# Latvian translation of Organic groups (5.x-6.1)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-6.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
msgid "enabled"
msgstr "ieslēgts"
msgid "approve"
msgstr "apstiprināt"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Is"
msgstr "Ir"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
msgid "Invite only"
msgstr "Tikai ar ielūgumu"
msgid "yes"
msgstr "jā"
msgid "unrecognized user ID: %uid"
msgstr "nepazīstams lietotāja ID: %uid"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole."
msgid "User is not a member of the specified group"
msgstr "Lietotājs nav norādītās grupas biedrs"
msgid "theme configuration page"
msgstr "tēmas iestatītjumu lapa"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Izveidot grupas administratoru"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Dzēst grupas administratoru"
msgid "Send invitation"
msgstr "Nosūtīt ielūgumu"
msgid "Group activity"
msgstr "Grupas aktivitāte"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiskās grupas"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Faces"
msgstr "Sejas"
msgid "Send email to %group"
msgstr "Sūtīt e-pastu %group"
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Pievienot tēmu tavam e-pastam."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Pievienot ķermeni tavam e-pastam."
msgid "Send email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"
msgid "closed"
msgstr "slēgts"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "Email notification"
msgstr "E-pasta paziņojums"
msgid "disabled"
msgstr "izslēgts"
msgid "!name already approved to group %group"
msgstr "!name ir jau apstiprināts grupai %group"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Vai esi drošs, ka vēlies %name padarīt par grupas %title "
"administratoru?"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "group administrator"
msgstr "grupas administrators"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Vai esi drošs, ka vēlies %name noņemt no grupas administratora "
"amata klubam %title?"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "%name is no longer a %ga"
msgstr "%name vairs nav %ga"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-pasta adreses vai lietotājvārdi"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Ievadi līdz %max e-pasta adreses vai lietotājvārdus. Atdali adrses "
"ar komatiem vai jaunām rindām. Katra persona saņems ielūguma "
"vēstuli no tevis."
msgid "Personal message"
msgstr "Personīga vēstule"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Neobligāts. Ievadi vēstules tekstu, kas būs daļa no ielūguma "
"e-pasta."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "Nevar aicināt sevi - @self"
msgid "invalid email address or username: "
msgstr "nederīga e-pasta adrese vai lietotāja vārds: "
msgid "Additional details"
msgstr "Papildus informācija"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies pievienoties grupai %title?"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Personīga ziņa no @name:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "List of users"
msgstr "Lietotāju saraksts"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Pievienot vienu vai vairākus lietotājvārdus, lai piesaistītu "
"klubam. Vairāki lietotājvārdi jāatdala ar komatu."
msgid "Unrecognized %names: "
msgstr "Neatpazīti %names: "
msgid "manager"
msgstr "vadītājs"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(nepieciešams aptiprinājums)"
msgid "administrator"
msgstr "administrators"
msgid "deny"
msgstr "neatļaut"
msgid "Manager"
msgstr "Vadītājs"
msgid "Age"
msgstr "Vecums"
msgid "Last comment"
msgstr "Pēdējais komentārs"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Šājā grupā nav ierakstu."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Šajā grupā nav publisku ierakstu."
msgid "registration form"
msgstr "reģistrācijas forma"
msgid "list in groups directory"
msgstr "izdrukāt klubu direktorijā"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "join a group"
msgstr "pievienoties grupai"
msgid "Do nothing."
msgstr "Neko nedarīt."
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr "Dzēst visus grupas ierakstus, kas nepieder nevienai citai grupai."
msgid "Group posts"
msgstr "Grupas ziņojumi"
msgid "Target group"
msgstr "Mērķa grupa"
msgid "Delete group"
msgstr "Dzēst grupu"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
msgid "Audience"
msgstr "Lasītāji"
msgid "Read more"
msgstr "Lasīt vairāk"
msgid "View original"
msgstr "Skatīt oriģinālu"
msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
msgstr "Ielūgums pievienoties grupai '@group' vietnē @site"
msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
msgstr "Tagad tu esi grupas '@group' administrators."
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username, tu esi administrators grupai '@group'.\r\n"
"\r\n"
"Tu vari administrēt grupu ielogojoties šeit:\r\n"
" !group_url"
msgid "Organic groups settings"
msgstr "Organisko grupu uzstādījumi"
msgid "Group details"
msgstr "Grupas detaļas"
msgid "New groups"
msgstr "Jaunas grupas"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS barotne"
msgid "page"
msgstr "lapa"
msgid "my group: "
msgstr "mana grupa: "
msgid "OPML file"
msgstr "OPML datne"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Pārlūkot jaunākās grupas"
msgid "Invite friend"
msgstr "Ielūgt draugu"
msgid "Create !type"
msgstr "Izveidot !type"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "Pievienot jaunu !s šajā grupā"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Mezglu pieeju tabula ir pārbūvēta."
msgid "Disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "Access control"
msgstr "Pieejas kontrole"
msgid "in directory"
msgstr "direktorijā"
msgid "groups directory"
msgstr "klubu direktorija"
msgid "required"
msgstr "obligāts"
msgid "Audience required"
msgstr "Nepieciešama auditorija"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Izlaistie satura tipi"
msgid "Email settings"
msgstr "E-pasta iestatījumi"
msgid "Member pictures"
msgstr "Dalībnieku bildes"
msgid "User configuration"
msgstr "Lietotāja konfigurācija"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(neizlemts apstiprinājums)"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Parādīt šo ziņojumu šajā grupā."
msgstr[1] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgstr[2] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgid "administer organic groups"
msgstr "administrēt organiskās grupas"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "Ieraksts '%post' izveidots."
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "Home page"
msgstr "Mājaslapa"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Vai tiešām vēlies dzēst '%title'?"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "My groups"
msgstr "Manas grupas"
msgid "You may now post messages in this group located at !group_url"
msgstr "Tev tagad ir iespējams publicēt vēstules grupā !group_url"
msgid ""
"You must <a href=\"!register\">register</a>/<a "
"href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
msgstr ""
"Tev nepieciešas <a href=\"!register\">reģistrēties</a>/<a "
"href=\"!login\">ielogoties</a> lai publicētus ziņojumus šajā "
"klubā."
msgid "Group members"
msgstr "Grupas biedri"
msgid "Moderated"
msgstr "Ierobežots"
msgid "Posts"
msgstr "Ievietotās ziņas"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misija"
msgid "Group manager"
msgstr "Grupas vadītājs"
msgid "private"
msgstr "privāts"
msgid "Other groups"
msgstr "Citas grupas"
msgid "Join"
msgstr "Pievienoties"
msgid "Join group"
msgstr "Pievienoties grupai"
msgid "Leave group"
msgstr "Pamest grupu"
msgid "Approve membership request"
msgstr "Apstiprināt piederības pieprasījumu"
msgid "Deny membership request"
msgstr "Atteikt piederības pieprasījumu"
msgid "Manage membership"
msgstr "Vadīt piederību"
msgid "Add members"
msgstr "Pievienot biedrus"
msgid ""
"You may not leave this group because you are its owner. A site "
"administrator can assign ownership to another user and then you may "
"leave."
msgstr ""
"Tu nevari pamest šo grupu, jo esi tās īpašnieks. Vietnes "
"administrators var piešķirt īpašumtiesības citam lietotājam un "
"tad tu vari pamest grupu."
msgid "Leave this group"
msgstr "Pamest grupu"
msgid "Membership saved."
msgstr "Piederība saglabāta."
msgid "Membership request approved."
msgstr "Piederības pieprasījums apstiprināts."
msgid "Membership request denied."
msgstr "Piederības pieprasījums noraidīts."
msgid ""
"In order to join this group, you must login or register a new account. "
"After you have successfully done so, you will need to request "
"membership again."
msgstr ""
"Lai pievienotos šai grupai, tev nepieciešams ielogoties vai "
"reģistrēt jaunu kontu. Pēc tam kad būsi to veiksmīgi izdarījis,"
msgid ""
"Membership request to the %group group awaits approval by an "
"administrator."
msgstr ""
"Piederības pieprasījums %group klubam gaida administratora "
"apstirpinājumu."
msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies izņemt !name no kluba %title?"
msgid "Membership requests"
msgstr "Piederības pieprasījumi"
msgid "Membership request approved for '@title'"
msgstr "Piederības pieprasījums apstiprināts '@title'"
msgid "Membership request denied for '@title'"
msgstr "Piederības pieprasījums noraidīts '@title'"
msgid "Sorry, your membership request was denied."
msgstr "Atvainojiet, piederības pieprasījums tika noraidīts."
msgid ""
"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as "
"well. Please see the link and message below.\n"
"\n"
"@group\n"
"@description\n"
"Join: !group_url\n"
"@body"
msgstr ""
"Sveiki. Es esmu grupas '@group' biedrs un es ielūdzu tevi "
"pievienoties šai grupai. Lūdzu apskati saiti un vēstuli zemāk.\r\n"
"\r\n"
"@group\r\n"
"@description\r\n"
"Pievienoties: !group_url\r\n"
"@body"
msgid "Membership request for '@group' from '@username'"
msgstr "Piederības pieprasījums '@group' no '@username'"
msgid "Maximum number of members to show"
msgstr "Maksimālais attēlojamais biedru skaits"
msgid "Group roles"
msgstr "Grupas lomas"
msgid "Standard members"
msgstr "Standarta biedrs"
msgid "Administrators"
msgstr "Administrators"
msgid "You may specify which types of group members appear in the listing."
msgstr "Tu vari norādīt, kura veida grupas biedri parādās sarakstā."
msgid "Maximum number of groups to show"
msgstr "Maksimālais attēlojamais grupu skaits"
msgid "My membership"
msgstr "Mana piederība"
msgid "Your membership request awaits approval."
msgstr "Tavs piederības pieprasījums gaida apstriprinājumu."
msgid "Request membership"
msgstr "Pieprasīt piederību"
msgid "All members for a given group."
msgstr "Visi norādītās grupas lietotāji."
msgid "Retrieve the group memberships for a given user."
msgstr "Atjaunot grupas piederību norādītājam lietotājam."
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 biedrs"
msgstr[1] "@count biedri"
msgid "Edit page"
msgstr "Rediģēt lapu"
msgid "Add new page"
msgstr "Pievienot jaunu lapu"
msgid "Show blocks"
msgstr "Parādīt blokus"
msgid "Group search"
msgstr "Grupas meklēšana"
msgid "Group description"
msgstr "Grupas apraksts"
msgid "Search this group."
msgstr "Meklēt grupā."
msgid "Group Members"
msgstr "Grupas dalībnieki"
