# Norwegian Nynorsk translation of Organic groups (5.x-3.1)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Nynorsk translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Submit"
msgstr "Legg inn"
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid ""
"Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications "
"to subscribers"
msgstr "Viser <em>ja</em> om gruppa automatisk sender melding til abonnentar"
msgid "Displays the language selected for a given group"
msgstr "Viser språket som er valt for gruppa"
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Administrator vel om ei gruppe visast i offentlige gruppelister."
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Vel ut grupper av gitt type"
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr "Vis <em>ja</em> om innlegget er offentleg ifølge OG."
msgid "Og: Group names"
msgstr "Og: Gruppenamn"
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Vis lenker til alle grupper som er relatert til eit innlegg"
msgid "Is"
msgstr "Er"
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Nye innlegg i mine grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Vis uleste innlegg i grupper brukaren er medlem i."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Uleste innlegg i mine grupper"
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "De er ingen nye innlegg i grupper du er medlem i."
msgid "My unread"
msgstr "Mine uleste"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "Invite only"
msgstr "Berre etter invitasjon"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
msgid ""
"Group specific blocks are only visible on group pages and not on "
"systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr ""
"Gruppespesifikke blokker er berre synlege i gruppesider, og ikkje på "
"sider som gjeld heile nettstaden som framsida eller "
"administrasjonssidene."
msgid "Send invitation"
msgstr "Send invitasjon"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
msgid "disabled"
msgstr "gjer utilgjengeleg"
msgid ""
"Are you sure you want to make %name a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil gjere %name til gruppeadministrator for "
"%title?"
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the "
"group %title?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne %name som gruppeadministrator for "
"%title?"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-postadresser eller brukarnamn"
msgid ""
"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple "
"addresses by commas or new lines. Each person will receive an "
"invitation message from you."
msgstr ""
"Skriv inn opp til %max e-postadresser eller brukarnamn. Separer "
"adressene med komma eller linjeskift. Kvar person vil motta ein "
"invitasjon."
msgid "Personal message"
msgstr "Personleg melding"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Valfritt. Skriv inn ei melding som vil vere del av e-posten med "
"invitasjonen."
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr ""
"Du kan ikkje spesifisere meir enn %max e-postadresser eller "
"brukarnamn."
msgid "Additional details"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil vere med i gruppa %title?"
msgid "List of users"
msgstr "Liste over brukarar"
msgid ""
"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
"Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr ""
"Legg til eitt eller fleire brukarnamn for melde desse inn i denne "
"gruppa. Brukarnamna må separerast med komma."
msgid "administrator"
msgstr "administrator"
msgid "Manager"
msgstr "Grunnleggjar"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "Last comment"
msgstr "Siste kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
msgid "No posts in this group."
msgstr "Ingen innlegg i denne gruppa."
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Ingen offentlege innlegg i denne gruppa."
msgid ""
"A brief description for the group details block and the group "
"directory."
msgstr "Ei kort beskriving til gruppeblokka og gruppemappa."
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid ""
"Selecting a different theme will change the look and feel of the "
"group."
msgstr ""
"Val av ei anna utsjånadmal vil endre korleis gruppa ser ut og "
"opplevast."
msgid "Read more"
msgstr "Les meir"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-kjelde"
msgid "more"
msgstr "meir"
msgid "Recently joined"
msgstr "Nyleg meldt inn i"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG: Innlegg i gjeldande gruppe"
msgid "OG: Public"
msgstr "OG: Offentleg"
msgid ""
"Posts marked as Public, which are viewable by non group members as "
"well."
msgstr "Innlegg markert som offentlege, som kan lesast óg av ikkje-medlem."
msgid "My groups"
msgstr "Mine grupper"
msgid "Search for a group by name"
msgstr "Søk etter ei gruppe med namn"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nye innlegg"
