# Catalan translation of Organic groups (5.x-2.4)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Organic groups (5.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 17:35+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
msgid "approve"
msgstr "aprova"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgid "Is"
msgstr "És"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
msgid "Last Post"
msgstr "Darrera entrada"
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Mostra els enviaments per llegir en els grups subscrits."
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Entrades per llegir al vostre grup"
msgid "My unread"
msgstr "Per llegir"
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és erroni."
msgid "Send invitation"
msgstr "Envia invitació"
msgid "Group activity"
msgstr "Activitat del grup"
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic groups"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Faces"
msgstr "Cares"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "closed"
msgstr "tancat"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "Adreces de correu electrònic o noms d'usuari"
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
msgid ""
"Optional. Enter a message which will become part of the invitation "
"email."
msgstr ""
"Opcional. Introduïu un missatge que formarà part del correu "
"d'invitació."
msgid "Additional details"
msgstr "Detalls addicionals"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
msgid "List of users"
msgstr "Llista d'usuaris"
msgid "manager"
msgstr "gestor"
msgid "administrator"
msgstr "administrador"
msgid "deny"
msgstr "denega"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Age"
msgstr "Temps"
msgid "Last comment"
msgstr "Últim comentari"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "join a group"
msgstr "uneix-te a un grup"
msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"
msgid "Log"
msgstr "Registre"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canal RSS"
msgid "page"
msgstr "pàgina"
msgid "my unread: "
msgstr "per llegir: "
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Recently joined"
msgstr "Units recentment"
msgid "Manager: "
msgstr "Gestor: "
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
msgid "The node access table has been rebuilt."
msgstr "El taula d'accés del node s'ha reconstruït."
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "Access control"
msgstr "Control d'accés"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicació o directrius de l'enviament"
msgid "Email settings"
msgstr "Configuracions de correu electrònic"
msgid "1 user added to the group"
msgid_plural "@count users added to the group"
msgstr[0] "S'ha afegit 1 usuari al grup"
msgstr[1] "S'han afegit @count usuaris al grup"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Manage"
msgstr "Gestiona"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Search for a group by name"
msgstr "Cerca un grup pel nom"
msgid "Recent posts"
msgstr "Enviaments recents"
