# Afrikaans translation of Organic groups (5.x-7.3)
# Copyright (c) 2011 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-7.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 03:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "enabled"
msgstr "geaktiveer"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Approve"
msgstr "Keur goed"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Submit"
msgstr "Stuur"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Private"
msgstr "Privaat"
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Admin spesifiek ongeag of die groep in die publieke lys verskyn of nie"
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Filter vir 'n gegewe organiese groep tipe."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Wys skakels na enige groepe wat met 'n pos geaffilieer is."
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr "Poste is gefilter tot groepe waarvan die huidige gebruiker 'n lid is."
msgid "OG: type"
msgstr "OG: tipe"
msgid "Is"
msgstr "Is"
msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
msgstr "Beperk tot node tipes wat aangewys is om hulself te gedra soos groepe."
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr "Wys alle aktiwiteite in ingeskrewe groepe."
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Onlangse posstukke in my groepe"
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "Daar is geen posstukke in u ingeskrewe groepe nie."
msgid "My recent"
msgstr "My onlangse"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorde"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Wys ongeleesde posstukke in ingeskrewe groepe."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Ongeleesde posstukke in my groepe"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "Daar is geen nuwe posstukke vir die groepe waarop u ingeskryf het nie."
msgid "My unread"
msgstr "My ongeleesde"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "Invite only"
msgstr "Slegs per uitnodiging"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wagwoord."
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Groep spesifieke blokke is alleenlik sigbaar op groep bladsye en nie "
"op stelsel wye bladsye soos die tuisblad of administrasie bladsy nie."
msgid ""
"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
"enable multiple themes using !page."
msgstr ""
"Ten einde groep administrateurs toe te laat om hul eie groep tema te "
"kies, moet u die verskeie temas aanskakel deur gebruik te maak van "
"!page."
msgid "theme configuration page"
msgstr "tema konfigurasie bladsy"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Skep groepadministrateur"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Skrap groepadministrateur"
msgid "Group feed"
msgstr "Groep-voer"
msgid "Send invitation"
msgstr "Stuur uitnodiging"
msgid "Group activity"
msgstr "Groepsaktiwiteit"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiese groepe"
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Konfigurasie vir Organiese groepe"
msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
msgstr "Verstel die hoof Oraganiese groep-module (og)"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Faces"
msgstr "Gesigte"
msgid "Send email to %group"
msgstr "Stuur e-pos na %group"
msgid ""
"Your email will be sent to !count in this group. Please use this "
"feature sparingly."
msgstr ""
"U e-pos sal aan !count in hierdie groep gestuur word. Gebruik "
"asseblief die funksie spaarsamig."
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Sleutel 'n onderwerp vir u e-pos in."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Sleutel die teks vir u boodskap in."
msgid "Send email"
msgstr "Stuur e-pos"
msgid "closed"
msgstr "gesluit"
msgid "Email notification"
msgstr "E-poskennisgewing"
msgid "disabled"
msgstr "gedeaktiveer"
msgid ""
"Do you want to receive an email each time a message is posted to this "
"group?"
msgstr ""
"Wil u elke keer 'n e-pos ontvang as 'n boodskap in die groep gepos "
"word?"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Is u seker dat u %name 'n groep administrateer wil maak vir die groep "
"%title?"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "group administrator"
msgstr "groepadministrateur"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Is u seker u wil %name as 'n administrateur vir die groep %title "
"verwyder?"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-posadresse of gebruikersname"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Voer in tot %max e-pos adresse of gebruikers. Onderskei verskeie "
"adresse deur kommas of nuwe lyne. Elke persoon sal 'n uitnodiging "
"boodskap ontvang van u."
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Opsioneel. Sleutel 'n boodskap in wat deel sal word van die "
"uitnodigings-epos."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"U mag nie meer as %max e-posadresse vir gebruikersname spesifiseer "
"nie."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "U kan tog nie uself uitnodig nie - @self"
msgid "Additional details"
msgstr "Addisionele details"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Is u seker dat u by die groep %title wil aansluit?"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Persoonlike boodskap vanaf @name:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "List of users"
msgstr "Lys van gebruikers"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(goedkeuring word benodig)"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgid "Manager"
msgstr "Bestuurder"
msgid "Age"
msgstr "Ouderdom"
msgid "Last comment"
msgstr "Laaste kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Geen posstukke in die groep nie."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Geen publieke posstukke in die groep nie."
msgid "registration form"
msgstr "registrasievorm"
msgid "list in groups directory"
msgstr "lys in die groep se gids"
msgid "list of groups page"
msgstr "lys van groepe-blady"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Create foo"
msgstr "Skep vyand"
msgid "Do nothing."
msgstr "Doen niks nie."
msgid "Group posts"
msgstr "Groep posstukke"
msgid "Target group"
msgstr "teiken groep"
msgid "Delete group"
msgstr "Skrap groep"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Audience"
msgstr "Gehoor"
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
msgid "View original"
msgstr "Wys oorspronklike"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' op @site"
msgid "Organic groups settings"
msgstr "Organiese groep-instellings"
msgid "Always send email notifications"
msgstr "Stuur altyd kennisgewings per e-pos"
msgid "Group details"
msgstr "Groep details"
msgid "New groups"
msgstr "Nuwe Groepe"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-voer"
msgid "OPML file"
msgstr "OPML-lêer"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Besoek nuutste groepe."
msgid "Recently joined"
msgstr "Onlangs aangesluit"
msgid "Invite friend"
msgstr "Nooi vriend"
msgid "delete request"
msgstr "skrap versoek"
msgid "Create !type"
msgstr "Skep !type"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "Voeg 'n nuwe !s in hierdie groep."
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd in die groep lys voor."
msgid "in directory"
msgstr "in gids"
msgid "not in directory"
msgstr "nie in gids nie"
msgid "Groups directory control"
msgstr "Groep gids kontrole"
msgid "groups directory"
msgstr "groepe gids"
msgid "New groups always appear on the registration form."
msgstr "Nuwe groepe kom altyd op die registrasie vorm voor."
msgid "Audience checkboxes"
msgstr "gehoor merkbokse"
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Sigbaarheid van posstukke"
msgid "optional"
msgstr "opsioneel"
msgid "required"
msgstr "verpligtend"
msgid "Email settings"
msgstr "Epos-instellings"
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruikerskonfigurasie"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(wag vir goedkeuring)"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 uitnodiging gestuur."
msgstr[1] "@count uitnodigings gestuur."
msgid "name"
msgid_plural "names"
msgstr[0] "naam"
msgstr[1] "name"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Home page"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Is jy seker jy wil %title uitwis?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Last post"
msgstr "Laaste pos"
msgid "Page title"
msgstr "Bladsytitel"
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Recent posts"
msgstr "Onlangse posstukke"
msgid "Deny"
msgstr "Weier"
msgid "Recent comments"
msgstr "onlangse kommentaar"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missiestelling"
msgid "my membership"
msgstr "My lidmaatskap"
msgid "My membership"
msgstr "My lidmaatskap"
msgid "Request membership"
msgstr "Versoek lidmaatskap"
msgid "Create page"
msgstr "Skep bladsy"
