# Turkish translation of Organic groups (5.x-7.3)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-7.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Belirtilen organik grup türü için süz."
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr "OG'ye göre gönderi açık ise <em>evet</em> gösterir."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Bir gönderiyle ilişkili tüm gruplara bağlantılar gösterir."
msgid "Is"
msgstr "-dir"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Replies"
msgstr "Cevaplar"
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Gruplarımdaki okunmamış gönderiler"
msgid "My unread"
msgstr "Okunmamışlarım"
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifre."
msgid "Send invitation"
msgstr "Davetiye gönder"
msgid "List"
msgstr "Listele"
msgid "Send email to %group"
msgstr "%group grubuna eposta gönder"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "E-postanız için bir konu girin."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "E-postanız için bir gövde girin."
msgid "Send email"
msgstr "E-posta gönder"
msgid "closed"
msgstr "kapalı"
msgid "disabled"
msgstr "etkin değil"
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Additional details"
msgstr "Ek detaylar"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "%title grubuna katılmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "List of users"
msgstr "Kullanıcıların listesi"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(onay gerekli)"
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
msgid "Last comment"
msgstr "Son yorum"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Bu grupta gönderi yok."
msgid "registration form"
msgstr "kayıt formu"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Target group"
msgstr "Hedef grup"
msgid "Delete group"
msgstr "Grubu sil"
msgid "Public"
msgstr "Açık"
msgid "Read more"
msgstr "Devamını oku"
msgid "Always send email notifications"
msgstr "Sadece e-posta bildirilerini gönder"
msgid "Email notifications"
msgstr "E-posta bildirileri"
msgid "Group details"
msgstr "Grup detayları"
msgid "New groups"
msgstr "Yeni gruplar"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS beslemesi"
msgid "more"
msgstr "daha fazla"
msgid "Create !type"
msgstr "!type yarat"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Düğüm erişim tablosu yeniden oluşturuldu."
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Gönderilerin görünürlükleri"
msgid "Email settings"
msgstr "E-posta ayarları"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(onay bekliyor)"
msgid "administer organic groups"
msgstr "organik grupları yönet"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "%post oluşturuldu."
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "Content types"
msgstr "İçerik türleri"
msgid "Home page"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Feed"
msgstr "Besleme"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Open"
msgstr "Açık"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "%title düğümünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Last post"
msgstr "Son gönderi"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG: Mevcut gruptaki gönderiler"
msgid "OG: Public"
msgstr "OG: Açık"
msgid "Recent posts"
msgstr "Son gönderiler"
msgid "Deny"
msgstr "Yasakla"
msgid "Recent comments"
msgstr "Son yorumlar"
msgid "Save settings"
msgstr "Ayarları kaydet"
msgid "OG: Group: Description"
msgstr "OG: Group: Açıklama"
msgid ""
"Number of published posts in a group. Can be restricted by node type "
"using the <em>Option</em> dropdown."
msgstr ""
"Bir gruptaki yayınlanmış gönderi adedi. <em>Seçenek</em> "
"açılır listesi kullanılarak düğüm tipi belirlenebilir."
msgid "OG: Group: Selective"
msgstr "OG: Group: Seçimli"
msgid "OG: Group: Notification"
msgstr "OG: Group: Duyuru"
msgid "OG: Group: Language"
msgstr "OG: Group: Dil"
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Bu grup için seçilmiş dili gösterir."
msgid "Invite Only"
msgstr "Sadece Davetle"
msgid "Restrict groups to specific languages."
msgstr "Grupları belli dillerle sınırla."
msgid "OG: Post in specified group type"
msgstr "OG: Belirtilen grup türündeki gönderi"
msgid "OG: Group names"
msgstr "OG: Grup adları"
msgid "OG: Subscription email"
msgstr "OG: Abonelik epostası"
msgid "All posts"
msgstr "Tüm gönderiler"
msgid "Posts"
msgstr "Gönderiler"
msgid "Mission statement"
msgstr "Görev tanımı"
msgid "private"
msgstr "özel"
msgid "OG: Group: Private"
msgstr "OG:Grup: Özel"
msgid "Is the group home page private or not."
msgstr "Grubun anasayfası özel ya da değil mi."
msgid "New group home pages and default audience are always public."
msgstr ""
"Yeni grupların anasayfaları ve izleyici öndeğerleri her zaman "
"açıktır."
msgid "New group home pages and default audience are always private."
msgstr ""
"Yeni grupların anasayfaları ve izleyici öndeğerleri her zaman "
"özeldir."
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title silindi."
msgid ""
"Number of members for a group. Excludes memberships which are pending "
"approval."
msgstr "Bir gruptaki üye adedi. Onay bekleyen üyelikler hariçtir."
msgid "OG: Group: Join Link"
msgstr "OG: Group: Katılma Bağlantısı"
msgid ""
"Displays a links for joining a group when a user is not already a "
"member."
msgstr "Kullanıcı henüz üye değilse bir katılma bağlantısı gösterir."
msgid "Does member receive email notifications for a group."
msgstr "Üye, grup için yapılan eposta duyurularını alır mı."
msgid "OG: Manage membership link"
msgstr "OG: Üyelik bağlantısını düzenle"
msgid "OG: Is member an admin in a group"
msgstr "OG: Üye, bir grupta yönetici mi"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 üye"
msgid "@name at @site"
msgstr "@site içindeki @name"
msgid "Show blocks"
msgstr "Blokları göster"
msgid "Update page"
msgstr "Sayfayı güncelle"
msgid "OG: Group: Members count"
msgstr "OG: Group: Üye adedi"
msgid "OG: Group: Post count"
msgstr "OG: Group: Gönderi adedi"
msgid "OG: Group: Post count *new*"
msgstr "OG: Group:*new* gönderi adedi"
msgid "With new mark"
msgstr "Yeni işaretli"
msgid "You are now a member of the %group."
msgstr "%group grubuna üye oldunuz."
msgid "Organic groups access configuration"
msgstr "Organik gruplara erişim ayarları"
msgid "Choose whether new groups should be private or public"
msgstr "Yeni grupların açık ya da özel olmalarını seçin"
msgid "Visible only within the targeted groups."
msgstr "Sadece hedeflenen gruplar için görünür durumda."
msgid "Delete page"
msgstr "Sayfayı sil"
msgid "To all posts in this group"
msgstr "Bu gruptaki tüm gönderilere"
msgid "Posts in group %name"
msgstr "%name grubundaki postalara"
msgid "subscribe to content in groups"
msgstr "gruplardaki gönderilere abone ol"
msgid "Organic Groups Notifications"
msgstr "Organik Grup Duyuruları"
