# Dutch translation of Organic groups (5.x-6.1)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-6.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-24 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Berichttekst"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
msgid "approve"
msgstr "goedkeuren"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr ""
"De beheerder bepaalt of een groep al dan niet verschijnt in de "
"publieke lijst."
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr "<em>ja</a> tonen als een bericht publiek is volgens OG."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Toont links naar elke aan de inhoud verwante groep."
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr ""
"Inzendingen zijn gesorteerd naar groepen waar de huidige gebruiker lid "
"van is."
msgid "OG: type"
msgstr "OG: type"
msgid "Is"
msgstr "Is"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
msgid "Invite only"
msgstr "Alleen op uitnodiging"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "unrecognized user ID: %uid"
msgstr "Onbekende gebruikers-ID: %uid."
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Foute gebruikersnaam of wachtwoord."
msgid "User is not a member of the specified group"
msgstr "Deze gebruiker is géén lid van de gespecificeerde groep"
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Specifieke groep blokken zijn enkel zichtbaar op de groep pagina's en "
"niet op algemene pagina's zoals de home pagina of beheer pagina's."
msgid ""
"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
"enable multiple themes using !page."
msgstr ""
"Om toe te laten dat beheerders hun eigen groep-theme instellen, moeten "
"meerdere themes actief zijn op !page."
msgid "theme configuration page"
msgstr "theme configuratie pagina"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Maak groepsbeheerder"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Groepsbeheerder verwijderen"
msgid "Group feed"
msgstr "Feed van de groep"
msgid "Send invitation"
msgstr "Uitnodiging versturen"
msgid "Group activity"
msgstr "Groepsactiviteit"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
msgstr "Beheer de verzameling van Organic Groups modules"
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Organische groepen configuratie"
msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
msgstr "Configureer de hoofdmodule van Organic Groups (og)"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Faces"
msgstr "Gezichten"
msgid "Send email to %group"
msgstr "Email verzenden naar %group"
msgid ""
"Your email will be sent to !count in this group. Please use this "
"feature sparingly."
msgstr ""
"Uw email wordt verzonden naar !count in deze groep. Gebruik deze "
"functie met mate."
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Geef een onderwerp voor uw email."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Geef een berichttekst voor uw email."
msgid "Send email"
msgstr "Verstuur email"
msgid "closed"
msgstr "gesloten"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Email notification"
msgstr "E-mailnotificatie"
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
msgid ""
"Do you want to receive an email each time a message is posted to this "
"group?"
msgstr ""
"Wilt u een e-mail ontvangen als er een bericht wordt geplaatst in deze "
"groep?"
msgid "!name already approved to group %group"
msgstr "!name is reeds aanvaard in de groep %group"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr "Weet u zeker dat %name groepsbeheerder mag worden van de groep %title"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "%name was promoted to %ga"
msgstr "%name is %ga geworden"
msgid "group administrator"
msgstr "groepsbeheerder"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat %name geen groepsbeheerder meer mag zijn van de groep "
"%title"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "%name is no longer a %ga"
msgstr "%name is niet langer een %ga"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-mailadressen of gebruikersnamen"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Geef tot %max e-mailadressen of gebruikersnamen. Scheid meerdere "
"adressen met komma's of nieuwe regels. Elke persoon zal een "
"uitnodiging van u ontvangen."
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Optioneel. Een bericht opstellen dat onderdeel wordt van de "
"uitnodigingse-mail."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr "Maximaal %max e-mailadressen of gebruikers opgeven."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "U mag uzelf niet uitnodigen - @self"
msgid "invalid email address or username: "
msgstr "ongeldig e-mailadres of gebruikersnaam: "
msgid "Additional details"
msgstr "Overige gegevens"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u lid wilt worden van de groep %title?"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Persoonlijk bericht van @name:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "List of users"
msgstr "Lijst van gebruikers"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Geef een of meerdere gebruikersnamen op om toe te voegen aan deze "
"groep. Meerdere gebruikersnamen dienen gescheiden te worden door een "
"komma."
msgid "Unrecognized %names: "
msgstr "Niet herkende %names: "
msgid "manager"
msgstr "beheerder"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(goedkeuring nodig)"
msgid "administrator"
msgstr "beheerder"
msgid "admin: remove"
msgstr "beheren: verwijderen"
msgid "admin: create"
msgstr "beheren: aanmaken"
msgid "deny"
msgstr "weigeren"
msgid "admin"
msgstr "beheerder"
msgid "Manager"
msgstr "Beheerder"
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
msgid "Last comment"
msgstr "Laatste reactie"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Geen berichten in deze groep."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Geen openbare berichten in deze groep."
msgid ""
"A brief description for the group details block and the group "
"directory."
msgstr "Een korte beschrijving voor de groep details blok en de groep folder."
msgid "registration form"
msgstr "registratie formulier"
msgid "list in groups directory"
msgstr "lijst in de groep folder"
msgid "list of groups page"
msgstr "lijst van groep pagina's"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"group. Users who have chosen a preferred language always see their "
"chosen language."
msgstr ""
"Het selecteren van een andere lokalisatie heeft invloed op de taal van "
"de groep.Gebruikers die een taalvoorkeur hebben ingesteld zullen "
"altijd hun gekozen taal zien."
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr ""
"Het selecteren van een andere theme zal de weergave van de groep "
"bepalen."
msgid "You must !join before posting on this web site."
msgstr "!join om informatie aan deze website toe te voegen."
msgid "join a group"
msgstr "van een groep lid worden"
msgid "Do nothing."
msgstr "Doe niets."
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr ""
"Alle groepsberichten verwijderen die niet in een andere groep "
"voorkomen."
msgid "Move all group posts to the group listed below."
msgstr "Verplaats alle groepsberichten naar de hieronder weergegeven groep."
msgid "Group posts"
msgstr "Groepsberichten"
msgid "Target group"
msgstr "Doelgroep"
msgid "Delete group"
msgstr "Groep verwijderen"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Audience"
msgstr "Publiek"
msgid "You must !join before posting a %type."
msgstr "U moet !join voordat u een %type toevoegt."
msgid "Read more"
msgstr "Lees verder"
msgid "View original"
msgstr "Origineel bekijken"
msgid "@group: '@title' at @site"
msgstr "@group: '@title' op @site"
msgid ""
"@body\n"
"\n"
"--\n"
"This message was sent by an administrator in the '@group' group at "
"@site. To visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from "
"this group, visit !url_unsubscribe"
msgstr ""
"@body\r\n"
"\r\n"
"--\r\n"
"Dit bericht werd verzonden door de beheerder van de groep '@group' op "
"@site. \r\n"
"De groep bezoeken: !url_group. \r\n"
"Uitschrijven uit de groep: !url_unsubscribe"
msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
msgstr "Uitnodiging om lid te worden van de groep '@group' op @site"
msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
msgstr "U bent nu beheerder van de groep '@group'"
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username, u bent nu beheerder van de groep '@group'.\r\n"
"\r\n"
"Om de groep te beheren, logt u hier in:\r\n"
" !group_url"
msgid "Organic groups settings"
msgstr "Organische groep instellingen"
msgid ""
"Never send email notifications. Useful when tracking activity via RSS "
"feed instead."
msgstr ""
"Nooit e-mailberichten versturen. Nuttig als activiteiten via RSS "
"worden gevolgd."
msgid "Always send email notifications"
msgstr "Altijd e-mailberichten versturen"
msgid "Email notifications"
msgstr "E-mailberichten"
msgid "Group details"
msgstr "Groepsdetails"
msgid "New groups"
msgstr "Nieuwe groepen"
msgid "Group notifications"
msgstr "Groepsberichten"
msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
msgstr "Deze groep biedt een !groupfeed en een !email."
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-feed"
msgid "email subscription"
msgstr "email inschrijving"
msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
msgstr " Of inschrijven op deze gepersonaliseerde, algemene feeds:"
msgid "feed"
msgstr "feed"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgid "my unread: "
msgstr "mijn ongelezen: "
msgid "my group: "
msgstr "mijn groep: "
msgid "all posts: "
msgstr "alle inzendingen: "
msgid "OPML file"
msgstr "OPML bestand"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Doorzoek de nieuwste groepen."
msgid "Recently joined"
msgstr "Pas lid geworden"
msgid "Invite friend"
msgstr "Nodig een vriend uit"
msgid "Manager: "
msgstr "Beheerder: "
msgid "delete request"
msgstr "aanvraag verwijderen"
msgid "Create !type"
msgstr "!type aanmaken"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "Voeg een nieuw !s toe in deze groep."
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "De toegangsrechten zijn opnieuw samengesteld."
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Access control"
msgstr "Toegangscontrole"
msgid "Organic groups access control is currently %status."
msgstr "Toegangscontrole van de organische groepen is momenteel %status."
msgid ""
"New groups don't appear in the groups directory. Administrators "
"control the directory exclusively."
msgstr ""
"Nieuwe groepen worden niet in de groep folder getoond. Beheerders "
"beheren de folder exclusief."
msgid "New groups always appear in the groups directory."
msgstr "Nieuwe groepen worden altijd in de groep folder getoond."
msgid ""
"Group creator chooses whether her group appears in the directory. "
"Defaults to %in."
msgstr ""
"De maker van de groep beslist of de groep in de folder vertoond wordt. "
"Standaard op %in."
msgid "in directory"
msgstr "in folder"
msgid ""
"Group creator chooses whether her group appears in the directory. "
"Defaults to %out."
msgstr ""
"De maker van de groep beslist of de groep in de folder vertoond wordt. "
"Standaar op %out."
msgid "not in directory"
msgstr "niet in folder"
msgid "Groups directory control"
msgstr "Groep folder beheer"
msgid ""
"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note "
"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save "
"those posts to acquire this new setting."
msgstr ""
"OG beheerders zien altijd de checkbox om groepen toe te voegen tot de "
"%dir. Let op dat het veranderen van deze instelling geen invloed heeft "
"op bestaande berichten. Sla de berichten opnieuw op om de instellingen "
"te activeren."
msgid "groups directory"
msgstr "groep folder"
msgid "New groups always appear on the registration form."
msgstr "Nieuwe groepen verschijnen altijd op de registratie pagina."
msgid ""
"Group creator chooses whether her group appears on the registration "
"form. Defaults to %in."
msgstr ""
"De makers van groepen beslissen of hun groep op de registratie pagina "
"wordt getoond. Standaar op %in."
msgid "on form"
msgstr "op de pagina"
msgid ""
"Group creator chooses whether her group appears on the registration "
"form. Defaults to %out."
msgstr ""
"De makers van groepen beslissen of hun groep op de registratie pagina "
"worden getoond. Standaard op %out."
msgid "not on form"
msgstr "niet op de pagina"
msgid "Registration form control"
msgstr "Registratie pagina beheer"
msgid "Group email notifications"
msgstr "Groeps-e-mailnotificaties"
msgid "Node authoring form"
msgstr "Node bewerking pagina"
msgid "Audience checkboxes"
msgstr "Checkboxes voor het lezerspubliek"
msgid "Visible only within the targeted groups"
msgstr "Enkel zichtbaar binnen de betroffen groepen"
msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
msgstr "Zichtbaar binnen de beschikbare groepen en op andere pagina's"
msgid ""
"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting "
"form. "
msgstr ""
"De zichtbaarheid wordt gekozen door de auteur/bewerker via een "
"checkbox op de bewerk pagina "
msgid "Checkbox defaults to @pub."
msgstr "Checkbox standaard op @pub."
msgid "Checkbox defaults to @pri."
msgstr "Checkbox standaard op @pri."
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Zichtbaarheid van berichten"
msgid "optional"
msgstr "optioneel"
msgid "required"
msgstr "verplicht"
msgid "Audience required"
msgstr "Lezerspubliek verplicht"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Negeerde inhoudstypes"
msgid ""
"Select any node types which should <em>not</em> participate in the "
"Audience targetting system. Node types which are designated as group "
"home page node types (see below) will be automatically excluded."
msgstr ""
"Selecteer alle inhoudstypes die <em>niet</em> dienen worden opgenomen "
"te worden in het Lezerspubliek systeem. Inhoudstypes die toegewezen "
"zijn als groep home pagina nodes (zie onder) worden automatisch "
"uitgesloten."
msgid "Group home page"
msgstr "Groep home pagina"
msgid "Presentation style"
msgstr "Presentatie stijl"
msgid "Group home page node types"
msgstr "Groep home pagina inhoudstypes"
msgid ""
"<b>Required</b>. Select the node types which act as group home pages. "
"Usually, you will want to !create called <em>group</em> for this "
"purpose."
msgstr ""
"<b>Verplicht</b>. Selecteer de inhoudstypes die gebruikt worden als "
"groep home-pagina's. Advies: maak u hiervoor een inhoudstype aan met "
"de naam <em>groep</em>."
msgid "create a simple node type"
msgstr "maak een eenvoudig inhoudstype aan"
msgid "Email settings"
msgstr "Email instellingen"
msgid "New content subject"
msgstr "Nieuw onderwerp"
msgid "New content body"
msgstr "Nieuw tekstveld"
msgid "Group admin email body"
msgstr "Groep beheerder email tekstvak"
msgid "User approved email subject"
msgstr "Aanvaarde gebruiker email onderwerp"
msgid "User approved email body"
msgstr "Aanvaarde gebruiker email tekst"
msgid "User denied email subject"
msgstr "Geweigerde gebruiker email onderwerp"
msgid "User denied email body"
msgstr "Geweigerde gebruiker email tekst"
msgid "Invite user email subject"
msgstr "Uitgenodigede gebruiker email onderwerp"
msgid "Invite user email body"
msgstr "Uitgenodige gebruiker email tekst"
msgid "Request user email subject"
msgstr "Aanvraag gebruiker email onderwerp"
msgid "Request user email body"
msgstr "Aanvraag gebruiker email tekst"
msgid "Member pictures"
msgstr "Foto's van leden"
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruikersconfiguratie"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(wacht op goedkeuring)"
msgid "[ogname]"
msgstr "[ogname]"
msgid "The name of the organic group this post belongs to."
msgstr "De naam van de organische groep waar dit bericht bij hoort."
msgid "1 email sent."
msgid_plural "@count emails sent"
msgstr[0] "1 email verzonden"
msgstr[1] "@count email verzonden"
msgid "1 invitation sent."
msgid_plural "@count invitations sent."
msgstr[0] "1 uitnodiging verstuurd"
msgstr[1] "@count uitnodigingen verstuurd"
msgid "name"
msgid_plural "names"
msgstr[0] "naam"
msgstr[1] "namen"
msgid "1 user added to the group"
msgid_plural "@count users added to the group"
msgstr[0] "1 gebruiker toegevoegd tot de groep"
msgstr[1] "@count gebruikers toegevoegd tot de groep"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Toon het bericht in deze groep"
msgstr[1] "Toon de berichten van deze groepen."
msgid "administer organic groups"
msgstr "beheer organische groepen"
msgid "Enable users to create and manage their own 'groups'"
msgstr "Gebruikers mogen hun eigen 'groepen' aanmaken en beheren"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "De %post is aangemaakt."
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "Home page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "remove"
msgstr "verwijderen"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u %title wilt verwijderen?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "My groups"
msgstr "Mijn groepen"
msgid "settings page"
msgstr "instellingenpagina"
msgid "All posts"
msgstr "Alle inzendingen"
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
msgid "Mission statement"
msgstr "Missie-statement"
msgid "public"
msgstr "openbaar"
msgid "Join"
msgstr "Lid worden"
msgid "OG: Group: Join Link"
msgstr "OG: Groep: Aanmelden"
msgid ""
"Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications "
"to members"
msgstr ""
"Geeft <em>ja</em> weer als de groep automatisch e-mailnotificaties "
"verstuurt naar de leden"
msgid "Does member receive email notifications for a group."
msgstr "Ontvangt lid e-mailberichten van een groep?"
msgid ""
"You may not leave this group because you are its owner. A site "
"administrator can assign ownership to another user and then you may "
"leave."
msgstr ""
"U kunt zichzelf niet verwijderen uit deze groep omdat u de eigenaar "
"bent. Een administrator van de site kan het eigendom van de groep "
"overdragen  aan een andere gebruiker waarna u zichzelf wel kunt "
"verwijderen."
msgid "Leave this group"
msgstr "Deze groep verlaten"
msgid "Membership saved."
msgstr "Lidmaatschap opgeslagen."
msgid "Membership request approved."
msgstr "Lidmaatschapsverzoek goedgekeurd."
msgid "Membership request denied."
msgstr "Lidmaatschap verzoek afgewezen."
msgid ""
"Add any detail which will help an administrator decide whether to "
"approve or deny your membership request."
msgstr ""
"Voeg iets toe dat een beheerder kan helpen bij de beslissing om uw "
"lidmaatschap goed te keuren."
msgid ""
"Membership request to the %group group awaits approval by an "
"administrator."
msgstr ""
"Lidmaatschap aanvraag voor groep %group moet nog goedgekeurd worden "
"door een beheerder."
msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u !name van de groep %title wilt verwijderen?"
msgid ""
"Selectively send email notification based on the checkbox for each of "
"my group's <em>My Membership</em> page"
msgstr ""
"E-mailberichten versturen volgens de instelling in elk van de <em>Mijn "
"lidmaatschap</em>-pagina's van mijn groepen."
msgid "Show blocks"
msgstr "Blokken weergeven"
