# Norwegian Nynorsk translation of Organic groups (5.x-4.4)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Nynorsk translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-4.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Submit"
msgstr "Legg inn"
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid ""
"Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications "
"to subscribers"
msgstr "Viser <em>ja</em> om gruppa automatisk sender melding til abonnentar"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Administrator vel om ei gruppe visast i offentlige gruppelister."
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Vel ut grupper av gitt type"
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr "Vis <em>ja</em> om innlegget er offentleg ifølge OG."
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Vis lenker til alle grupper som er relatert til eit innlegg"
msgid "Is"
msgstr "Er"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "Invite only"
msgstr "Berre etter invitasjon"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Gruppespesifikke blokker er berre synlege i gruppesider, og ikkje på "
"sider som gjeld heile nettstaden som framsida eller "
"administrasjonssidene."
msgid "Send invitation"
msgstr "Send invitasjon"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
msgid "disabled"
msgstr "gjer utilgjengeleg"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil gjere %name til gruppeadministrator for "
"%title?"
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne %name som gruppeadministrator for "
"%title?"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-postadresser eller brukarnamn"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Skriv inn opp til %max e-postadresser eller brukarnamn. Separer "
"adressene med komma eller linjeskift. Kvar person vil motta ein "
"invitasjon."
msgid "Personal message"
msgstr "Personleg melding"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Valfritt. Skriv inn ei melding som vil vere del av e-posten med "
"invitasjonen."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"Du kan ikkje spesifisere meir enn %max e-postadresser eller "
"brukarnamn."
msgid "Additional details"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil vere med i gruppa %title?"
msgid "List of users"
msgstr "Liste over brukarar"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Legg til eitt eller fleire brukarnamn for melde desse inn i denne "
"gruppa. Brukarnamna må separerast med komma."
msgid "administrator"
msgstr "administrator"
msgid "Manager"
msgstr "Grunnleggjar"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "Last comment"
msgstr "Siste kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Ingen innlegg i denne gruppa."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Ingen offentlege innlegg i denne gruppa."
msgid ""
"A brief description for the group details block and the group "
"directory."
msgstr "Ei kort beskriving til gruppeblokka og gruppemappa."
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr ""
"Val av ei anna utsjånadmal vil endre korleis gruppa ser ut og "
"opplevast."
msgid "Read more"
msgstr "Les meir"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-kjelde"
msgid "more"
msgstr "meir"
msgid "Recently joined"
msgstr "Nyleg meldt inn i"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG: Innlegg i gjeldande gruppe"
msgid "OG: Public"
msgstr "OG: Offentleg"
msgid ""
"Posts marked as Public, which are viewable by non group members as "
"well."
msgstr "Innlegg markert som offentlege, som kan lesast óg av ikkje-medlem."
msgid "OG: Group: Description"
msgstr "OG: Gruppe: Beskriving"
msgid ""
"Number of published posts in a group. Can be restricted by node type "
"using the <em>Option</em> dropdown."
msgstr ""
"Antal innlegg i ei gruppe. Kan avgrensast etter innhaldstype med "
"<em>Alternativ</em>-nedtrekksmenyen."
msgid ""
"Number of new posts in a group for the current user. The <em>new</em> "
"indicator may be optionally appended using the <em>Option</em> "
"dropdown."
msgstr ""
"Antal nye innlegg i ei gruppe for gjeldande brukar. Merkelappen "
"<em>Ny</em> kan leggast til med <em>Alternativ</em>-nedtrekksmenyen."
msgid "OG: Group: Selective"
msgstr "OG: Group: Selektiv"
msgid "OG: Group: Language"
msgstr "OG: Gruppe: Språk"
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Viser det valte språket for ei gitt gruppe."
msgid "OG: Group: List in directory"
msgstr "OG: Gruppe: Vis i liste over grupper"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
msgid "Invite Only"
msgstr "Berre inviterte medlem"
msgid "Restrict groups to specific languages."
msgstr "Avgrens grupper til enkelte språk."
msgid "OG: Post in specified group (by number)"
msgstr "OG: Innlegg i valt gruppe (etter nummer)"
msgid ""
"Filter for posts in specified organic groups. <em>Value</em> should be "
"a one or more node ids (i.e. integers), separated by commas or pluses. "
"Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in one of the "
"specified groups, whereas commas indicate that the post must appear in "
"every specified group. The page context (if View is a page) will be "
"set to the first listed group. That means that blocks and breadcrumbs "
"(and theme and locale, if applicable) will be based upon the first "
"specified node id."
msgstr ""
"Filtrer for innlegg i spesifisera organiske grupper. <em>Verdi</em> er "
"eit eller fleire nodenummer (heiltal), med komma eller pluss mellom. "
"Som i taksonomi viser pluss at posten må vere i ei av dei spesifisera "
"gruppene, i motsetnad til komma som viser at innlegget må vere i alle "
"dei spesifisera gruppene. Kontekst for sida (om dette er ei "
"sidevising) vil vera sett til den fyrste gruppa i lista. Dette betyr "
"at blokker og navigasjonsstiar (og utsjånadmal og lokaltilpasning, om "
"relevant) vil vera basera på den fyrste noden."
msgid "OG: Post in specified groups (by name)"
msgstr "OG: Innlegg i spesifiserte grupper (etter namn)"
msgid ""
"Filter for posts in specified organic groups. Value should be a one or "
"more group names (partial name is supported), separated by commas or "
"pluses. Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in "
"one of the specified groups, whereas commas indicate that the post "
"must appear in every specified group. The page context is "
"<strong>not</strong> be set the the first specified group "
"(unfortunately, you must use <em>OG: Post in specified group (by "
"number)</em> for that)."
msgstr ""
"Filtrer for innlegg i spesifisera organiske grupper. <em>Verdi</em> er "
"eit eller fleire gruppenamn (det er støtte for å bruke berre ein del "
"av namnet), separera med komma eller pluss. Som i taksonomi viser "
"pluss at posten må vere i ei av dei spesifisera gruppene, i motsetnad "
"til komma som viser at innlegget må vere i alle dei spesifisera "
"gruppene. Kontekst for sida (om dette er ei sidevising) vil "
"<strong>ikkje</strong> vera sett til den fyrste gruppa i lista (du må "
"dessverre bruke <em>OG: Innlegg i spesifisera grupper (etter nummer) "
"til det.)."
msgid "OG: Post in specified group type"
msgstr "OG: Innlegg i spesifisert type gruppe"
msgid ""
"Posts in current group. Useful for blocks where determining context is "
"hard. If page is not in any group context, no nodes are listed and "
"thus a block would not appear."
msgstr ""
"Innlegg i gjeldande gruppe. Nyttig for blokker der det er vanskeleg å "
"avgjere kontekst. Om sida ikkje er i ein gruppekontekst, er ingen "
"innlegg lista opp og dermed vil det ikkje visast ei blokk."
msgid "OG: Group names"
msgstr "OG: Gruppenamn"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid "Mission statement"
msgstr "Målsetting"
msgid ""
"A welcome greeting for your group home page. Consider listing the "
"group objectives and mission."
msgstr ""
"Ei velkomstmelding til framsida til gruppa. Vurder å føre opp "
"målsettingane til gruppa."
msgid "Group manager"
msgstr "Grunnleggjar av gruppa"
