# Latvian translation of Organic groups (5.x-5.4)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-5.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "enabled"
msgstr "ieslēgts"
msgid "approve"
msgstr "apstiprināt"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Private"
msgstr "Privāts"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Is"
msgstr "Ir"
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
msgid "Invite only"
msgstr "Tikai ar ielūgumu"
msgid "subscribe"
msgstr "parakstīties"
msgid "my subscription"
msgstr "Manas parakstīšanās"
msgid "yes"
msgstr "jā"
msgid "unrecognized user ID: %uid"
msgstr "nepazīstams lietotāja ID: %uid"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole."
msgid "User is not a member of the specified group"
msgstr "Lietotājs nav norādītās grupas biedrs"
msgid "theme configuration page"
msgstr "tēmas iestatītjumu lapa"
msgid "Subscribe to group"
msgstr "Pierakstīties grupai"
msgid "Unsubscribe from group"
msgstr "Atrakstīties no grupas"
msgid "Approve subscription request"
msgstr "Apstiprināt pierakstīšanās pieprasījumu"
msgid "Deny subscription request"
msgstr "Atteikt pierakstīšanās pieprasījumu"
msgid "Create group administrator"
msgstr "Izveidot grupas administratoru"
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Dzēst grupas administratoru"
msgid "Send invitation"
msgstr "Nosūtīt ielūgumu"
msgid "Group activity"
msgstr "Grupas aktivitāte"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organiskās grupas"
msgid "Subscribers"
msgstr "Parakstītāji"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Faces"
msgstr "Sejas"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Pievienot parakstītājus"
msgid "Send email to %group"
msgstr "Sūtīt e-pastu %group"
msgid "Subject"
msgstr "Tēma"
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Pievienot tēmu tavam e-pastam."
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Pievienot ķermeni tavam e-pastam."
msgid "Send email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"
msgid "closed"
msgstr "slēgts"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "Email notification"
msgstr "E-pasta paziņojums"
msgid "disabled"
msgstr "izslēgts"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Pieteikšanās saglabāta."
msgid "!name already approved to group %group"
msgstr "!name ir jau apstiprināts grupai %group"
msgid "Subscription request approved."
msgstr "Pieteikšanās pieprasījums apstiprināts."
msgid "Subscription request denied."
msgstr "Pieteikšanās pieprasījums atteikts."
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Vai esi drošs, ka vēlies %name padarīt par grupas %title "
"administratoru?"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "group administrator"
msgstr "grupas administrators"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Vai esi drošs, ka vēlies %name noņemt no grupas administratora "
"amata klubam %title?"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "%name is no longer a %ga"
msgstr "%name vairs nav %ga"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-pasta adreses vai lietotājvārdi"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Ievadi līdz %max e-pasta adreses vai lietotājvārdus. Atdali adrses "
"ar komatiem vai jaunām rindām. Katra persona saņems ielūguma "
"vēstuli no tevis."
msgid "Personal message"
msgstr "Personīga vēstule"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Neobligāts. Ievadi vēstules tekstu, kas būs daļa no ielūguma "
"e-pasta."
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "Nevar aicināt sevi - @self"
msgid "invalid email address or username: "
msgstr "nederīga e-pasta adrese vai lietotāja vārds: "
msgid "@user is already subscribed to the group @group"
msgstr "@user ir jau pierakstījies grupai @group"
msgid "Additional details"
msgstr "Papildus informācija"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies pievienoties grupai %title?"
msgid "Subscribe"
msgstr "Pierakstīties"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Personīga ziņa no @name:\r\n"
"------------------\r\n"
"\r\n"
"@request"
msgid "Subscribed to the @group"
msgstr "Pieteikties @group"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe !name from the group %title?"
msgstr "Vai tu esi pārliecināts, ka vēlies atteikt !name no grupas %title"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atrakstīties"
msgid "User unsubscribed from group."
msgstr "Lietotājs atrakstīts no grupas."
msgid "List of users"
msgstr "Lietotāju saraksts"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Pievienot vienu vai vairākus lietotājvārdus, lai piesaistītu "
"klubam. Vairāki lietotājvārdi jāatdala ar komatu."
msgid "Unrecognized %names: "
msgstr "Neatpazīti %names: "
msgid "manager"
msgstr "vadītājs"
msgid "(approval needed)"
msgstr "(nepieciešams aptiprinājums)"
msgid "administrator"
msgstr "administrators"
msgid "unsubscribe"
msgstr "atrakstīties"
msgid "deny"
msgstr "neatļaut"
msgid "Manager"
msgstr "Vadītājs"
msgid "Age"
msgstr "Vecums"
msgid "Last comment"
msgstr "Pēdējais komentārs"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Šājā grupā nav ierakstu."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Šajā grupā nav publisku ierakstu."
msgid "Subscription requests"
msgstr "Pieteikšanās pieprasījumi"
msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
msgstr ""
"atvērts - pieteikšanās pieprasījumi tiek apstiprināti "
"nekavējoties."
msgid "moderated - subscription requests must be approved."
msgstr "kontrolēts - pieteikšanās pieprasījumi ir jāapstiprina."
msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
msgstr "tikai ielūgumi - pieteikšanos ir jāizveido administratoram."
msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
msgstr "slegtā - pieteikšanos pilnībā kontrolē administrators."
msgid "registration form"
msgstr "reģistrācijas forma"
msgid "list in groups directory"
msgstr "izdrukāt klubu direktorijā"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "join a group"
msgstr "pievienoties grupai"
msgid "Do nothing."
msgstr "Neko nedarīt."
msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
msgstr "Dzēst visus grupas ierakstus, kas nepieder nevienai citai grupai."
msgid "Group posts"
msgstr "Grupas ziņojumi"
msgid "Target group"
msgstr "Mērķa grupa"
msgid "Delete group"
msgstr "Dzēst grupu"
msgid "Public"
msgstr "Publisks"
msgid "Audience"
msgstr "Lasītāji"
msgid "Read more"
msgstr "Lasīt vairāk"
msgid "View original"
msgstr "Skatīt oriģinālu"
msgid "Log"
msgstr "Žurnāls"
msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
msgstr "Ielūgums pievienoties grupai '@group' vietnē @site"
msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
msgstr "Tagad tu esi grupas '@group' administrators."
msgid ""
"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
"\n"
"You can administer this group by logging in here:\n"
" !group_url"
msgstr ""
"@username, tu esi administrators grupai '@group'.\r\n"
"\r\n"
"Tu vari administrēt grupu ielogojoties šeit:\r\n"
" !group_url"
msgid "Organic groups settings"
msgstr "Organisko grupu uzstādījumi"
msgid "Group details"
msgstr "Grupas detaļas"
msgid "New groups"
msgstr "Jaunas grupas"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS barotne"
msgid "page"
msgstr "lapa"
msgid "my group: "
msgstr "mana grupa: "
msgid "OPML file"
msgstr "OPML datne"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Pārlūkot jaunākās grupas"
msgid "Invite friend"
msgstr "Ielūgt draugu"
msgid "Create !type"
msgstr "Izveidot !type"
msgid "Add a new !s in this group."
msgstr "Pievienot jaunu !s šajā grupā"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "Mezglu pieeju tabula ir pārbūvēta."
msgid "Disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "Access control"
msgstr "Pieejas kontrole"
msgid "in directory"
msgstr "direktorijā"
msgid "groups directory"
msgstr "klubu direktorija"
msgid "required"
msgstr "obligāts"
msgid "Audience required"
msgstr "Nepieciešama auditorija"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Izlaistie satura tipi"
msgid "Email settings"
msgstr "E-pasta iestatījumi"
msgid "Member pictures"
msgstr "Dalībnieku bildes"
msgid "User configuration"
msgstr "Lietotāja konfigurācija"
msgid "(pending approval)"
msgstr "(neizlemts apstiprinājums)"
msgid "Show this post in this group."
msgid_plural "Show this post in these groups."
msgstr[0] "Parādīt šo ziņojumu šajā grupā."
msgstr[1] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgstr[2] "Parādīt šo ziņojumu šajās grupās."
msgid "administer organic groups"
msgstr "administrēt organiskās grupas"
msgid "Your %post has been created."
msgstr "Ieraksts '%post' izveidots."
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "You may now post messages in this group located at !group_url"
msgstr "Tev tagad ir iespējams publicēt vēstules grupā !group_url"
msgid ""
"You must <a href=\"!register\">register</a>/<a "
"href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
msgstr ""
"Tev nepieciešas <a href=\"!register\">reģistrēties</a>/<a "
"href=\"!login\">ielogoties</a> lai publicētus ziņojumus šajā "
"klubā."
msgid "Moderated"
msgstr "Ierobežots"
msgid "Posts"
msgstr "Ievietotās ziņas"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misija"
msgid "Group manager"
msgstr "Grupas vadītājs"
msgid "private"
msgstr "privāts"
msgid "Other groups"
msgstr "Citas grupas"
