# Danish translation of Organic groups (5.x-7.3)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-7.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Approve"
msgstr "Godkend"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"Administrator angiver hvorvidt en gruppe vises i de offentlige "
"oversigter."
msgid "Is"
msgstr "Er"
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr "Viser al aktivitet i dine grupper."
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Seneste indlæg i mine grupper"
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "Der er ingen indlæg i dine grupper."
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Viser ulæste indlæg i tilmeldte grupper."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Ulæste indlæg i mine grupper"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "Der er ingen nye indlæg i dine tilmeldte grupper."
msgid "My unread"
msgstr "Mine ulæste"
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Gruppe-specifikke blokke er kun synlige på gruppesider og ikke på "
"systemsider som forsiden og administrationssiderne."
msgid "theme configuration page"
msgstr "tema konfigurationsside"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Opret gruppeadministrator"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Slet gruppeadministrator"
msgid "Send invitation"
msgstr "Send invitation"
msgid "Group activity"
msgstr "Gruppeaktivitet"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiske grupper"
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Indstillinger for organiske grupper"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Send email to %group"
msgstr "Send e-mail til %group"
msgid ""
"Your email will be sent to !count in this group. Please use this "
"feature sparingly."
msgstr ""
"Din e-mail bliver sendt til !count i denne gruppe. Brug venligst denne "
"funktion med omhu."
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Indtast et emne på din e-mail."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Indtast indholdet i din e-mail."
msgid "Send email"
msgstr "Send e-mail"
msgid "closed"
msgstr "lukket"
msgid "Email notification"
msgstr "E-mail-notifikation"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid ""
"Do you want to receive an email each time a message is posted to this "
"group?"
msgstr ""
"Ønsker du at modtage en e-mail hver gang der oprettes et indlæg i "
"denne gruppe?"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at gøre %name til administrator for "
"gruppen %title?"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "group administrator"
msgstr "gruppeadministrator"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at fjerne %name som administrator for "
"gruppen %title?"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-mail-adresser eller brugernavne"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Indtast op til %max e-mail-adresser eller brugernavne. Adskil flere "
"adresser med komma eller linjeskift. Hver person vil modtage en "
"invitation fra dig."
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig besked"
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr "Du må ikke angive mere end %max e-mail-adresser eller brugernavne."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "Du kan ikke invitere dig selv - @self"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil melde dig ind i gruppen %title?"
msgid "List of users"
msgstr "Liste af brugere"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Tilføj ét eller flere brugernavne for at knytte brugere til denne "
"gruppe. Flere brugernavne adskilles med komma."
msgid "(approval needed)"
msgstr "(godkendelse nødvendig)"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "Manager"
msgstr "Administrator"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "Last comment"
msgstr "Seneste kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Ingen indlæg i denne gruppe."
msgid ""
"A brief description for the group details block and the group "
"directory."
msgstr "En kort beskrivelse af gruppen til gruppeblokken og gruppeoversigten."
msgid "registration form"
msgstr "tilmeldingsformular"
msgid "list in groups directory"
msgstr "vis i gruppeoversigt"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr "Vælg et andet tema for at ændre gruppens udseende."
msgid "join a group"
msgstr "meld dig ind i en gruppe"
msgid "Create foo"
msgstr "Opret foo"
msgid "Do nothing."
msgstr "Gør intet."
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr "Slet alle gruppebeskeder som ikke tilhører andre grupper."
msgid "Move all group posts to the group listed below."
msgstr "Flyt alle gruppebeskeder til gruppen som er markeret herunder."
msgid "Group posts"
msgstr "Gruppeindlæg"
msgid ""
"If you chose <b>Move all group posts</b> above, specify a destination "
"group."
msgstr ""
"Hvis du valgte <b>Flyt alle gruppebeskeder</b> ovenfor, skal du angive "
"en modtagergruppe."
msgid "Delete group"
msgstr "Slet gruppe"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Audience"
msgstr "Publikum"
msgid "You must !join before posting a %type."
msgstr "Du skal !join før du kan oprette en %type."
msgid "Read more"
msgstr "Læs mere"
msgid "View original"
msgstr "Vis original"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' på @site"
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username, du er nu administrator for gruppen '@group'.\r\n"
"\r\n"
"Du kan administrere gruppen ved at logge ind her:\r\n"
" !group_url"
msgid "Organic groups settings"
msgstr "Indstillinger for Organic Groups"
msgid "Always send email notifications"
msgstr "Send altid e-mail-notifikationer"
msgid "Email notifications"
msgstr "E-mail-notifikationer"
msgid "Group details"
msgstr "Gruppedetaljer"
msgid "New groups"
msgstr "Nye grupper"
msgid "Group notifications"
msgstr "Gruppenotifikationer"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-feed"
msgid "email subscription"
msgstr "e-mail-abonnement"
msgid "OPML file"
msgstr "OPML-fil"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Gennemse nyeste grupper."
msgid "Recently joined"
msgstr "Nyligt tilmeldte"
msgid "Invite friend"
msgstr "Invitér ven"
msgid "delete request"
msgstr "slet anmodning"
msgid "Create !type"
msgstr "Opret !type"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "Tilføj en ny !s i denne gruppe."
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Adgangsliste genopbygget."
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nye grupper vises altid i gruppeoversigten."
msgid ""
"Group creator chooses whether her group appears in the directory. "
"Defaults to %in."
msgstr ""
"Gruppens ejer vælger om hendes gruppe skal vises i oversigten. Som "
"standard vises gruppen %in."
msgid "in directory"
msgstr "i oversigten"
msgid ""
"Group creator chooses whether her group appears in the directory. "
"Defaults to %out."
msgstr ""
"Gruppens ejer vælger om hendes gruppe skal vises i oversigten. Som "
"standard vises gruppen %out."
msgid "not in directory"
msgstr "ikke i oversigten"
msgid "Checkbox defaults to @pub."
msgstr "Afkrydsningsfelt er som standard sat til @pub."
msgid "Checkbox defaults to @pri."
msgstr "Afkrydsningsfeltet er som standard sat til @pri."
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Synlighed af indlæg"
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
msgid "required"
msgstr "obligatorisk"
msgid "Audience required"
msgstr "Publikum påkrævet"
msgid "Email settings"
msgstr "E-mail-indstillinger"
msgid "New content subject"
msgstr "Overskrift til nyt indhold"
msgid "New content body"
msgstr "Brødtekst til nyt indhold"
msgid "Group admin email body"
msgstr "Gruppeadministrator e-mail-brødtekst"
msgid "User approved email subject"
msgstr "Bruger godkendt, overskrift"
msgid "User approved email body"
msgstr "Bruger godkendt, brødtekst"
msgid "Invite user email subject"
msgstr "Invitér bruger, overskrift"
msgid "Invite user email body"
msgstr "Invitér bruger, brødtekst"
msgid "New admin user email subject"
msgstr "Ny administrationsbruger, overskrift"
msgid "New admin user email body"
msgstr "Ny administrationsbruger, brødtekst"
msgid "Member pictures"
msgstr "Medlemsbilleder"
msgid "User configuration"
msgstr "Brugerindstillinger"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(afventer godkendelse)"
msgid "[ogname]"
msgstr "[ogname]"
msgid "The name of the organic group this post belongs to."
msgstr "Navnet på gruppen som denne besked tilhører."
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 invitation sendt."
msgstr[1] "@count invitationer sendt."
msgid "name"
msgid_plural "names"
msgstr[0] "navn"
msgstr[1] "navne"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Vis denne besked i gruppen."
msgstr[1] "Vis denne besked i disse grupper."
msgid "administer organic groups"
msgstr "administrér organiske grupper"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "%post oprettet."
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Content types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "Home page"
msgstr "Forside"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Open"
msgstr "Åben"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Manage"
msgstr "Håndtér"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Node"
msgstr "Indholdselement"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Last post"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Pager ID"
msgstr "Sideskifter-ID"
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG: indlæg i aktuelle gruppe"
msgid "My groups"
msgstr "Mine grupper"
msgid "No groups"
msgstr "Ingen grupper"
msgid "Recent posts across whole site"
msgstr "Seneste indlæg på hele sitet"
msgid "Recent posts"
msgstr "Seneste indlæg"
msgid "Deny"
msgstr "Afvis"
msgid "Recent comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
msgid "Save settings"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Group members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
msgid ""
"Number of published posts in a group. Can be restricted by node type "
"using the <em>Option</em> dropdown."
msgstr ""
"Antallet af udgivne indlæg i en gruppe. Kan begrænses til en "
"indholdstype ved hjælp af rullelisten <em>Valg</em>."
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Viser det valgte sprog for en given gruppe."
msgid "Moderated"
msgstr "Godkendt"
msgid ""
"Posts in current group. Useful for blocks where determining context is "
"hard. If page is not in any group context, no nodes are listed and "
"thus a block would not appear."
msgstr ""
"Indlæg i den aktuelle gruppe. Nyttigt til blokke hvor det kan være "
"svært at afgøre konteksten. Hvis siden ikke er i en gruppekontekst "
"vises der ingen indholdselementer, og blokken vil derfor ikke dukke "
"op."
msgid "Posts"
msgstr "Indlæg"
msgid "Mission statement"
msgstr "Formålsparagraf"
msgid ""
"A welcome greeting for your group home page. Consider listing the "
"group objectives and mission."
msgstr ""
"En velkomsthilsen til din gruppeside. Overvej at nævne gruppens mål "
"og mission."
msgid "Is the group home page private or not."
msgstr "Er gruppens hjemmeside privat eller ej."
msgid "Other groups"
msgstr "Andre grupper"
msgid "public"
msgstr "offentlig"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title slettet."
msgid "Join"
msgstr "Tilmeld"
msgid ""
"Number of members for a group. Excludes memberships which are pending "
"approval."
msgstr ""
"Antallet af medlemmer af en gruppe. Udelader medlemsskaber som "
"afventer godkendelse."
msgid ""
"The group preference which determines how membership requests are "
"managed (moderated, invite only, etc.)."
msgstr ""
"Gruppeindstilling, som afgør, hvordan anmodninger om medlemskab "
"håndteres (modereret, kun ved invitation, osv.)."
msgid "OG: Is member an admin in a group"
msgstr "OG: Er medlem eller administrator af en gruppe"
msgid "Join group"
msgstr "Tilmeld gruppe"
msgid "Approve membership request"
msgstr "Godkend anmodning om medlemskab"
msgid "Membership saved."
msgstr "Medlemskab gemt."
msgid ""
"In order to join this group, you must login or register a new account. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"For at kunne tilmelde dig denne gruppe, skal du logge ind eller "
"oprette en ny konto. Når du har gjort det, bliver du nødt til at "
"anmode om medlemsskab igen."
msgid "Membership requests"
msgstr "Anmodninger om medlemskab"
msgid "Request membership"
msgstr "Anmod om medlemsskab"
msgid "All members for a given group."
msgstr "Alle medlemmer af en bestemt gruppe."
msgid "Show blocks"
msgstr "Vis blokke"
msgid "Group search"
msgstr "Gruppesøgning"
msgid "Enable group admins to create panel pages."
msgstr "Gør det muligt for gruppeadministratorer at oprette panelsider."
msgid "Welcome message"
msgstr "Velkomstmeddelelse"
msgid "Group description"
msgstr "Gruppens beskrivelse"
msgid "You must select a node."
msgstr "Du skal vælge et indholdselement."
msgid "Group node"
msgstr "Gruppe-indholdselement"
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
msgid "Add a user to a group."
msgstr "Tilføj en bruger til en gruppe."
msgid "Organic groups access configuration"
msgstr "Adgangstilladelser for organiske grupper"
msgid "Private group"
msgstr "Privat gruppe"
msgid "Edit content"
msgstr "Redigér indhold"
msgid "Change layout"
msgstr "Skift layout"
msgid "Send interval"
msgstr "Afsendelses-interval"
msgid "Send method"
msgstr "Afsendelsesmetode"
