>/<a "
"href=\"!login\">ielogoties</a> lai publicētus ziņojumus šajā "
"klubā."
msgid "Deny"
msgstr "Neatļaut"
msgid "Recent comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"
msgid "Save settings"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
msgid "Group members"
msgstr "Grupas biedri"
msgid "Moderated"
msgstr "Ierobežots"
msgid "Posts"
msgstr "Ievietotās ziņas"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misija"
msgid "Group manager"
msgstr "Grupas vadītājs"
msgid "private"
msgstr "privāts"
msgid "Other groups"
msgstr "Citas grupas"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "Ieraksts '%title' izdzēsts."
msgid "Join"
msgstr "Pievienoties"
msgid "Join group"
msgstr "Pievienoties grupai"
msgid "Leave group"
msgstr "Pamest grupu"
msgid "Approve membership request"
msgstr "Apstiprināt piederības pieprasījumu"
msgid "Deny membership request"
msgstr "Atteikt piederības pieprasījumu"
msgid "Manage membership"
msgstr "Vadīt piederību"
msgid "Add members"
msgstr "Pievienot biedrus"
msgid ""
"You may not leave this group because you are its owner. A site "
"administrator can assign ownership to another user and then you may "
"leave."
msgstr ""
"Tu nevari pamest šo grupu, jo esi tās īpašnieks. Vietnes "
"administrators var piešķirt īpašumtiesības citam lietotājam un "
"tad tu vari pamest grupu."
msgid "Leave this group"
msgstr "Pamest grupu"
msgid "Membership saved."
msgstr "Piederība saglabāta."
msgid "Membership request approved."
msgstr "Piederības pieprasījums apstiprināts."
msgid "Membership request denied."
msgstr "Piederības pieprasījums noraidīts."
msgid ""
"In order to join this group, you must login or register a new account. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"Lai pievienotos šai grupai, tev nepieciešams ielogoties vai "
"reģistrēt jaunu kontu. Pēc tam kad būsi to veiksmīgi izdarījis,"
msgid ""
"Membership request to the %group group awaits approval by an "
"administrator."
msgstr ""
"Piederības pieprasījums %group klubam gaida administratora "
"apstirpinājumu."
msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies izņemt !name no kluba %title?"
msgid "Membership requests"
msgstr "Piederības pieprasījumi"
msgid "Membership request approved for '@title'"
msgstr "Piederības pieprasījums apstiprināts '@title'"
msgid "Sorry, your membership request was denied."
msgstr "Atvainojiet, piederības pieprasījums tika noraidīts."
msgid ""
"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as "
"well. Please see the link and message below.\n"
"\n"
"@group\n"
"@description\n"
"Join: !group_url\n"
"@body"
msgstr ""
"Sveiki. Es esmu grupas '@group' biedrs un es ielūdzu tevi "
"pievienoties šai grupai. Lūdzu apskati saiti un vēstuli zemāk.\r\n"
"\r\n"
"@group\r\n"
"@description\r\n"
"Pievienoties: !group_url\r\n"
"@body"
msgid "Maximum number of members to show"
msgstr "Maksimālais attēlojamais biedru skaits"
msgid "Group roles"
msgstr "Grupas lomas"
msgid "Standard members"
msgstr "Standarta biedrs"
msgid "Administrators"
msgstr "Administrators"
msgid "You may specify which types of group members appear in the listing."
msgstr "Tu vari norādīt, kura veida grupas biedri parādās sarakstā."
msgid "Maximum number of groups to show"
msgstr "Maksimālais attēlojamais grupu skaits"
msgid "My membership"
msgstr "Mana piederība"
msgid "Your membership request awaits approval."
msgstr "Tavs piederības pieprasījums gaida apstriprinājumu."
msgid "Request membership"
msgstr "Pieprasīt piederību"
msgid "All members for a given group."
msgstr "Visi norādītās grupas lietotāji."
msgid "Retrieve the group memberships for a given user."
msgstr "Atjaunot grupas piederību norādītājam lietotājam."
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 biedrs"
msgstr[1] "@count biedri"
msgid "Edit page"
msgstr "Rediģēt lapu"
msgid "Add new page"
msgstr "Pievienot jaunu lapu"
msgid "Show blocks"
msgstr "Parādīt blokus"
msgid "Group search"
msgstr "Grupas meklēšana"
msgid "Group description"
msgstr "Grupas apraksts"
msgid "Search this group."
msgstr "Meklēt grupā."
msgid "Group Members"
msgstr "Grupas dalībnieki"
msgid "No posts found."
msgstr "Nav atrastas ievietotas ziņas."
msgid "!name already approved to group %group."
msgstr "!name jau ir apstirpināts grupā %group."
msgid "You are now a member of the %group."
msgstr "Tagad tu esi %group biedrs."
msgid "Organic groups usage"
msgstr "Organisko grupu izmantošana"
msgid "Join %name."
msgstr "Pievienoties %name."
msgid "Group node"
msgstr "Grupas mezgls"
msgid "May not be posted into a group."
msgstr "Nevar tikt publicēts grupā."
msgid "Usage"
msgstr "Izmantošana"
msgid "Add a user to a group."
msgstr "Pievienot grupai lietotāju."
msgid "1 user added to the group."
msgid_plural "@count users added to the group."
msgstr[0] "1 lietotājs pievienots grupai."
msgstr[1] "@count lietotāji pievienoti grupai."
msgstr[2] "@count lietotāji pievienoti grupai."
msgid "Edit content"
msgstr "Labot lapas saturu"
msgid "Change layout"
msgstr "Mainīt izkārtojumu"
msgid "Send interval"
msgstr "Nosūtīšanas intervāls"
msgid "Send method"
msgstr "Nosūtīšanas veids"
msgid "%type posts in this group"
msgstr "%type ziņojumi šajā grupā"
