# Catalan translation of Organic groups (5.x-7.3)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-7.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgid "Is"
msgstr "És"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Mostra els enviaments per llegir en els grups subscrits."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Entrades per llegir al vostre grup"
msgid "My unread"
msgstr "Per llegir"
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és erroni."
msgid "Send invitation"
msgstr "Envia invitació"
msgid "Group activity"
msgstr "Activitat del grup"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Faces"
msgstr "Cares"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "closed"
msgstr "tancat"
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "Adreces de correu electrònic o noms d'usuari"
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Opcional. Introduïu un missatge que formarà part del correu "
"d'invitació."
msgid "Additional details"
msgstr "Detalls addicionals"
msgid "List of users"
msgstr "Llista d'usuaris"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Age"
msgstr "Temps"
msgid "Last comment"
msgstr "Últim comentari"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "join a group"
msgstr "uneix-te a un grup"
msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Recently joined"
msgstr "Units recentment"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "El taula d'accés del node s'ha reconstruït."
msgid "Email settings"
msgstr "Configuracions de correu electrònic"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "El vostre %post s'ha creat."
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Content types"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "Home page"
msgstr "Portada"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Manage"
msgstr "Gestiona"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar %title?"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Last post"
msgstr "Darrer article"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID del paginador"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Search for a group by name"
msgstr "Cerca un grup pel nom"
msgid "Recent posts"
msgstr "Enviaments recents"
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentaris recents"
msgid "Save settings"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Group members"
msgstr "Membres del grup"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missió"
msgid "Group manager"
msgstr "Gestor de grup"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title ha estat esborrat."
msgid "Join"
msgstr "Uneix-te a"
msgid "OG: Group: Join Link"
msgstr "OG: Grup: Enllaç per unir-se"
msgid "OG: Manage membership link"
msgstr "OG: Gestiona l'enllaç d'afiliació"
msgid "Join group"
msgstr "Uneix-te al grup"
msgid "Manage membership"
msgstr "Gestiona l'afiliació"
msgid "Add members"
msgstr "Afegeix membres"
msgid ""
"You may not leave this group because it is a %closed group. You should "
"request removal from a group administrator."
msgstr ""
"No podeu deixar aquest grup perquè és un grup %closed. Heu de "
"demanar la baixa a l'administrador del grup."
msgid "Leave this group"
msgstr "Abandona aquest grup"
msgid "View all members."
msgstr "Mostra tots els membres."
msgid "Welcome message"
msgstr "Missatge de benvinguda"
msgid "Number of members"
msgstr "Nombre de membres"
msgid "Join %name."
msgstr "Uneix-te a %name."
msgid "Group node"
msgstr "Node de grup"
msgid "My unread:"
msgstr "Per llegir:"
msgid "Manager:"
msgstr "Gestor:"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgid "1 user added to the group."
msgid_plural "@count users added to the group."
msgstr[0] "S'ha afegit 1 usuari al grup."
msgstr[1] "S'han afegit @count usuaris al grup."
msgid "OG members"
msgstr "Membres d'OG"
msgid "Send interval"
msgstr "Interval d'enviament"
msgid "Send method"
msgstr "Mètode d'enviament"
